# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# erdalronahi <erdal.ronahi@gmail.com>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:24+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Kurdish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ku/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ku\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:142
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Rewşa taybetiyên AccessX wekî pergalkerên miftekirî nîşan dide"

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../accessx-status/applet.c:146 ../battstat/battstat_applet.c:1206
#: ../charpick/charpick.c:617 ../command/command.c:115
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:624 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:194 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:64
#: ../netspeed/src/netspeed.c:799
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:382
#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:436
msgid "translator-credits"
msgstr "Rizoyê Xerzî <rizoxerzi@gmail.com> Erdal Ronahî <erdal.ronahi@gmail.com> \\n Elîxan Loran <elixanloranj@hotmail.com> \\n Rêzan Tovjîn <rezan@bername.net>"

#: ../accessx-status/applet.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Di vekirina nîşankirina alîkariyê de çewtiyek çêbû: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:190
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:205
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Di vekirina paceya klavyeyê de çewtiyek çêbû:%s"

#: ../accessx-status/applet.c:220
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Vebijarkên _Gihaştina Klavyeyê"

#: ../accessx-status/applet.c:221 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:698 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:127
#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:367
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:461
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Alîkarî"

#: ../accessx-status/applet.c:222 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:701 ../command/command.c:74
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:130 ../drivemount/drivemount.c:162
#: ../geyes/geyes.c:370 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Der barê de"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:477 ../accessx-status/applet.c:511
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:994 ../accessx-status/applet.c:1060
#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1302
msgid "AccessX Status"
msgstr "Rewşa AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:995 ../accessx-status/applet.c:1131
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Dema taybetiyên gihaştinê hatin bikaranîn rewşa klavyeyê nîşan dide."

#: ../accessx-status/applet.c:1030
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Lehêqên XKB ne çalak in"

#: ../accessx-status/applet.c:1035
msgid "Unknown error"
msgstr "Çewtiya nenas"

#: ../accessx-status/applet.c:1039
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Çewtî: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1299
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Rewşa Gihaştina Klavyeyê"

#: ../accessx-status/applet.c:1303
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Rewşa heyî ya taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşê ya AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşa Gihaştina Klavyeyê"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Rewşa taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:695
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:124
#: ../geyes/geyes.c:364 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:455 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_Vebijark"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Pergal bi hêza AC dixebite"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Pergal bi hêza bataryayê dixebite"

#: ../battstat/battstat_applet.c:339
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batarya şarj bû (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:341
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Demeke nayê zanîn (%d%%) maye"

#: ../battstat/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Heta şarj bibe dema nayê zanîn (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d xulek (%d%%) maye"
msgstr[1] "%d xulek (%d%%) man"

#: ../battstat/battstat_applet.c:353
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)"
msgstr[1] "heta şarj bibe %d xulek (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:359
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d saet (%d%%) maye"
msgstr[1] "%d saet (%d%%) maye"

#: ../battstat/battstat_applet.c:364
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet"
msgstr[1] "heta şarj (%%%2$d) bibe %1$d seet"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%%%d ma"

#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "saet"
msgstr[1] "saet"

#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "xulek"
msgstr[1] "xulek"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "heta şarj bibe (%%%5$d) %1$d %2$s %3$d %4$s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:392
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Temaşekerê Bataryayê"

#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Bataryaya we êdî tam şarj bû."

#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid "Battery Notice"
msgstr "Hişyariya Bataryayê"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:538
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:544
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:556
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Ji bo tu xebata xwe winda nekî:\n • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde\n • pelgeyên xwe tomar bike û komputera xwe ya destan bigire."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:564
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "ji bo tu karê xwe winda nekî:\n • ji bo tu hêza wê hilînî komputera xwe ya destan bigire nîvgirtî bike\n • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde, an jî\n • pelgeyên vekirî tomar bike û komputera xwe ya destan bigire."

