# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2020\n" "Language-Team: Kurdish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ku/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ku\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşê ya AccessX" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Hilberînerê Sepankariya Rewşa Gihaştina Klavyeyê" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Rewşa Gihaştina Klavyeyê" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Rewşa taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:596 #: geyes/src/geyes.c:178 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:832 #: charpick/charpick.c:597 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:179 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Rewşa taybetiyên AccessX wekî pergalkerên miftekirî nîşan dide" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:857 #: charpick/charpick.c:617 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:198 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1034 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "Erdal Ronahî" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Di vekirina nîşankirina alîkariyê de çewtiyek çêbû: %s" #: accessx-status/src/applet.c:177 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Di vekirina paceya klavyeyê de çewtiyek çêbû:%s" #: accessx-status/src/applet.c:219 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Vebijarkên _Gihaştina Klavyeyê" #: accessx-status/src/applet.c:221 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:694 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:369 mateweather/src/mateweather-applet.c:117 #: multiload/src/main.c:471 netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Alîkarî" #: accessx-status/src/applet.c:223 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:697 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:371 mateweather/src/mateweather-applet.c:120 #: multiload/src/main.c:474 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Der barê" #: accessx-status/src/applet.c:572 accessx-status/src/applet.c:641 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1243 accessx-status/src/applet.c:1322 #: accessx-status/src/applet.c:1444 accessx-status/src/applet.c:1678 msgid "AccessX Status" msgstr "Rewşa AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:1245 accessx-status/src/applet.c:1446 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Dema taybetiyên gihaştinê hatin bikaranîn rewşa klavyeyê nîşan dide." #: accessx-status/src/applet.c:1281 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Lehêqên XKB ne çalak in" #: accessx-status/src/applet.c:1286 msgid "Unknown error" msgstr "Çewtiya nenas" #: accessx-status/src/applet.c:1294 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Çewtî: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1680 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Rewşa heyî ya taybetiyên gihaştina klavyeyê nîşan dide" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:691 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:367 mateweather/src/mateweather-applet.c:114 #: multiload/src/main.c:465 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Vebijêrk" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Pergal bi hêza AC dixebite" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Pergal bi hêza bataryayê dixebite" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batarya şarj bû (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Demeke nayê zanîn (%d%%) maye" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Heta şarj bibe dema nayê zanîn (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%%%d ma" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "heta şarj bibe (%%%5$d) %1$d %2$s %3$d %4$s" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Temaşekerê Bataryayê" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:298 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Bataryaya we êdî tam şarj bû." #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:431 msgid "Battery Notice" msgstr "Hişyariya Bataryayê" #: battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "You have %d%% of your total batterycapacity remaining." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:396 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Ji bo tu xebata xwe winda nekî:\n" " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde\n" " • pelgeyên xwe tomar bike û komputera xwe ya destan bigire." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "ji bo tu karê xwe winda nekî:\n" " • ji bo tu hêza wê hilînî komputera xwe ya destan bigire nîvgirtî bike\n" " • komputera xwe ya destan bi kehrebeya derve ve girêde, an jî\n" " • pelgeyên vekirî tomar bike û komputera xwe ya destan bigire." #: battstat/battstat_applet.c:409 msgid "Your battery is running low" msgstr "Batarya te gelekî hindik maye" #: battstat/battstat_applet.c:512 msgid "No battery present" msgstr "Batarya nîn e" #: battstat/battstat_applet.c:515 msgid "Battery status unknown" msgstr "Rewşa bataryayê nayê zanîn" #: battstat/battstat_applet.c:545 msgid "N/A" msgstr "Nîn e" #: battstat/battstat_applet.c:795 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:353 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:745 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Di nîşandana alîkariyê de çewtî çêbû: %s" #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Ev amûr rewşa batarya komputera te ya destan nîşan dide" #: battstat/battstat_applet.c:839 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:840 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:851 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1138 battstat/battstat_applet.c:1193 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Temaşekarê şarja bataryayê" #: battstat/battstat_applet.c:1195 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Hêza mayî ya komputera destan dişopîne" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Vebijarkên