# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Seong-ho Cho , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) , 2019\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../accessx-status/applet.c:86 ../charpick/charpick.c:571 #: ../geyes/geyes.c:166 ../mateweather/mateweather-about.c:41 #: ../multiload/main.c:48 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME 문서 팀 " #: ../accessx-status/applet.c:87 ../battstat/battstat_applet.c:819 #: ../charpick/charpick.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:469 #: ../drivemount/drivemount.c:109 ../geyes/geyes.c:167 #: ../mateweather/mateweather-about.c:43 ../multiload/main.c:49 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 문서 팀" #: ../accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "AccessX Status 소개" #: ../accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "AccessX 기능의 상태를 보여줍니다(예를 들어 변경 키 고정(latched modifiers))" #: ../accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" #: ../accessx-status/applet.c:105 ../battstat/battstat_applet.c:844 #: ../charpick/charpick.c:592 ../command/command.c:114 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:493 ../drivemount/drivemount.c:127 #: ../geyes/geyes.c:186 ../mateweather/mateweather-about.c:61 #: ../multiload/main.c:69 ../netspeed/src/netspeed.c:836 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: ../timerapplet/timerapplet.c:278 ../trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n" "Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" "Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n" "onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n" "Seong-ho Cho \n" "MATE Desktop Environment Team " #: ../accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "도움말 보기 프로그램을 실행하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "키보드 설정 대화창 열기" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "키보드 기본 설정 대화 상자를 실행하는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "키보드 접근성 기본 설정(_K)" #: ../accessx-status/applet.c:183 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:673 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:165 ../geyes/geyes.c:359 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:488 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: ../accessx-status/applet.c:184 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:676 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:168 #: ../geyes/geyes.c:362 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:491 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:504 ../accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1043 ../accessx-status/applet.c:1109 #: ../accessx-status/applet.c:1194 ../accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX 상태" #: ../accessx-status/applet.c:1044 ../accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "접근성 기능을 사용할 때 키보드 상태를 보여줍니다." #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB 확장 기능을 켜지 않았습니다" #: ../accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: ../accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "오류: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1385 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "키보드 접근성 상태" #: ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "키보드 접근성 기능의 현재 상태를 보여줍니다" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX 상태 애플릿 팩토리" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "키보드 접근성 상태 애플릿 팩토리" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "키보드 접근성 기능의 상태를 보여줍니다" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:670 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:356 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:482 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "시스템이 AC 전원으로 동작 중입니다" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "시스템이 배터리 전원으로 동작 중입니다" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "배터리 충전 (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "남은 시간 알 수 없음 (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "충전 완료까지 시간 알 수 없음 (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d 분 (%d%%) 남음" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "충전 완료까지 %d분 (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d 시간 (%d%%) 남음" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "충전 완료까지 %d시간 (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "남은 시간: %d%s %d%s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "시간" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "분" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "충전 완료까지: %d%s %d%s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "배터리 정보" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "배터리 알림" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "전체 배터리 용량에서 %d%%가 남아 있습니다." #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "배터리 전원이 %d 분 남았습니다(전체 용량의 %d%%)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "작업 내용을 잃지 않으려면:\n" " • 노트북 컴퓨터를 외부 전원에 연결하거나,\n" " • 열려 있는 문서를 저장하고 노트북 컴퓨터의 전원을 끄십시오." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "작업 내용을 잃지 않으려면:\n" " • 노트북 컴퓨터를 절전 상태로 만들어서 전원 소모를 줄이거나,\n" " • 노트북 컴퓨터를 외부 전원에 연결하거나,\n" " • 열려 있는 문서를 저장하고 노트북 컴퓨터의 전원을 끄십시오." #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "배터리 충전량이 떨어지고 있습니다" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "배터리 없음" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "배터리 상태 알 수 없음" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "없음" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:153 #: ../geyes/geyes.c:344 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "이 유틸리티는 랩탑 배터리의 상태를 보여 줍니다." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower 백엔드를 활성화했습니다." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "레거시 백엔드 사용." #: ../battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "배터리 충전 정보 소개" #: ../battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" #: ../battstat/battstat_applet.c:1114 ../battstat/battstat_applet.c:1164 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "배터리 충전 정보" #: ../battstat/battstat_applet.c:1165 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "랩탑의 남은 전력량을 봅니다" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "배터리 정보 기본 설정" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "시간/퍼센트 표시(_S):" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "남은 시간 표시(_T)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "남은 퍼센트 표시(_P)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "알림" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "배터리 충전량이 다음까지 떨어지면 경고(_W):" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "배터리가 완전히 충전되면 알림(_N)" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "배터리 상태 팩토리" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "빨간색 값 단계" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "이보다 낮으면 배터리를 붉은 색으로 표시합니다. 