#: ../battstat/battstat_applet.c:572
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Batarya te gelekî hindik maye"

#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "No battery present"
msgstr "Batarya nîn e"

#: ../battstat/battstat_applet.c:670
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Rewşa bataryayê nayê zanîn"

#: ../battstat/battstat_applet.c:850
msgid "N/A"
msgstr "Nîn e"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:147
#: ../geyes/geyes.c:352 ../geyes/themes.c:222
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:745
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:344
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:533
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Di nîşankirina alîkariyê de çewtî çêbû: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ev amûr rewşa batarya komputera te ya destan nîşan dide"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1197
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1198
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1568 ../battstat/battstat_applet.c:1620
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Temaşekarê şarja bataryayê"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Hêza mayî ya komputera destan dişopîne"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Vebijarkên temaşevanê tijîbûna batarya"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Rûxsar"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "Dîtina _teng"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "Dîtina _fireh"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Dem/sedane ya mayî nîşan bide:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "_Dema mayî nîşan bide"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "_Sedaneya mayî nîşan bide"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "Dema asta bataryayê ket _hişyar bike:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Dema batarya bi _tevahî tijî bû hişyar bike"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Hilberînerê Battstat"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Hişyariya nirxa sor"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Ji bo batarya sor nîşan bide asta herî kêm. Her wisa ew ast e ku dê hişyariya qelsiya bataryayê jî bide."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Li şûna hişyariya sedaneya kêm hişyariya dema kêm bike"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Hişyariya bataryaya qels"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr ""

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Hişyariya bataryayê ya tam"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr ""

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Di hişyariyan de bike tûtût"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr ""

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Ji jor ve vala bike"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Pîvana bataryayê wekî ji jor ve vala dibe nîşan bide. Tenê ji bo dîtina kevneşopî ya bataryayê hatiye sepan."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Bataryaya (biçûk) a berjor"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr ""

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Bataryaya serpahnayê nîşan bide"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr ""

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Etîketa dem/sedane nîşan bide"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "Ji sedî"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Dema xulek ma"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Amûra rewşa bataryayê"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Hêza bataryayê qels e"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Batarya bi tevahî şarj bû"

#: ../charpick/charpick.c:438
msgid "Available palettes"
msgstr "Paletên dikarin bên bikaranîn"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:485
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Lê zêde bike \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:488
msgid "Insert special character"
msgstr "Karakterên taybet lê zêde bike"

#: ../charpick/charpick.c:492
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Tîpa taybet a %s lê zêde bike"

#: ../charpick/charpick.c:612
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Sepankareke paela Mate ji bo tîpên di klavyeyê de nîn in bête hilbijartin. Li gor lîsansa civakê ya giştî ya GNU hatiye weşandin."

#: ../charpick/charpick.c:724 ../charpick/charpick.c:738
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:455
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta tîpan"

#: ../charpick/charpick.c:724
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Tîpan lê zêde bike"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Hilberînerê sepankarê hilbijêrê tîpan"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Tîpên dê di destpêka sepankarê de bête nîşan"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "Tîprêziya ku herî dawî dema sepankar hate bikaranîn bikarhêner hilbijartiye. Ev tîprêzî dema bikarhêner sepankarê bide destpêkirin dê nîşan bike."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lîsteya paletên dikarin bên bikaranîn"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Sererast bike"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Têketina palet"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Bi têxistin an jî derxistina tîpan paletê bipergalîne"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Palet"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Paletê Sererast bike"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Lîsteya paletan"

#: ../charpick/properties.c:460
msgid "_Palettes:"
msgstr "Palet"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Add button"
msgstr "Bişkokê lê zêde bike"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Ji bo lêzêdekirina paletê bitikîne"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Edit button"
msgstr "Bişkoka pergalkirinê"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Ji bo pergalkirina paleta hilbijartî bitikîne"

#: ../charpick/properties.c:496
msgid "Delete button"
msgstr "Bişkoka jêbirinê"

#: ../charpick/properties.c:497
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Ji bo jêbirina paleta hilbijartî bitikîne"

#: ../charpick/properties.c:548
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Tercîha Paleta Karakteran"

#: ../command/command.c:114
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: ../command/command.c:132
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../command/command.c:145
msgid "Command:"
msgstr ""

#: ../command/command.c:157
msgid "Interval (seconds):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:169
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:181
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../command/command.c:339
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Vebijêrkên Temaşevanê Frekansa CPU"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Amûra ku tê şopandin"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Dîtin"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Frekansa CPU wekî _frekans nîşan bide"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Yekeyên_frekansan nîşan bide"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Frekansa CPU wekî _sedane nîşan bide"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:958 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1013
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Temaşekerê Asta Frekansa Xebatkerê"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Temaşevanê Asta Frekansa CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:588 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "Dosyaya alîkariyê venebû"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:619
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ev alîkar asta frekansa CPU ya niha nîşan dide."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1014
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ev alîkar frekansa niha ya CPU nîşan dide"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "Grafîk"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "Nivîs"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafîk û Nivîs"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Pîvana Frekansê Nayê Destekirin"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Pîvana frekansa CPU nayê destekirin"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Tu nikarî frekansa komputera xwe biguherîne. Dibe komputera te çewt hatibe avakirin an jî amûr ji bo sînorkirina frekansa CPU tê de tune be."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:341 ../drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(girêdayî)"