temaşevanê tijîbûna batarya" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Bigire" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Dem/sedane ya mayî nîşan bide:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "_Dema mayî nîşan bide" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "_Sedaneya mayî nîşan bide" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Xuyanî" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Dema asta bataryayê ket _hişyar bike:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Ji sedî" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Dema xulek ma" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Dema batarya bi _tevahî tijî bû hişyar bike" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Hilberînerê Battstat" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Hişyariya nirxa sor" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Ji bo batarya sor nîşan bide asta herî kêm. Her wisa ew ast e ku dê " "hişyariya qelsiya bataryayê jî bide." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Li şûna hişyariya sedaneya kêm hişyariya dema kêm bike" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Hişyariya bataryaya qels" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Hişyariya bataryayê ya tam" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Di hişyariyan de bike tûtût" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Etîketa dem/sedane nîşan bide" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Amûra rewşa bataryayê" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Hêza bataryayê qels e" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Batarya bi tevahî şarj bû" #: charpick/charpick.c:410 msgid "Available palettes" msgstr "Paletên dikarin bên bikaranîn" #: charpick/charpick.c:463 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Lê zêde bike \"%s\"" #: charpick/charpick.c:466 msgid "Insert special character" msgstr "Karakterên taybet lê zêde bike" #: charpick/charpick.c:470 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Tîpa taybet a %s lê zêde bike" #: charpick/charpick.c:608 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:610 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.c:721 charpick/charpick.c:734 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:453 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta tîpan" #: charpick/charpick.c:721 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Tîpan lê zêde bike" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Hilberînerê sepankarê hilbijêrê tîpan" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Tîpên dê di destpêka sepankarê de bête nîşan" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Tîprêziya ku herî dawî dema sepankar hate bikaranîn bikarhêner hilbijartiye." " Ev tîprêzî dema bikarhêner sepankarê bide destpêkirin dê nîşan bike." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:371 msgid "List of available palettes" msgstr "Lîsteya paletên dikarin bên bikaranîn" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "" #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Sererastkirin" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Têketina palet" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Bi têxistin an jî derxistina tîpan paletê bipergalîne" #: charpick/properties.c:225 msgid "Add Palette" msgstr "Palet" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Paletê Sererast bike" #: charpick/properties.c:370 msgid "Palettes list" msgstr "Lîsteya paletan" #: charpick/properties.c:458 msgid "_Palettes:" msgstr "Palet" #: charpick/properties.c:481 msgid "Add button" msgstr "Bişkokê lê zêde bike" #: charpick/properties.c:482 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Ji bo lêzêdekirina paletê bitikîne" #: charpick/properties.c:496 msgid "Edit button" msgstr "Bişkoka pergalkirinê" #: charpick/properties.c:497 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Ji bo pergalkirina paleta hilbijartî bitikîne" #: charpick/properties.c:511 msgid "Delete button" msgstr "Bişkoka jêbirinê" #: charpick/properties.c:512 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Ji bo jêbirina paleta hilbijartî bitikîne" #: charpick/properties.c:566 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Tercîha Paleta Karakteran" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Ferman" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: command/src/command.c:408 msgid "Command Applet" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Vebijêrkên Temaşevanê Frekansa CPU" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Amûra ku tê şopandin" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Dîtin" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Frekansa CPU wekî _frekans nîşan bide" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Yekeyên_frekansan nîşan bide" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Frekansa CPU wekî _sedane nîşan bide" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:845 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Temaşekerê Asta Frekansa Xebatkerê" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Temaşevanê Asta Frekansa CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Xebatkera divê were şopandin" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Kirariya ku divê were şopandin diyar bike. Di pergalên ku tenê kirarek hebe " "ne hewce ye ku tu biguherîne." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Nirxa 0 tê mahneya sepanok wê di moda grafîkê de were nîşandan, nirxa 1 tê " "mahneya wê sepanok di moda tekstê de were nîşandan û nirxa 2 jî tê mahneya " "ku sepanok him di moda grafîkê de û him jî di moda tekstê de were nîşandan." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Cureyê nivîsa ku dê were xuyakirin (heke ku nivîs hebe)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Dosyaya alîkariyê venebû" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Ev alîkar asta frekansa CPU ya niha nîşan dide." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Ev alîkar frekansa niha ya CPU nîşan dide" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Grafîk" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Nivîs" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafîk û Nivîs" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Pîvana Frekansê Nayê Destekirin" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Pîvana frekansa CPU nayê destekirin" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Tu nikarî frekansa komputera xwe biguherîne. Dibe komputera te çewt hatibe " "avakirin an jî amûr ji bo sînorkirina frekansa CPU tê de tune be." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Hilberînerê Sepanoka Peywendiya Ajokar" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabrîqeya ji bo amadekirina sepana biçûk (sepanokê)" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pêwendîkerê Dîskê" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Amadekirina dîsket û amûrên herêmî" #: drivemount/src/drive-button.c:280 msgid "nothing to mount" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:313 drivemount/src/drive-button.c:327 msgid "(mounted)" msgstr "(girêdayî)" #: drivemount/src/drive-button.c:320 msgid "(not mounted)" msgstr "(nehatiye girêdan)" #: drivemount/src/drive-button.c:597 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:935 msgid "_Play DVD" msgstr "_xebata DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:939 msgid "_Play CD" msgstr "CD'yê bi_leyîze" #: drivemount/src/drive-button.c:942 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s _veke" #: drivemount/src/drive-button.c:950 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s _veqetîne" #: drivemount/src/drive-button.c:956 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s _girê bide" #: drivemount/src/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s bia_vêje" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Sepanok ji bo amadekirin û jêbirina mezinahiyên qalibkirî" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:399 geyes/src/geyes.c:428 geyes/src/geyes.c:430 msgid "Eyes" msgstr "" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Ji bo panela te cotek çav" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Peldanka ku dirb tê de ye" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Temayekê hilbijêre:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Dirb" #: geyes/src/geyes.c:190 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:194 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:431 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Çav li hêla nîşaneka mişk dinihêre" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Çav nikarin sepanokê bidin destpêkirin." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Di lêbarkirina dirb de çewtiyeke girîng derket holê." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Hûragahî" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:111 msgid "_Update" msgstr "_Rojane bike" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Bajar:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Rojanekirina Dawî:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Rewş:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Ezman:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Germahî" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Ya tê hîskirin:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Xala xunavê:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Hêwiya neyekser:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Ba:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Pesto:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Xuyanîbûn:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Hilatina Royê:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Hingorî:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Şertên Heyî" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Rapora Pêşbîniya Hewê" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Kîtekîtên Pêşbîniya Hewê Bibîne" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Pêşbîniya Hewê" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Têkeve Weatcher.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Weatcher.com ziyaret bike" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Ji bo têketina Weather.com Bitikîne" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Nexçeya Radaran" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Hiberînera ku Ji bo sepanoka rewşa hewê" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:340 msgid "Weather Report" msgstr "Rapora Hewê" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Rewşa hewê ya niha û pêşbîniya wê temaşe bike" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "\"Sepanokeke ku rê li ber temaşekirina rewşa hewê ya herêmî vedike." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Hûragahî" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:355 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "Hewaya MATE" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Pêşbîniya Hewê" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Bajar: %s\n" "Ezman: %s\n" "Germahî: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Tê rojanekirin..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ji bo vê bicihbûnê hîna pêşbîniya hewê tuneye." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Xuyanîbûna Bicihbûnê" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Ji lîsteyê bicihbûnekê hilbijêre" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Bişkokên lêgerandinê rojane bike" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Ji bo rojanekirinê bişkoka lêgerînê" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Têketina Navnîşanê" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "URLyê têkevê" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:281 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Di barkirina danegira XML ya herêmî de çewtî çêbû. Ji kerema xwe re vê yekê " "wekî çewtiyekê ragihîne." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "Tercîhên Rewşa Hewê" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:829 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1032 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Bi van navberan bixweber rojane bike:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:845 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Yekeya Germê" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:855 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvîn" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:857 msgid "Celsius" msgstr "Santîgrat" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:858 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenayt" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:867 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Yekeya Leza Bê:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "m/s" msgstr "m/ç" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:880 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:882 msgid "mph" msgstr "mph" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:884 msgid "knots" msgstr "knot" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:885 msgid "Beaufort scale" msgstr "Pîvanga Beaufort" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:894 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Yekeya Pestoyê:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:905 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:907 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:909 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Yekeya Xuyanîbûnê:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "metre" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "mayl" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:969 msgid "Enable _radar map" msgstr "Nexşeya radarê çalak bike" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:985 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Ji bo nexşeya radarê_ navnîşana taybet bikar bîne" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1003 msgid "A_ddress:" msgstr "_Navnîşan:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1018 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1028 msgid "Update" msgstr "Rojanekirin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1045 msgid "minutes" msgstr "xulek" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1063 msgid "Display" msgstr "Dîmen" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1082 msgid "General" msgstr "Giştî" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1093 msgid "_Select a location:" msgstr "_Pozîsyonekê hilbijêre:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1115 msgid "_Find:" msgstr "_Bibîne:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1121 msgid "Find _Next" msgstr "Ya _Piştre Bibîne" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "Cih" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:499 msgid "System Monitor" msgstr "Temaşekerê Pergalê" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Nîşaneka barê pergalê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Grafîha bar ya kirarê çalak bike" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Grafîka bar ya bîrê çalak bike" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Grafîka bar ya torê çalak bike" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Grafîka bar ya pevguhartinê çalak bike" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Grafîka nîvekiya bar çalak bike" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Grafîka bar ya dîskê çalak bike" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Leza tezekirinê sepanokê ya ji cureyê mîlîçirkan" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Mezinahiya Grafîkê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Ji bo panelên serpahnayê, firehbûna grafîka ya ji cureyê pitikan. Ji bo " "panelên serdirêjahiyê, dirêjbûna grafîkê." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Ji bo çalakiya kirarê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Çalakiya kirarê ya bi pergalê re têkildar e, rengê grafîkê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Berê berê ji bo çalakiya bi kirarê re têkildar e, rengê grafîkê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Berê berê ji bo çalakiya ku bi kirarê re têkildar e rengê grafîkê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Ji bo grafîka kirarê rengê rûerd" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Ji bo bikaranîna bîrê ya bi bikarhêner re têkildar e rengê grafîkê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Ji bo bîra ku tê parvekirin rengê grafîkê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo bîra tampon" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Rengê grafîkê ya ji bo pêşbîrê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Rengê rûerd ya grafîka bîrê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Rengê rûerd ya grafîka torê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:133 msgid "Grid line color" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:103 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:108 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:113 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:117 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Ji bo bikaranîna pevguhertina bikarhênerê têkildar rengê grafîkê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:121 msgid "Swap graph background color" msgstr "Rengê rûerd ya grafîka pevguhartinê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:125 msgid "Graph color for load average" msgstr "Ji bo nîvekiya bar rengê grafîkê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:129 msgid "Load graph background color" msgstr "Rengê rûerd ya grafîkê bar bike." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:137 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Rengê grafîka xwendina dîskê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:141 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Rengê grafîka nivîsandina dîskê" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:145 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Ji bo grafîka barê dîskê rengê rûerd" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:149 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:153 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Temaşekereke barê pergalê ye ku kirar, bîr, bikaranîna qada pevguhartinê û " "xanxanka tîrbûna torê dikare bide nîşandan." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Dema %s dihate xebitandin xeletî çêbû: %s" #: multiload/src/main.c:272 multiload/src/properties.c:625 msgid "Processor" msgstr "Kirar" #: multiload/src/main.c:273 multiload/src/properties.c:633 msgid "Memory" msgstr "Bîr" #: multiload/src/main.c:274 multiload/src/properties.c:641 msgid "Network" msgstr "Tor" #: multiload/src/main.c:275 multiload/src/properties.c:650 msgid "Swap Space" msgstr "Qada pevguhertinê" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Bara nîvekî" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Dîsk" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "Bara CPU" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Bara Bîrê" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Bara Torê" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Barê Pehguhartinê" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Barê Dîskê" #: multiload/src/main.c:468 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Temaşekerê Pergalê Veke" #: multiload/src/netspeed.c:43 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/ç" #: multiload/src/properties.c:383 msgid "Monitored Resources" msgstr "Çavkaniyên Xwerû yên Têne Şopandin." #: multiload/src/properties.c:408 msgid "_Processor" msgstr "_Kirar" #: multiload/src/properties.c:422 msgid "_Memory" msgstr "_Bîr" #: multiload/src/properties.c:435 msgid "_Network" msgstr "_Tor" #: multiload/src/properties.c:448 msgid "S_wap Space" msgstr "Cihê _Swap" #: multiload/src/properties.c:461 msgid "_Load" msgstr "_Bar bike" #: multiload/src/properties.c:474 msgid "_Harddisk" msgstr "_Dîska Sabît" #: multiload/src/properties.c:492 msgid "Options" msgstr "Vebijêrk" #: multiload/src/properties.c:522 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Firehbûna_temaşekerê pergalê: " #: multiload/src/properties.c:524 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Dirêjahiya_temaşekerê pergalê: " #: multiload/src/properties.c:555 msgid "pixels" msgstr "pîksel" #: multiload/src/properties.c:563 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Timîkiya rojanekirina_ temaşekerê pergalê: " #: multiload/src/properties.c:589 msgid "milliseconds" msgstr "mîlîçirk" #: multiload/src/properties.c:600 msgid "Colors" msgstr "Reng" #: multiload/src/properties.c:627 multiload/src/properties.c:635 msgid "_User" msgstr "_Bikarhêner" #: multiload/src/properties.c:628 msgid "S_ystem" msgstr "_Sîstem" #: multiload/src/properties.c:629 msgid "N_ice" msgstr "Pêş_ikî" #: multiload/src/properties.c:630 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/src/properties.c:631 msgid "I_dle" msgstr "Ra_westiyayî" #: multiload/src/properties.c:636 msgid "Sh_ared" msgstr "Di_parvekirinê de ye" #: multiload/src/properties.c:637 msgid "_Buffers" msgstr "_Tampon" #: multiload/src/properties.c:638 msgid "Cach_ed" msgstr "Bipêş_bîr" #: multiload/src/properties.c:639 msgid "F_ree" msgstr "_Vala" #: multiload/src/properties.c:643 msgid "_In" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:644 msgid "_Out" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:645 msgid "_Local" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:646 multiload/src/properties.c:658 #: multiload/src/properties.c:665 msgid "_Background" msgstr "_Rûerd" #: multiload/src/properties.c:647 multiload/src/properties.c:659 msgid "_Gridline" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:648 msgid "_Indicator" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:652 msgid "_Used" msgstr "_Tê bikaranîn" #: multiload/src/properties.c:653 msgid "_Free" msgstr "_Vala" #: multiload/src/properties.c:655 msgid "Load" msgstr "Lê bar bike" #: multiload/src/properties.c:657 msgid "_Average" msgstr "_Nîvekî" #: multiload/src/properties.c:661 msgid "Harddisk" msgstr "Dîska Sabît" #: multiload/src/properties.c:663 msgid "_Read" msgstr "Bi_xwîne" #: multiload/src/properties.c:664 msgid "_Write" msgstr "Bi_nivîse" #: multiload/src/properties.c:667 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:677 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:705 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:736 multiload/src/properties.c:771 #: multiload/src/properties.c:806 msgid "bytes" msgstr "" #: multiload/src/properties.c:744 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:779 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: multiload/src/properties.c:843 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Vebijêrkên Temaşekarê Pergalê" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Rûpûşa torê:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:290 msgid "P-t-P Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:330 msgid "Bytes in:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:344 netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "0 byte" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:358 msgid "Bytes out:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:398 msgid "IPv6 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:444 msgid "ESSID:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:472 msgid "Signal Strength:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:516 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:541 msgid "Channel:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:578 msgid "Connected Time:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:148 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:165 