또 이 값에서 배터리 충전량이 낮다는 경고를 표시합니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "퍼센트가 낮을 때가 아니라 시간이 작을 때 경고" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "red_value에 지정한 값을 퍼센트가 아니라 남은 시간으로 보고 경고 대화 상자를 표시합니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "배터리 부족하면 알림" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "배터리 충전량이 부족하면 알립니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "배터리 충전되면 알림" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "배터리가 완전히 충전되었을 때 알립니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "경고할 때 삑소리" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "경고를 보여줄 때 삑소리를 냅니다." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "시간/퍼센트 레이블 보기" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0이면 레이블이 없고, 1이면 퍼센트이고, 2이면 남은 시간." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "퍼센트" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "분 남았을 때" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "배터리 상태 유틸리티" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "배터리 전력이 부족합니다" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "배터리가 완전히 충전되었습니다!" #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "사용 가능한 팔레트" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" 입력" #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "특수 문자 입력" #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "특수 문자 %s 입력" #: ../charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "문자 팔레트 소개" #: ../charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" #: ../charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "내 키보드에 없는 이상한 글자를 선택하는 마테 패널 애플릿. GNU 일반 공중 라이선스로 배포함." #: ../charpick/charpick.c:699 ../charpick/charpick.c:713 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "문자 팔레트" #: ../charpick/charpick.c:699 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "문자 입력" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "문자선택 애플릿 팩토리" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "애플릿 시작할 때 보일 글자" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "애플릿이 마지막으로 사용되었을 때 선택한 스트링. 애플릿을 시작할 때 이 스트링이 보여집니다." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "사용 가능한 팔레트 목록" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "사용 가능한 팔레트가 들어 있는 스트링 목록." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "팔레트(_P):" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "팔레트 입력란" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "문자를 더하거나 지워서 팔레트를 바꿉니다" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "팔레트 추가" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "팔레트 편집" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "팔레트 목록" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "팔레트(_P):" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "추가 단추" #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "새 팔레트를 추가하려면 누르십시오" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "편집 단추" #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "선택한 팔레트를 편집하려면 클릭하십시오" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "삭제 단추" #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "선택한 팔레트를 삭제하려면 클릭하십시오" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "문자 팔레트 기본 설정" #: ../command/command.c:108 msgid "About Command Applet" msgstr "명령 애플릿 소개" #: ../command/command.c:110 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" #: ../command/command.c:113 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "명령 출력을 표시합니다" #: ../command/command.c:131 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "명령 애플릿 기본 설정" #: ../command/command.c:144 msgid "Command:" msgstr "명령:" #: ../command/command.c:152 msgid "Interval (seconds):" msgstr "주기(초):" #: ../command/command.c:160 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "최대 폭 (문자):" #: ../command/command.c:168 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "아이콘 표시" #: ../command/command.c:319 msgid "Command Applet" msgstr "명령 애플릿" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "명령어 팩토리" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "명령어" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "실행할 명령" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "출력을 보기위해 실행할 명령/스크립트" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "명령 주기" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "명령을 실행할 주기입니다(초)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "출력 폭" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "표시할 문자 개수" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "애플릿 아이콘 표시" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU 주파수 정보 기본 설정" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "정보 표시 설정" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "살펴 볼 CPU(_M):" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "표시 설정" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "모양(_A):" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "CPU 주파수을 주파수로 표시(_F)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "주파수 단위 표시(_U)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "CPU 주파수을 퍼센트로 표시(_P)" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:816 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:871 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU 주파수 스케일링 정보" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "CPU 주파수 스케일링을 봅니다" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "살펴 볼 CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "살펴 볼 CPU 설정. CPU가 한 개일 경우 설정할 필요 없습니다." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "CPU 사용량을 표시할 모드" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "값이 0이면 애플릿을 그래픽 모드로 표시하고 (픽스맵만), 1이면 애플릿을 텍스트 모드로 표시하고 (픽스맵 표시 안 함), 2이면 " "애플릿을 그래픽 및 텍스트 모드로 표시합니다." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "표시할 텍스트의 종류 (텍스트를 사용하는 경우)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "값이 0이면 CPU 주파수를 표시하고, 1이면 주파수와 단위를 표시하고, 2이면 주파수 대신에 퍼센트를 표시합니다." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "도움말 문서를 열 수 없습니다" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:484 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU 주파수 스케일링 정보 소개" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:486 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "이 유틸리티는 CPU 주파수 스케일링을 표시합니다." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:872 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "이 유틸리티는 현재 CPU 주파수을 표시합니다." #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "그래픽" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "그래픽 및 텍스트" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "주파수 스케일링을 지원하지 않습니다" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU 주파수 스케일링을 지원하지 않습니다" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "컴퓨터의 주파수을 바꿀 수 없습니다. 컴퓨터 설정이 틀렸거나 CPU 주파수 스케일링을 하드웨어에서 지원하지 않습니다." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "CPU 주파수 스케일링 바꾸기" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "CPU 주파수 스케일링을 바꾸려면 권한이 필요합니다." #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(마운트함)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(마운트하지 않음)" #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr " Caja를 실행할 수 없습니다" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "DVD 재생(_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "CD 재생(_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s 열기(_O)" #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s 마운트 해제(_M)" #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s 마운트(_M)" #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s 꺼내기(_E)" #: ../drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "디스크 마운터 소개" #: ../drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" #: ../drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "블록 볼륨을 마운트하고 마운트 해제하는 데 쓰이는 애플릿." #: ../drivemount/drivemount.c:185 ../drivemount/drivemount.c:225 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "디스크 마운트" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "드라이브 마운트 애플릿 팩토리" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "드라이브 마운트 애플릿을 위한 팩토리" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "로컬 디스크와 장치를 마운트합니다" #: ../geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "눈동자 소개" #: ../geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "마테 패널용 단순한 눈동자 두 개. 마우스를 따라 다닙니다." #: ../geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" #: ../geyes/geyes.c:389 ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "눈동자" #: ../geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "마우스 포인터가 있는 방향을 바라보는 눈동자" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "아이즈 애플릿 팩토리" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "패널 위의 눈동자" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "테마가 들어 있는 디렉터리" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "눈동자 애플릿을 실행할 수 없습니다." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "테마를 읽어들이는 데 치명적인 오류가 발생했습니다." #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "아이즈 설정" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "테마" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "테마 선택(_S):" #: ../mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "날씨 알림 소개" #: ../mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" #: ../mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "지역의 날씨 상태를 표시하는 패널 애플릿." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "설정(_D)" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "날씨 알림" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "마테 날씨" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "날씨 예보" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "도시: %s\n" "기상: %s\n" "기온: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "업데이트중..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "상세 정보" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "도시:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "최근 업데이트:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "상태:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "하늘:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "기온:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "체감기온:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "이슬점:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "상대 습도:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "바람:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "기압:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "시계:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "일출:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "일몰:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "현재 상태" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "예보" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "상세 예보 보기" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "예보" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "레이더 지도" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "weather.com 방문(_V)" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "weather.com 방문" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "weather.com에 들어가려면 클릭하세요" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "현재는 해당 위치에 대한 예보가 없습니다." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "위치 뷰" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "목록에서 위치를 선택하세요" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "스핀 단추 업데이트" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "스핀 단추 업데이트" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "주소 입력란" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "URL 입력" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "위치 XML 데이터베이스를 읽어오는 데 실패했습니다. 버그로 리포트해 주십시오." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "날씨 기본 설정" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "자동 업데이트 간격(_A):" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "기온 단위(_T):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "켈빈" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "섭" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "화씨" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "풍속 단위(_W):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "보퍼트 풍력 계수" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "기압 단위(_P):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "기압" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "시계 단위(_V):" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "미터" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "마일" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "레이더 지도 사용(_R)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "레이더 지도에 설정한 주소 사용(_C)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "주소(_D):" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "알림 표시(_N)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "업데이트" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "분" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "표시" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "일반" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "위치 선택(_S):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "찾기(_F):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "다음 찾기(_N)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "위치" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "마테 날씨 애플릿 팩토리" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "날씨 애플릿을 만드는 팩토리." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "현재 날씨 상태를 표시하고, 예보합니다" #: ../multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "시스템 정보 소개" #: ../multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" #: ../multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "시스템 사용량 모니터는 CPU, 램, 스왑 공간 사용량 및 네트워크 사용량을 그래프로 보여줍니다." #: ../multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "시스템 모니터 시작하기" #: ../multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "'%s'(을)를 실행하는 중 오류가 발생했습니다: %s" #: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "프로세서" #: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "메모리" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "스왑 공간" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "평균 사용량" #: ../multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "디스크" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% 사용중, 그 중에서\n" "%u%%는 캐시" #: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "시스템 사용량 평균은 %0.02f입니다" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "%s 받음\n" "%s 보냄" #: ../multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% 사용 중" #: ../multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "CPU 사용량" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "메모리 사용량" #: ../multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "네트웍 사용량" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "스왑 사용량" #: ../multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "디스크 사용량" #: ../multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "시스템 정보 열기(_O)" #: ../multiload/main.c:517 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "시스템 정보" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/초" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "시스템 사용량 표시" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "CPU 사용량 그래프 사용" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "메모리 사용량 그래프 사용" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "네트워크 사용량 그래프 사용" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "스왑 사용량 그래프 사용" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "사용량 평균 그래프 사용" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "디스크 사용량 그래프 사용" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "애플릿 갱신률 (천분의 일초)" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "그래프 크기" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "가로 패널의 경우 그래프의 너비(픽셀수)이고, 세로 패널의 경우 그래프의 높이입니다." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "사용자 관련 CPU 동작에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "시스템 관련 CPU 동작에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "nice 관련 CPU 활동의 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "iowait 관련 CPU 활동의 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU 그래프 배경 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "사용자 관련 메모리 사용에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "공유 메모리에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "버퍼 메모리에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "캐시 메모리에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "메모리 그래프의 배경 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "입력 네트워크 사용량에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "출력 네트워크 사용량에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "루프백 네트워크 사용량에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "네트워크 그래프 배경 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "그리드 선 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "색상 알림" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "바이트 단위 네트워크 임계값 1" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "바이트 단위 네트워크 임계값 2" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "바이트 단위 네트워크 임계값 3" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "사용자 관련 스왑 사용에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "스왑 그래프의 배경 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "평균 사용량에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "사용량 그래프의 배경 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "디스크 읽기에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "디스크 쓰기에 대한 그래프의 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "디스크 사용량 그래프 배경 색" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "시스템 정보 보기 프로그램으로 실행할 데스크탑 파일" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "살펴 볼 자원" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "프로세서(_P)" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "메모리(_M)" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "네트워크(_N)" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "스왑 공간(_W)" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "사용량(_L)" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "하드 디스크(_H)" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "옵션" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "시스템 정보 너비(_O): " #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "시스템 정보 높이(_O): " #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "픽셀" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "시스템 정보 업데이트 주기(_T): " #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "밀리초" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "색상" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "사용자(_U)" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "시스템(_Y)" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "우선순위(_I)" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "유휴(_D)" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "공유(_A)" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "버퍼(_B)" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "캐쉬(_E)" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "여유(_R)" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "입력(_I)" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "출력(_O)" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "로컬(_L)" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "배경색(_B)" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "그리드 선(_G)" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "알림(_I)" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "사용중(_U)" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "여유(_F)" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "사용량" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "평균 사용량(_A)" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "하드 디스크" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "읽기(_R)" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "쓰기(_W)" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "네트워크 속도 임계값" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "임계값 1:" #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "바이트" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "임계값 2:" #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "임계값 3:" #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "시스템 정보 기본 설정" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "살펴 볼 장치" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "살펴 볼 장치의 이름" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "총 합 속도 표시" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "참 값이면, 들어오는 속도/나가는 개별 속도 대신 속도의 총합을 표시합니다." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "비트 단위 표시" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "참 값이면, 속도를 바이트 대신 비트로 표시합니다." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "참 값이면, 주 아이콘을 표시합니다." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "단위 범례 단축" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "참 값이면, 단위 범례를 줄여 한 글자로 표현합니다 : 소문자는 비트를 / 대문자는 바이트를 의미합니다." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "아이콘 바꾸기" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "참 값이면, 선택한 장치에 따라 아이콘을 바꿉니다." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "장치 자동 전환" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "참 값이면, 선택한 장치를 자동으로 바꿉니다." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "들어오는 트래픽 색상" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "들어오는 트래픽의 그래프 색상입니다." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "나가는 트래픽 색상" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "나가는 트래픽의 그래프 색상입니다." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "Up 명령" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "장치 활성화 실행 명령" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "Down 명령" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "장치를 끌 때 실행할 명령" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "신호 품질 아이콘 표시" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "참 값이면, 무선 장치의 신호 품질 아이콘을 표시합니다." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "넷스피드 애플릿 팩토리" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "넷스피드 애플릿" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "네트워크 모니터" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "비트" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "도움말을 표시하는데 오류가 있습니다:\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:828 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "마테 넷스피드 소개" #: ../netspeed/src/netspeed.c:830 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" #: ../netspeed/src/netspeed.c:833 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "지정 네트워크 장치의 트래픽 정보를 보여주는 작은 애플릿입니다" #: ../netspeed/src/netspeed.c:994 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "마테 넷스피드 기본 설정" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1016 msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1038 msgid "Network _device:" msgstr "네트워크 장치(_D):" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "Default" msgstr "기본값" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "송수신 대신 합계 표시(_S)" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "바이트 단위 대신 비트 단위 표시(_B)" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1071 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "단위 범례 단순화(_U)" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1075 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "선택한 장치에 따라 아이콘 바꾸기(_C)" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1079 msgid "Show _icon" msgstr "아이콘 표시(_I)" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "무선 장비를 위한 신호 감도 아이콘 표시(_Q)" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1201 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "%s 장치 세부 사항" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1226 msgid "_In graph color" msgstr "수신 그래프 색상(_I)" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1227 msgid "_Out graph color" msgstr "송신 그래프 색상(_O)" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1243 msgid "Internet Address:" msgstr "인터넷 주소:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1244 msgid "Netmask:" msgstr "넷마스크:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Hardware Address:" msgstr "하드웨어 주소:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P 주소:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Bytes in:" msgstr "수신 바이트 수:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "Bytes out:" msgstr "송신 바이트 수:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 ../netspeed/src/netspeed.c:1251 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 msgid "none" msgstr "없음" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1304 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPv6 주소:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1337 msgid "Signal Strength:" msgstr "신호 세기:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1338 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1379 msgid "Device _Details" msgstr "장치 세부 사항(_D)" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Preferences..." msgstr "기본 설정..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "About..." msgstr "정보..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1426 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "%s의 연결을 끊으시겠습니까?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "%s을(를) 연결하시겠습니까?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1457 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "명령문 %s 실행 실패\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1516 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s 장치를 껐습니다" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1521 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "수신: %s 송신: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 ../netspeed/src/netspeed.c:1532 msgid "has no ip" msgstr "IP 없음" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1530 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "s합계: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1539 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "세기: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1540 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1591 msgid "MATE Netspeed" msgstr "마테 넷스피드" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "메모지 애플릿 팩토리" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "메모지" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "데스크톱에 메모지를 만들고, 보여주고, 관리합니다" #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "이 메모지는 잠겼습니다." #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "이 메모지는 풀렸습니다." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "새 메모(_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "메모 삭제(_D)..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "메모 잠금(_L)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "메모지 기본 설정" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "기본 메모 속성" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "메모지에 쓸 글꼴을 결정하세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "기본 메모지 글꼴을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "글꼴(_F):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "시스템 테마에서 글꼴 사용(_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "메모지 색(_O):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "글꼴 색(_L):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "메모지에 쓸 기본 색을 결정합니다" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "기본 메모지 색을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "시스템 테마에서 색 사용(_L)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "새 메모의 기본 높이를 지정합니다(픽셀)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "새 메모의 기본 너비를 지정합니다(픽셀)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "높이(_E):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "너비(_W):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "데스크톱을 누르면 메모 숨기기(_K)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "데스크톱을 선택했을 때 메모를 모두 숨길지 선택하십시오" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "메모에 기본 색과 글꼴을 강제로 사용합니다(_D)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "메모지에 기본 스타일을 강제할 지 결정하세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "모든 작업공간에서 메모지 보기(_P)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "메모지를 모든 작업 공간에서 보이게 할 지 결정하세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "이 메모지를 삭제하시겠습니까?