#: ../drivemount/drive-button.c:343
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nehatiye girêdan)"

#: ../drivemount/drive-button.c:563
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play DVD"
msgstr "_xebata DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:887
msgid "_Play CD"
msgstr "CD'yê bi_leyîze"

#: ../drivemount/drive-button.c:890
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s _veke"

#: ../drivemount/drive-button.c:898
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s _veqetîne"

#: ../drivemount/drive-button.c:904
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s _girê bide"

#: ../drivemount/drive-button.c:912
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s bia_vêje"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Sepanok ji bo amadekirin û jêbirina mezinahiyên qalibkirî"

#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:213
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Pêwendîkerê Dîskê"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Hilberînerê Sepanoka Peywendiya Ajokar"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabrîqeya ji bo amadekirina sepana biçûk (sepanokê)"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Amadekirina dîsket û amûrên herêmî"

#: ../geyes/geyes.c:189
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:397 ../geyes/geyes.c:427 ../geyes/geyes.c:429
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:430
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Çav li hêla nîşaneka mişk dinihêre"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Hilberînerê Sepanoka Geyes"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Ji bo panela te cotek çav"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Peldanka ku dirb tê de ye"

#: ../geyes/themes.c:126
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Çav nikarin sepanokê bidin destpêkirin."

#: ../geyes/themes.c:127
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Di lêbarkirina dirb de çewtiyeke girîng derket holê."

#: ../geyes/themes.c:281
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Vebijarkên Geyesê"

#: ../geyes/themes.c:314
msgid "Themes"
msgstr "Dirb"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Temayekê hilbijêre:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "\"Sepanokeke ku rê li ber temaşekirina rewşa hewê ya herêmî vedike."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Hûragahî"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_Rojane bike"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Rapora Hewê"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:357
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:361
msgid "MATE Weather"
msgstr "Hewaya MATE"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:460
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Pêşbîniya Hewê"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:472
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Bajar: %s\nEzman: %s\nGermahî: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:521
msgid "Updating..."
msgstr "Tê rojanekirin..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Hûragahî"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "Bajar:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:236
msgid "Last update:"
msgstr "Rojanekirina Dawî:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:246
msgid "Conditions:"
msgstr "Rewş:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Sky:"
msgstr "Ezman:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:266
msgid "Temperature:"
msgstr "Germahî"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:276
msgid "Feels like:"
msgstr "Ya tê hîskirin:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Dew point:"
msgstr "Xala xunavê:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Hêwiya neyekser:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:306
msgid "Wind:"
msgstr "Ba:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:316
msgid "Pressure:"
msgstr "Pesto:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326
msgid "Visibility:"
msgstr "Xuyanîbûn:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336
msgid "Sunrise:"
msgstr "Hilatina Royê:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:346
msgid "Sunset:"
msgstr "Hingorî:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:508
msgid "Current Conditions"
msgstr "Şertên Heyî"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "Forecast Report"
msgstr "Rapora Pêşbîniya Hewê"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Kîtekîtên Pêşbîniya Hewê Bibîne"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "Forecast"
msgstr "Pêşbîniya Hewê"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:543
msgid "Radar Map"
msgstr "Nexçeya Radaran"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:574
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "Têkeve Weatcher.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:575
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Weatcher.com ziyaret bike"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:575
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Ji bo têketina Weather.com Bitikîne"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:660
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ji bo vê bicihbûnê hîna pêşbîniya hewê tuneye."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Location view"
msgstr "Xuyanîbûna Bicihbûnê"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Ji lîsteyê bicihbûnekê hilbijêre"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Update spin button"
msgstr "Bişkokên lêgerandinê rojane bike"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Ji bo rojanekirinê bişkoka lêgerînê"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Address Entry"
msgstr "Têketina Navnîşanê"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Enter the URL"
msgstr "URLyê têkevê"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:285
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Di barkirina danegira XML ya herêmî de çewtî çêbû. Ji kerema xwe re vê yekê wekî çewtiyekê ragihîne."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:807
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Tercîhên Rewşa Hewê"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:834
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Bi van navberan bixweber rojane bike:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:849
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Yekeya Germê"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvîn"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865
msgid "Celsius"
msgstr "Santîgrat"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:866
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenayt"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:875
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Yekeya Leza Bê:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "m/s"
msgstr "m/ç"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:892
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:894
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:896
msgid "knots"
msgstr "knot"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:897
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Pîvanga Beaufort"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Yekeya Pestoyê:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:923
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:925
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:927
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:940
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Yekeya Xuyanîbûnê:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:955
msgid "meters"
msgstr "metre"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:957
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "miles"
msgstr "mayl"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Nexşeya radarê çalak bike"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Ji bo nexşeya radarê_ navnîşana taybet bikar bîne"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Navnîşan:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
msgstr "Rojanekirin"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1065
msgid "minutes"
msgstr "xulek"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1083
msgid "Display"
msgstr "Dîmen"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1102
msgid "General"
msgstr "Giştî"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Pozîsyonekê hilbijêre:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139
msgid "_Find:"
msgstr "_Bibîne:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1145
msgid "Find _Next"
msgstr "Ya _Piştre Bibîne"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1166
msgid "Location"
msgstr "Cih"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Hiberînera ku Ji bo sepanoka rewşa hewê"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Rewşa hewê ya niha û pêşbîniya wê temaşe bike"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
#: ../invest-applet/invest/chart.py:117
msgid "Financial Chart"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "Auto _refresh"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "Today"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "5 Days"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "6 Months"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "1 Year"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Maximum"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr ""