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:182 msgid "Show _icon" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:199 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:223 msgid "General Settings" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Change icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Auto change device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "In color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "Out color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Up command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Down command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:448 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:450 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:454 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:457 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:459 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:461 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:463 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:465 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:467 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:470 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:473 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:476 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:479 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:482 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:566 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:568 msgid "20 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:570 msgid "40 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:572 msgid "80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:574 msgid "80+80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:576 msgid "160 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:578 msgid "5 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:580 msgid "10 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:582 netspeed/src/netspeed.c:750 #: netspeed/src/netspeed.c:754 netspeed/src/netspeed.c:1511 #: netspeed/src/netspeed.c:1520 msgid "unknown" msgstr "nenas" #: netspeed/src/backend.c:633 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:637 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "bit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "B/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "KiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "MiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "GiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:629 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:635 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:636 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:641 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:690 netspeed/src/netspeed.c:698 #: netspeed/src/netspeed.c:707 netspeed/src/netspeed.c:714 msgid "none" msgstr "tune" #: netspeed/src/netspeed.c:758 netspeed/src/netspeed.c:870 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:988 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1026 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1028 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1178 msgid "Default" msgstr "Wekî heyî" #: netspeed/src/netspeed.c:1343 msgid "Device _Details" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1345 msgid "Preferences..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1347 msgid "Help" msgstr "Alîkarî" #: netspeed/src/netspeed.c:1349 msgid "About..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1388 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1391 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1417 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1475 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1489 msgid "has no ip" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1495 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1502 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1510 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1519 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1565 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Hilberînerê Sepanoka Nîşeyên Mezeloqî" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:409 msgid "Sticky Notes" msgstr "Nîşeyên Mezeloqî" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Li sermaseya xwe nîşeyên mezeloqî çêbikin, nîşan bidin û rê ve bibin" #: stickynotes/stickynotes.c:582 msgid "This note is locked." msgstr "Ev nîşe hate kilîtkirin." #: stickynotes/stickynotes.c:586 msgid "This note is unlocked." msgstr "Kilîta vê nîşeyê vebû." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 msgid "_Cancel" msgstr "_Betal" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Hemûyan Jê Bibe" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Rake" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Nîşeya Mezeloqî" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Nîşeyê kilît bike/serbest berde" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Mezinbûna nîşeyê ji nû ve çêbikin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Vebijarkên Nîşeyên Mezeloqî" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Firehî:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Bilindahî:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Ji bo nîşeyên nû firehbûna pêşravekî (ji cureyê pitikan) diyar bike" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Ji bo nîşeyên nû qama pêşravekî (ji cinsê tipikan) diyar bikin." #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Ji dirbê temayê rengan bikar bîne" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" "Ji bo hemû nîşeyên ku mezeloqî yê weke rengê bingeh were bikaranîn hilbijêre" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Rengê nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Ji temaya pergalê curenivîsê bikar bîne" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Curenivîs:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Curenivîsa ku wê di hemû nîşeyên mezeloqî de were bikaranîn hilbijêre" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Curenivîsa nîşeya mezeloqî ya pêşravekî hilbijêre" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Helwest" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Nîşeyê têxe hemû qadên xebatê" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "" "Hilbijêrin da ku nîşe li hemû qadên xebatê xuyanî bibin an jî xuyanî nebin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Di nîşeyan de_ reng û curenivîsa pêşravekî bikar bîne" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" "Hilbijêre ku dê ji bo hemû nîşeyan teşeya pêşdanasîn were sepandin an na." #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Taybetmendiyên Nîşeya Mezeloqî" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Taybetmendî" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Sernav:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Ji bo nîşeyê sernavekî diyar bikin" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Rengê_pêşravekî bikar bîne" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Curenivîsa_pêşravekî bikar bîne" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Ji bo nîşeyê rengekî hilbijêre" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî rengekî hilbijêre" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Ji bo nîşeyê curenivîsekê hilbijêre" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Ji bo nîşeya mezeloqî cureyê nivîsê hilbijêre" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Firehbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan firehbûna pêşravekî." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Bilindbûna pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Ji bo nîşeyên nû ji cureyê pitikan bilindbûna pêşravekî." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Rengê pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê pêşravekî, Ev html divê di beyaneka " "şanzdemîn de be, wekî mînak #30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Ji bo curenivîsê rengê pêşravekî" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Ji bo nîşeyên nû yên mezeloqî rengê curenivîsê ya pêşravekî. Ev html divê di" " beyaneka şanzdemîn de be, wekî mînak \"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Curenivîsa pêşravekî ya ji bo nîşeyên nû" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Mezeloqiya qada xebatê ya nîşeyên mezeloqî" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî li hemû qadên xebatê yên sermaseyê tên " "xuyakirin an na." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Rewşa kilîtbûnan ya nîşeyên mezeloqî" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Dide xuyakirin ku nîşeyên mezeloqî quflekirî (nayê guhertin) ye an na." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Celebê dîrokê ya ji bo sernavê nîşeyê" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Weke pêşravekî, dîroka wê rojê weke sernav li nivîsê te kirin. Ev şêwaz hate" " bikaranîn, çi tiştê ku ji aliyê strftime () dikare were veçirandin tê " "bikaranîn." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Bikaranîna rengê pergalê ya pêşravekî" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî rengê pêşdanasîn" " rengekî taybet dikare bête bikaranîn." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Bikaranîna curenivîsa pergalê ya pêşravekî" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hemû nîşeyên mezeloqî wekî curetîpa " "pêşdanasîn dikare rengekî taybet bête bikaranîn." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Di hemû nîşeyan de reng û curenivîa pêşravekî bikar bîne" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Heke ev vebijêrk girtî be, ji bo hin nîşeyan reng û curetîpên taybet ên " "hatine belîkirin dê tune bête hejmartin." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Jêpirsîna erêkirinê ya dema nîşê jê tên birin" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Nîşeya Nû" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Nîşeyan Veşêre" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Nîşeyan Jê Bibe" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Nîşeyan Kilît Bike_" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:588 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:589 msgid "Show sticky notes" msgstr "Nîşeyên mezeloqî nîşan bide" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Ji bo Nêvenga Sermasê ya MATE Nîşeyên Mezeloqî" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Nav:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:366 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Qirşikdank" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Biçe Qutiya Çopê" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Çopê Vala Bike" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Di çopê de qet hêman tuneye" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Çewtiya destpêkirina caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Qutiya Çopê ya MATE di panela we de radiweste. Ji vê derê tu dikarî rewşa " "Qutiya xwe ya çopê bibîne an jî bi metoda xwêr bikşîne -berde hêmanan " "biavêjî çopê." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Bila tavilê were jê birin?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Hêman naçine çopê, tu dixwazî wan dîrek jê bibe?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Hin hêman naçe çopê, tu dixwazî wan rasterast jê bibe?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Sepanoka Qutiya Çopê" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Hêman %s %s jê tê rakirin" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Tu bawer î ku hemû hêmanên di çopê de ye vala bike?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Heke tu valakirina çopê hilbijêrî; dê hemû hêmanên tê de biçin.Tu dikarî " "vana yeko yeko jî jê bibe." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Avêtî tê valakirin" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Ji kê hatiye:"