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "이 동작은 취소할 수 없습니다." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "모든 메모지를 삭제하시겠습니까?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "모두 삭제(_D)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "메모지" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "메모 잠그기/잠금 해제" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "메모 삭제" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "메모 크기 바꾸기" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "메모지 속성" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "속성" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "메모의 글꼴을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "메모지에 쓸 글꼴을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "기본 글꼴 사용(_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "메모의 색을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "메모지에 쓸 색을 고르세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "메모지 색(_C):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "글꼴 색(_O):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "기본 색 사용(_L)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "메모의 제목을 정하세요" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "직위(_T):" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "새 메모의 너비 기본값" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "새 메모의 기본 너비값 픽셀 수." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "새 메모의 높이 기본값" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "새 메모의 기본 높이값 픽셀 수." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "새 메모의 기본 색" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "새 메모지의 기본 색. HTML 방식의 16진수 표시로 쓸 수 있습니다. 예를 들어 \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "글꼴의 기본 색" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "새 메모지의 기본 글꼴 색. HTML 방식의 16진수 표시로 쓸 수 있습니다. 예를 들어 \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "새 메모의 기본 글꼴" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "새 메모의 기본 글꼴. 판고 글꼴 이름입니다. 예를 들어 \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "메모지 작업 공간 고정" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "메모지가 데스크톱의 모든 작업 공간에서 보여줄 지 여부를 지정합니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "메모지 잠금 상태" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "메모지가 잠겼는지(편집 불가능) 여부를 지정합니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "메모의 제목에 쓸 날짜 형식" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "기본값으로, 메모지를 처음 만들었을 때 현재 시각이 제목이 됩니다. 그 때 이 형식을 사용합니다. strftime()에 쓸 수 있는 " "어떤 형식이든지 사용할 수 있습니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "기본 시스템 색을 사용할 지 여부" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "이 옵션을 끄면, 메모지의 기본 색을 직접 설정할 수 있습니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "기본 시스템 글꼴을 사용할 지 여부" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "이 옵션을 끄면, 메모지의 기본 글꼴을 직접 설정할 수 있습니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "모든 메모에 기본 색과 글꼴 사용 강제" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "이 옵션을 켜면, 메모지마다 하나하나 설정한 색과 글꼴을 무시합니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "데스크톱을 선택했을 때 메모 모두 숨김" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "이 옵션을 활성화 하면, 어떤 방식으로든 데스크톱을 선택하면 열려있는 모든 메모를 자동으로 숨깁니다." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "메모를 삭제할 때 확인 질문을 할 것인지 여부" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "빈 메모는 항상 확인 질문 없이 삭제합니다." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "메모 숨기기(_D)" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "메모 삭제(_D)" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "메모 잠그기(_L)" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "메모 %d개" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "메모지 보기" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "스티키 노트 소개" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "마테 데스크톱 환경을 위한 메모지" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "타이머 팩토리" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "타이머" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "타이머를 시작하고 끝나면 알림을 받습니다" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "타이머 이름" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "초단위 타이머 길이 " #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "타이머 동작이 끝나면 풍선 알림을 표시합니다" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "타이머 동작이 끝나면 대화상자 창을 표시합니다" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "타이머 시작(_S)" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "타이머 일시정지(_A)" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "타이머 멈춤(_T)" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "초기화(_E)" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "타이머 동작이 끝났습니다!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "타이머 애플릿 소개" #: ../timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "타이머 애플릿 기본 설정" #: ../timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "시:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "분:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "초:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "풍선 알림 표시" #: ../timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "대화 상자 표시" #: ../timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "타이머 애플릿" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "휴지통으로 가기" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_E)" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "휴지통 열기(_O)" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "휴지통에 항목 %d개" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "휴지통에 항목이 없습니다" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "노틸러스 실행에 오류가 발생했습니다:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "휴지통 애플릿 소개" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "패널에 붙어 있는 마테 휴지통. 휴지통을 볼 때 쓸 수도 있고, 휴지통에 끌어 놓는 데도 쓸 수 있습니다." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "지금 삭제하시겠습니까?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 삭제하시겠습니까?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "일부를 휴지통으로 옮길 수 없습니다. 지금 삭제하시겠습니까?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:627 msgid "Trash Applet" msgstr "휴지통 애플릿" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "%2$s개 중에 %1$s번째 항목을 제거하는 중입니다" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "제거중: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "휴지통에 들어 있는 항목을 모두 비우시겠습니까?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "휴지통을 비우면, 그 안의 항목은 완전히 지워집니다. 휴지통을 비우지 않고 따로 따로 삭제할 수도 있습니다." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "휴지통을 비우는 중입니다" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "원본:"