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr ""

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr ""

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr ""

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr ""

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "Line"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Bar"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
msgid "Candle"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
msgid "Scale: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
msgid "Linear"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
msgid "Logarithmic"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
msgid "_Options"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr ""

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "About"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1380
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:31
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:63
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:69
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/chart.py:166
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/chart.py:233
msgid "Opening Chart"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/chart.py:248
msgid "Chart downloaded"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/chart.py:250
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Symbol"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Label"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Amount"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Price"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Commission"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Currency Rate"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:170
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr ""

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:212
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr ""

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:221
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:223
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr ""

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Ticker"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Last"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Change %"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Chart"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain %"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Temaşekereke barê pergalê ye ku kirar, bîr, bikaranîna qada pevguhartinê û xanxanka tîrbûna torê dikare bide nîşandan."

#: ../multiload/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Dema %s dihate xebitandin xeletî çêbû: %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:587
msgid "Processor"
msgstr "Kirar"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:595
msgid "Memory"
msgstr "Bîr"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:603
msgid "Network"
msgstr "Tor"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:610
msgid "Swap Space"
msgstr "Qada pevguhertinê"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "Bara nîvekî"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "Dîsk"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% ji aliyê bernameyan tê bikaranîn\n%u%% weke tampon tê bikaranîn"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr ""

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "Bara CPU"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "Bara Bîrê"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "Bara Torê"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "Barê Pehguhartinê"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "Barê Dîskê"

#: ../multiload/main.c:458
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Temaşekerê Pergalê Veke"

#: ../multiload/main.c:486
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Temaşekerê Pergalê"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Nîşaneka barê pergalê"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:321
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Çavkaniyên Xwerû yên Têne Şopandin."

#: ../multiload/properties.c:350
msgid "_Processor"
msgstr "_Kirar"

#: ../multiload/properties.c:363
msgid "_Memory"
msgstr "_Bîr"

#: ../multiload/properties.c:376
msgid "_Network"
msgstr "_Tor"

#: ../multiload/properties.c:389
msgid "S_wap Space"
msgstr "Cihê _Swap"

#: ../multiload/properties.c:402
msgid "_Load"
msgstr "_Bar bike"

#: ../multiload/properties.c:415
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Dîska Sabît"

#: ../multiload/properties.c:430
msgid "Options"
msgstr "Vebijêrk"

#: ../multiload/properties.c:464
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Firehbûna_temaşekerê pergalê: "

#: ../multiload/properties.c:466
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Dirêjahiya_temaşekerê pergalê: "

#: ../multiload/properties.c:501
msgid "pixels"
msgstr "pîksel"

#: ../multiload/properties.c:513
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Timîkiya rojanekirina_ temaşekerê pergalê: "

#: ../multiload/properties.c:543
msgid "milliseconds"
msgstr "mîlîçirk"

#: ../multiload/properties.c:558
msgid "Colors"
msgstr "Reng"

#: ../multiload/properties.c:589 ../multiload/properties.c:597
msgid "_User"
msgstr "_Bikarhêner"

#: ../multiload/properties.c:590
msgid "S_ystem"
msgstr "_Sîstem"

#: ../multiload/properties.c:591
msgid "N_ice"
msgstr "Pêş_ikî"

#: ../multiload/properties.c:592
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:593
msgid "I_dle"
msgstr "Ra_westiyayî"

#: ../multiload/properties.c:598
msgid "Sh_ared"
msgstr "Di_parvekirinê de ye"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "_Buffers"
msgstr "_Tampon"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "Cach_ed"
msgstr "Bipêş_bîr"

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "F_ree"
msgstr "_Vala"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "_In"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Out"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "_Local"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:608 ../multiload/properties.c:618
#: ../multiload/properties.c:624
msgid "_Background"
msgstr "_Rûerd"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Used"
msgstr "_Tê bikaranîn"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "_Free"
msgstr "_Vala"

#: ../multiload/properties.c:615
msgid "Load"
msgstr "Lê bar bike"

#: ../multiload/properties.c:617
msgid "_Average"
msgstr "_Nîvekî"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Harddisk"
msgstr "Dîska Sabît"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Read"
msgstr "Bi_xwîne"

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Write"
msgstr "Bi_nivîse"

#: ../multiload/properties.c:648
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Vebijêrkên Temaşekerê Pergalê"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr ""

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:389
msgid "b"
msgstr ""

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:389
msgid "B"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:391
msgid "b/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:391
msgid "B/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:394
msgid "bits"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:394
msgid "bytes"
msgstr ""

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:402
msgid "k"
msgstr ""

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:402
msgid "K"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:404
msgid "kb/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:404
msgid "KiB/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:407
msgid "kb"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:407
msgid "KiB"
msgstr ""

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:417
msgid "m"
msgstr ""

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:417
msgid "M"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:419
msgid "Mb/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:419
msgid "MiB/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "Mb"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "MiB"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:752
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:796
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:957
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:979
msgid "General Settings"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1005
msgid "Network _device:"
msgstr ""

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1021
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1034
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1038
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1042
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1046
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1050
msgid "Show _icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1054
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1172
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1197
msgid "_In graph color"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1198
msgid "_Out graph color"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1214
msgid "Internet Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1215
msgid "Netmask:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1216
msgid "Hardware Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1217
msgid "P-t-P Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1218
msgid "Bytes in:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1219
msgid "Bytes out:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1221 ../netspeed/src/netspeed.c:1222
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1223 ../netspeed/src/netspeed.c:1224
msgid "none"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1290
msgid "IPV6 Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1328
msgid "Signal Strength:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1329
msgid "ESSID:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1376
msgid "Device _Details"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1378
msgid "Preferences..."
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1382
msgid "About..."
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1423
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1427
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1454
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1513
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1518
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1520 ../netspeed/src/netspeed.c:1529
msgid "has no ip"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1527
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1537
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1588
msgid "Mate Netspeed"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Hilberînerê Sepanoka Nîşeyên Mezeloqî"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:163
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:405
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Nîşeyên Mezeloqî"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Li sermaseya xwe nîşeyên mezeloqî çêbikin, nîşan bidin û rê ve bibin"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:572
msgid "This note is locked."
msgstr "Ev nîşe hate kilîtkirin."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:576
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Kilîta vê nîşeyê vebû."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "_Nîşeya Nû"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Nîşeyê Jê Bibe..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Nîşeyê Kilît Bike"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Taybetî"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Vebijarkên Nîşeyên Mezeloqî"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Curenivîsa ku wê di hemû nîşeyên mezeloqî de were bikaranîn hilbijêre"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Curenivîsa nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Curenivîs:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Ji temaya pergalê curenivîsê bikar bîne"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Ji bo hemû nîşeyên ku mezeloqî yê weke rengê bingeh were bikaranîn hilbijêre"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Rengê nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Ji dirbê temayê rengan bikar bîne"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Ji bo nîşeyên nû qama pêşravekî (ji cinsê tipikan) diyar bikin."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Ji bo nîşeyên nû firehbûna pêşravekî (ji cureyê pitikan) diyar bike"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Bilindahî:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Firehî:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Helwest"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Di nîşeyan de_ reng û curenivîsa pêşravekî bikar bîne"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Hilbijêre ku dê ji bo hemû nîşeyan teşeya pêşdanasîn were sepandin an na."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Nîşeyê têxe hemû qadên xebatê"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Hilbijêrin da ku nîşe li hemû qadên xebatê xuyanî bibin an jî xuyanî nebin"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Hemûyan Jê Bibe"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Nîşeya Mezeloqî"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Nîşeyê kilît bike/serbest berde"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Mezinbûna nîşeyê ji nû ve çêbikin"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Taybetmendiyên Nîşeya Mezeloqî"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Ji bo nîşeyê curenivîsekê hilbijêre"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî cureyê nivîsê hilbijêre"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Curenivîsa_pêşravekî bikar bîne"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Ji bo nîşeyê rengekî hilbijêre"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî rengekî hilbijêre"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Rengê_pêşravekî bikar bîne"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Ji bo nîşeyê sernavekî diyar bikin"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Sernivîs:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Firehbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan firehbûna pêşravekî."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Bilindbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan bilindbûna pêşravekî."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Rengê pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê pêşravekî, Ev html divê di beyaneka şanzdemîn de be, wekî mînak #30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Ji bo curenivîsê rengê pêşravekî"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê curenivîsê ya pêşravekî. Ev html divê di beyaneka şanzdemîn de be, wekî mînak \"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Mezeloqiya qada xebatê ya nîşeyên mezeloqî"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî li hemû qadên xebatê yên sermaseyê tên xuyakirin an na."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Rewşa kilîtbûnan ya nîşeyên mezeloqî"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî quflekirî (nayê guhertin) ye an na."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Celebê dîrokê ya ji bo sernavê nîşeyê"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Weke pêşravekî, dîroka wê rojê weke sernav li nivîsê te kirin. Ev şêwaz hate bikaranîn, çi tiştê ku ji aliyê strftime () dikare were veçirandin tê bikaranîn."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Bikaranîna rengê pergalê ya pêşravekî"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî rengê pêşdanasîn rengekî taybet dikare bête bikaranîn."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Bikaranîna curenivîsa pergalê ya pêşravekî"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî curetîpa pêşdanasîn dikare rengekî taybet bête bikaranîn."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Di hemû nîşeyan de reng û curenivîa pêşravekî bikar bîne"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hin nîşeyan reng û curetîpên taybet ên hatine belîkirin dê tune bête hejmartin."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Jêpirsîna erêkirinê ya dema nîşê jê tên birin"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Nîşeyan Veşêre"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Nîşeyan Jê Bibe"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Nîşeyan Kilît Bike_"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d not"
msgstr[1] "%d not"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:582
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Nîşeyên mezeloqî nîşan bide"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:378
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Ji bo Nêvenga Sermasê ya MATE Nîşeyên Mezeloqî"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:259
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:140
msgid "Finished"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:292
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:305
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:318
msgid "Hours:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:333
msgid "Minutes:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:348
msgid "Seconds:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:363
msgid "Show notification popup"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:367
msgid "Show dialog"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:389
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Avêtî"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Biçe Qutiya Çopê"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Çopê Vala Bike"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d Hêman Di Çop De Ye"
msgstr[1] "%d Hêman Di Çop De Ye"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Di çopê de qet hêman tuneye"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Çewtiya destpêkirina caja:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "Qutiya Çopê ya MATE di panela we de radiweste. Ji vê derê tu dikarî rewşa Qutiya xwe ya çopê bibîne an jî bi metoda xwêr bikşîne -berde hêmanan biavêjî çopê."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:456
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Bila tavilê were jê birin?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Hêman naçine çopê, tu dixwazî wan dîrek jê bibe?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Hin hêman naçe çopê, tu dixwazî wan rasterast jê bibe?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:629
msgid "Trash Applet"
msgstr "Sepanoka Qutiya Çopê"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Hêman %s %s jê tê rakirin"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Tu bawer î ku hemû hêmanên di çopê de ye vala bike?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Heke tu valakirina çopê hilbijêrî; dê hemû hêmanên tê de biçin.Tu dikarî vana yeko yeko jî jê bibe."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Avêtî tê valakirin"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr ""