# mate-applets Kirghiz translation.
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# Timur Jamakeev <ztimur@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-27 09:26+0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-27 09:26+0500\n"
"Last-Translator: Timur Jamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1
#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2 ../gtik/MATE_GtikApplet.xml.h:1
#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Апплет жөнүндө"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2
#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4 ../gtik/MATE_GtikApplet.xml.h:2
#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "_Жардам"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Алиптергичтин атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн ырастоолору"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX Status Апплет Фабрикасы"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1319
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөр абалы"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөр абалынын апплет фабрикасы"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн абалын көрсөтөт"

#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX абалы"

#: ../accessx-status/applet.c:140
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "AccessX мүмкүнчүлүктөрүнүн абалын көрсөтөт"

#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1179
#: ../charpick/charpick.c:596 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224
#: ../drivemount/drivemount.c:142 ../geyes/geyes.c:196
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:756 ../gtik/gtik.c:721
#: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../mini-commander/src/about.c:55
#: ../mixer/applet.c:1281 ../modemlights/modem-applet.c:1040
#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:395
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
msgid "translator-credits"
msgstr "Тимур Жамакеев <ztimur@gmail.com>"

#: ../accessx-status/applet.c:171
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Жардам чагылдыруу программасын иштетүү учурунда ката пайда болду: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:208
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Алиптергич ырастоо диалогун чыгаруу учурунда ката пайда болду: %s"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Атайын мүкүнчүлүктөр колдонулганда, алиптергич абалын көрсөтөт."

#: ../accessx-status/applet.c:1003
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB кеңейүүсү иштетилген эмес"

#: ../accessx-status/applet.c:1008
msgid "Unknown error"
msgstr "Белгисиз ката"

#: ../accessx-status/applet.c:1016
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ката: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1324
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Алиптергич атайын мүмкүнчүлүктөрүнүн учурдагы абалын көрсөтөт"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1170 ../battstat/battstat_applet.c:1654
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Батарея абалынын индикатору"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Батарея абалы апплетинин фабрикасы"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1655
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Лэптоп батарея зарядынын абалын көрсөткүч"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gtik/MATE_GtikApplet.xml.h:3 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
msgid "_Preferences"
msgstr "_Ырастоолор"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
msgstr "0 - белгиси жок, 1 - процент жана 2 - калган убакыт"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Үн сигналы менен эскертүү"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning"
msgstr "Эскертүүнү чагылдыруу учурунда үн менен коштоо"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "Жогору жагынан кичирейет"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Заряддын толуктугун билдирүү"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Заряддын аздыгын билдирүү"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full"
msgstr "Заряд толук кезде колдонуучуларды билдирүү"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low"
msgstr "Заряд азайган кезде колдонуучуларды билдирүү"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "Кызыл түстүн деңгээли"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Батарея заряды азайганда индикатор жогорудан төмөн түшөт. Салттуу батарея түрүндө гана ишке ашырылган."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Горизонталдык батареяны көрсөтүү"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Убакыт/процент белгисин чагылдыруу"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
msgstr "Панелде салттуу, горизонталдык батареяны чагылдыруу"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
msgstr "Панелде кичинекей вертикалдык батареяны чагылдыруу"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Бул мааниден азайган учурда кызыл түс менен чагылдырылуучу батарея деңгээли. Ошондой эле, батарея зарядынын деңгээли төмөн жөнүндөгү эскертүү берүү мааниси."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Вертикалдык (кичинекей) батарея"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage"
msgstr "red_value менен аныкталган маанини процент ордуна, эскертүүнү чагылдырууга калган убакыт мааниси катары колдонуу."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Аз калган процент эмес, аз калган убакыт жөнүндө эскертүү"

#: ../battstat/battstat_applet.c:70
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Система өзгөрүлмө ток менен иштеп жатат"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Система батареядан иштеп жатат"

#: ../battstat/battstat_applet.c:340
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Батарея заряддалганы (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:342
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Калган убакыт (%d%%) белгисиз"

#: ../battstat/battstat_applet.c:344
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Толук заряд алууга калган убакыт (%d%%) белгисиз"

#: ../battstat/battstat_applet.c:349
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d мүнөт (%d%%) калды"
#msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:354
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d мүнөт, заряддын толуусуна (%d%%)"
#msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:360
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d саат (%d%%) калды"
#msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:365
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d саат, заряддын толушуна (%d%%)"
#msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:372
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) калды"

#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "саат"
#msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:374 ../battstat/battstat_applet.c:381
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "мүнөт"
#msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s заряд толушуна (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:394
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Батарея Индикатору"

#: ../battstat/battstat_applet.c:415 ../battstat/battstat_applet.c:468
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Батареяңыз толук заряддалды"

#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:591
msgid "Battery Notice"
msgstr "Батареядан билдирүү"

#: ../battstat/battstat_applet.c:543
#, c-format
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Батарея менен иштөөгө калган убакыт %d мүнөт  (бардык сыйымдуулугунун %d%%)."
#msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:554
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Жасаган ишиңизди жоготуп алуудан алдына алуу үчүн:\n"
" • лэптобуңузду тышкы ток булагына туташтырыңыз, же\n"
" • ачылган документтериңизди сактап лэптобуңузду өчүрүңүз."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:562
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Жасаган ишиңизди жоготуп алуудан алдына алуу үчүн:\n"
" • зарядды сактоо үчүн лэптопту токтото туруңуз,\n"
" • лэптобуңузду тышкы ток булагына туташтырыңыз, же\n"
" • ачылган документтериңизди сактап лэптобуңузду өчүрүңүз."

#: ../battstat/battstat_applet.c:570
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Батарея заряды түгөндү"

#: ../battstat/battstat_applet.c:665
msgid "No battery present"
msgstr "Батарея жок"

#: ../battstat/battstat_applet.c:668
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Батарея абалы белгисиз"

#: ../battstat/battstat_applet.c:827
msgid "N/A"
msgstr "М/Э"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1127 ../drivemount/drivemount.c:166
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:250 ../mateweather/mateweather-pref.c:1085
#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:359
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:567
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:685
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Жардамды чагылдыруу учурундагы ката: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1175
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Бул утилита сиздин лэптобуңуздун батареясынын абалын көрсөтөт."

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>Сырткы көрүнүшү</b>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>Билдирүүлөр</b>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
msgstr "<small>(абал жана заряд үчүн бир эле сүрөттөлүш көрсөтүлөт)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
msgstr "<small>(эки сүрөоттөлүш: бири абалы үчүн, бири заряд үчүн )</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Батарея зарядынын индикаторунун параметрлери"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Калган _процентти көрсөтүү"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Калган _убакытты көрсөтүү"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "_Компактуу көрүнүш"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "К_еңири көрүнүш"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Батарея заряды _толгон учурда билдирүү жасоо"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Калган убакыт/процентти _көрсөтүү:"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:319
msgid "Percent"
msgstr "Процент"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:325
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Калган мүнөт"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Батарея Абалы Индикатору"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Батарея толук заряддалды"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "Батарея заряды толук түгөндү"

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:587 ../charpick/charpick.c:726
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "Символдор палитрасы"

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Charpicker Апплет Фабрикасы"

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:726
msgid "Insert characters"
msgstr "Апплет атайын символдорду терүүгө жардам берет"

#: ../charpick/charpick.c:427
msgid "Available palettes"
msgstr "Мүмкүн болгон палитралар"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:474
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" кыстаруу"

#: ../charpick/charpick.c:477
msgid "Insert special character"
msgstr "Атайын символду кыстаруу"

#: ../charpick/charpick.c:481
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "%s атайын символун кыстаруу"

#: ../charpick/charpick.c:591
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Алиптергичте жок атайын символдорду терүүчү апплет. GNU General Public Licence лицензиясынын негизинде чыгарылган."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Апплетти иштеткен учурда көрсөтүлүүчү символдор"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "СУНУШТАЛБАЙТ - Апплетти иштеткен учурда көрсөтүлүүчү символдор"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
msgstr "Мүмкүн болгон палитралар тизмеси"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes"
msgstr "Мүмкүн болгон палитраларды камтыган саптардын тизмеси"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:40
msgid "_Edit"
msgstr "_Оңдоо"

#: ../charpick/properties.c:129
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палитра:"

#: ../charpick/properties.c:137
msgid "Palette entry"
msgstr "Палитра элементи"

#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Символдорду кошуу же алып салуу менен палитраны өзгөртүңүз"

#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
msgstr "Палитра кошуу"

#: ../charpick/properties.c:289
msgid "Edit Palette"
msgstr "Палитраны оңдоо"

#: ../charpick/properties.c:390
msgid "Palettes list"
msgstr "Палитралар тизмеси"

#: ../charpick/properties.c:469
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Палитралар:"

#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "Баскыч кошуу"

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Жаңы палитра кошуу үчүн чертиңиз"

#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "Баскычты оңдоо"

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Тандалган палитраны оңдоо үчүн чертиңиз"

#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "Баскычты жоготуу"

#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "тандалган палитраны жоготуу үчүн чертиңиз"

#: ../charpick/properties.c:554
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Символдор палитрасынын параметрлери"

#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:810
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Процессордун жыштыгынын өзгөрүүсүнүн монитору"

#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Процессордун жыштыгынын өзгөрүүсүн байкайт"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "0 - БП жыштыгын көрсөтүү, 1 - жыштыгын жана бирдигин көрсөтүү, жана 2 - жыштыктын ордуна процентин көрсөтүү."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Байкалуучу процессор"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b>Чагылдыруу параметрлери</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Frequency Selector</b>"
msgstr "<b>Жыштык тандоо</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr "<b>Монитор параметрлери</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
msgid "Show frequency _units"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
msgid "Show m_enu:"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10
msgid "_Appearance:"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:11
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:265
msgid "Could not open help document"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:219
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:329
msgid "Graphic"
msgstr "График"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:334
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:339
msgid "Graphic and Text"
msgstr "График жана Текст"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:369 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:304
msgid "Frequencies"
msgstr "Жыштыктар"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:374 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:297
msgid "Governors"
msgstr "Регуляторлор"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:379
msgid "Frequencies and Governors"
msgstr "Жыштыктар жана регуляторлор"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:184
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr ""

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I thi nk is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think   that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:45
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:46
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252
#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../libmateweather/weather.c:177
#: ../libmateweather/weather.c:870 ../libmateweather/weather.c:919
#: ../libmateweather/weather.c:932 ../libmateweather/weather.c:944
#: ../libmateweather/weather.c:959 ../libmateweather/weather.c:975
#: ../libmateweather/weather.c:1012 ../libmateweather/weather.c:1024
#: ../libmateweather/weather.c:1043 ../libmateweather/weather.c:1071
#: ../libmateweather/weather.c:1084 ../libmateweather/weather.c:1104
msgid "Unknown"
msgstr "Белгисиз"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:136
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Диск бириктирүү"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Диск бириктирүү апплетинин фабрикасы"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Диск бириктирүү апплети үчүн фабрика"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Локалдык дисктерди жана түзүлүштөрдү бириктирүү"

#: ../drivemount/drive-button.c:328 ../drivemount/drive-button.c:336
msgid "(mounted)"
msgstr "(бириктирилген)"

#: ../drivemount/drive-button.c:330 ../drivemount/drive-button.c:338
msgid "(not mounted)"
msgstr "(бириктирилген эмес)"

#: ../drivemount/drive-button.c:332
msgid "(not connected)"
msgstr "(байланышкан эмес)"

#: ../drivemount/drive-button.c:527
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' аткарууга болдобу"

#: ../drivemount/drive-button.c:550
msgid "Mount Error"
msgstr "Бириктирүү катасы"

#: ../drivemount/drive-button.c:553
msgid "Unmount Error"
msgstr "Ажыратуу катасы"

#: ../drivemount/drive-button.c:556
msgid "Eject Error"
msgstr "Бошотуу катасы"

#: ../drivemount/drive-button.c:559
msgid "Error"
msgstr "Ката"

#: ../drivemount/drive-button.c:901
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD _ойнотуу"

#: ../drivemount/drive-button.c:906
msgid "_Play CD"
msgstr "CD _ойнотуу"

#: ../drivemount/drive-button.c:911
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Ачуу: %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:922
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Бириктирүү: %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:929
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Ажыратуу %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:936
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Бошотуу %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:139
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Блоктук томдорду бириктирүү жана ажыратуу үчүн апплет"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Бириктирүү чекитин текшерүү үчүн таймер убакыты"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Абалды жаңылоо ортосундагы убакыт секунд менен"

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr ""

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
msgid "Geyes"
msgstr ""

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:134
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:135
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:311
msgid "Geyes Preferences"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:345
msgid "Themes"
msgstr "Темалар"

#: ../geyes/themes.c:366
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Тема тандоо:"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "Араб алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
msgstr "Армян"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Basque"
msgstr "Баск"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr "Бельгия"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "Бразилиялык Португалия алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "Болгария кириллицасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "Болгария алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "Чех алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "Дания алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "Голландия алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "Англис алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "Эстония алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "Фин алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "Швейцариялык француз тили"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "Француз алипкартасы (Швейцария үчүн)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "Француз алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "Канадалык-Француз 105-тергич"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "GB 102-тергич"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "GB 105-тергич"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "Стандарттык алиптергич"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "Грузин латынча"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "Грузин орусча "

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "Грузин алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "German"
msgstr "Немис"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "Немисче эвросу менен (Швейцария үчүн)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "Немис алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "Грек алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "Иврит алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "Венгер 101-тергичтүү latin 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "Венгер 101-тергичтүү latin 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "Венгер 105-тергичтүү latin 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "Венгер 105-тергичтүү latin 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "Венгер PC/AT 101 алиптергич"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "Венгер latin1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "Исландия алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "Италия алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "Япон алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "Лаос алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "Литва алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
msgstr "Македония"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "Монгол алт алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "Монгол алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "Монгол фонетикалык алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвегия"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "Орус алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
msgstr "Польша"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "Польша эскирген символдор"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "Португалия эскирген символдор"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Португалия алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "Орус кириллицасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "Орус аипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "Серб алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "Словак алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "Slovenian"
msgstr "Словения"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "Словен алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "Испан алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
msgstr "Швед"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "Швед алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "Швейцария алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
msgid "Thai"
msgstr "Тай"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "Тай, кидмандык"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "Тай алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "Түрк \"F\" алиптактасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "Түрк \"Q\" алиптактасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "Түрк алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "UK 105-тергич"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "UK PC/AT алиптакта"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "US 101-тергичтүү алиптакта"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "US 105-тергичтүү алиптакта (windows тергичи менен)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "US 84-тергичтүү"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "US DEC 450"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "US IBM RS/6000"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "US Эл аралык"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "US Macintosh"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "US PC/AT 101 алиптакта"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "US Silicon Graphics 101-теригичтүү"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "US Sun type5"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "Армениялык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "Азербайжан Түрк Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "Белорус Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "Бразилиялык потугал Sun USB алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "Бразилиялык португал  Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "Британиялык Sun Type-4 алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "Британиялык Sun USB алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "Британиялык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "Болгариялык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "Канадалык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "Чех Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Даниялык Sun Type-4 алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "Даниялык Sun USB алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "Даниялык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "Голландиялык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "Эстонялык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "Фин Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "Француз Sun USB алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "Француз Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "Немис Sun Type-4 алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "Немис Sun USB алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "Немис Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "Иврит Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "Венгер latin2 Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "Венгер type5 latin 1 алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "Исландиялык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "Италиялык Sun Type-4 алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "Италиялык Sun USB алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "Италиялык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Япон Sun Type-4 алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "Япон Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "Латвиялык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "Литвалык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "Македониялык Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "Норвегия Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "Польша Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "Португал Sun Type-4 алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "Португал Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "Румын Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "Орус Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "Серб Sun стандарттык алипкарта"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "Словак Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "Словен Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Испан Sun Type-4 алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "Испан Sun USB алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "Испан Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "Швед Sun Type-4 алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "Швед Sun USB алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "Швед Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "Швйцариялык немис Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "Тай Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "Түрк Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "US Sun Type-4 алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "US Sun USB алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "US Sun type5 алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "Украин Sun алипкартасы"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Въетнам Sun алипкартасы"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Pl_ugins"
msgstr ""

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3
msgid "_Groups"
msgstr "_Группалар"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5
msgid "_Layout View"
msgstr ""

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:6
msgid "_Open Keyboard Preferences"
msgstr ""

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
msgid "MATE keyboard applet factory"
msgstr ""

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "MATE keyboard layout indicator"
msgstr ""

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:759
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr ""

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:4
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:632
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr ""

#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character.
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:762
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:763
msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:916
msgid "XKB initialization error"
msgstr "XKB инициализация катасы"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:925
msgid "Error loading XKB configuration registry"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120
msgid "No description."
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329
#, c-format
msgid "Failed to init MateConf: %s\n"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
msgid "Activate more plugins"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
msgid "Active _plugins:"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
msgid "Add Plugin"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
msgid "Close the dialog"
msgstr "Диалогду жабуу"

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
msgid "Configure the selected plugin"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
msgid "Deactivate selected plugin"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
msgid "Decrease the plugin priority"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
msgid "Increase the plugin priority"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
msgid "The list of active plugins"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
msgid "_Available plugins:"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
msgid "Secondary groups"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
msgid "Show flags in the applet"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
msgstr ""

#: ../gtik/MATE_GtikApplet.server.in.in.h:1
msgid "Get continuously updated stock quotes"
msgstr ""

#: ../gtik/MATE_GtikApplet.server.in.in.h:2
msgid "Gtik Applet Factory"
msgstr ""

#: ../gtik/MATE_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:706
msgid "Stock Ticker"
msgstr ""

#: ../gtik/MATE_GtikApplet.xml.h:4 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:181
msgid "_Update"
msgstr "_Жаңылоо"

#: ../gtik/gtik.c:251
msgid "Could not retrieve the stock data."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:271
msgid "No stock list"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:307 ../mateweather/mateweather-applet.c:539
msgid "Updating..."
msgstr "Жаңылоо..."

#: ../gtik/gtik.c:710
msgid ""
"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
"\n"
"The MATE Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with "
"ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"\n"
"Do not use the MATE Stock Ticker for making investment decisions; it is for "
"informational purposes only."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1182
msgid "Current _stocks:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1190
msgid "Add _new symbol:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1311
msgid "Stock Ticker Preferences"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1333
msgid "Symbols"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1340
msgid "Behavior"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1343 ../mateweather/mateweather-pref.c:936
msgid "Update"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1347
msgid "Stock update fre_quency:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1359 ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "minutes"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1365
msgid "Scrolling"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1369
msgid "_Scroll speed:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1373
msgid "Slow"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1375
msgid "Medium"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1377
msgid "Fast"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1397
msgid "_Enable scroll buttons"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1409
msgid "Scroll _left to right"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1423
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1430 ../mateweather/mateweather-pref.c:976
msgid "Display"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1435
msgid "Displa_y only symbols and price"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1448 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
msgid "_Width:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1462 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
#: ../multiload/properties.c:537
msgid "pixels"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1471
msgid "Font and Colors"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1477
msgid "Use _default theme font and colors"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1492
msgid "_Font:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1516
msgid "Stock _raised:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1537
msgid "Stock _lowered:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1558
msgid "Stock _unchanged:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1579
msgid "_Background:"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1724
msgid "Skip forward"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1725
msgid "Skip backward"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1733
msgid ""
"Stock Ticker\n"
"Get continuously updated stock quotes"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1924
#, c-format
msgid "+%s (%s)"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1928
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.c:1931
msgid "(No Change)"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:1
msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:2
msgid "Background color"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3
msgid ""
"Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in "
"value."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4
msgid "Display only symbols and price"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:5
msgid "Font"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:6
msgid ""
"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
"separated by \"+\""
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:7
msgid "Lowered color"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:8
msgid "Raised color"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:9
msgid "Right to left scrolling"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:10
msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:11
msgid "Show arrow buttons"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
"forward or backward."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13
msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14
msgid ""
"The color of the background of the display. Has no effect when the user "
"chooses to use the default theme fonts and colors."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:15
msgid ""
"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the "
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:16
msgid ""
"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when "
"the user chooses to use the default theme fonts and colors."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:17
msgid ""
"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:18
msgid ""
"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
"the default theme fonts and colors."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:19
msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:20
msgid "The width in pixels of the applet."
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:21
msgid "Time in milliseconds for display update"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:22
msgid "Unchanged color"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
msgid "Update interval"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:24
msgid "Use default theme fonts and colors"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:25
msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:26
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr ""

#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:27
msgid "font 2 - No Longer used"
msgstr ""

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr ""

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr ""

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr ""

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "Weather Report"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:362 ../mateweather/mateweather-applet.c:366
msgid "MATE Weather"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:462
msgid "Weather Forecast"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:500
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:179
msgid "Details"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:220
msgid "City:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:228
msgid "Last update:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:236
msgid "Conditions:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:252
msgid "Temperature:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:260
msgid "Feels like:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Dew point:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:276
msgid "Relative humidity:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:284
msgid "Wind:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Pressure:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:300
msgid "Visibility:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:308
msgid "Sunrise:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:316
msgid "Sunset:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:451
msgid "Current Conditions"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:468
msgid "Forecast Report"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:468
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:478
msgid "Forecast"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Radar Map"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:517
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:518
msgid "Visit Weather.com"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:518
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:639
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr ""

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:143
msgid "Location view"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:143
msgid "Select Location from the list"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:144
msgid "Update spin button"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:144
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:145
msgid "Address Entry"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:145
msgid "Enter the URL"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:268
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:724
msgid "Weather Preferences"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:757 ../mateweather/mateweather-pref.c:940
msgid "_Automatically update every:"
msgstr ""

#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:770
msgid "_Temperature unit:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:779 ../mateweather/mateweather-pref.c:799
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:825 ../mateweather/mateweather-pref.c:851
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:780
msgid "Kelvin"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:782
msgid "Celsius"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:783
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:790
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:801
msgid "m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:803
msgid "km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:805
msgid "mph"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:807
msgid "knots"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:809
msgid "Beaufort scale"
msgstr ""

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
msgid "_Pressure unit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:827
msgid "kPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:829
msgid "hPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:831
msgid "mb"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:833
msgid "mmHg"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
msgid "inHg"
msgstr ""

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:842
msgid "_Visibility unit:"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:853
msgid "meters"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:855
msgid "km"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:857
msgid "miles"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "Enable _radar map"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:905
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:922
msgid "A_ddress:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "General"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1004
msgid "_Select a location:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1031
msgid "_Find:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Find _Next"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1059
msgid "Location"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name (1st parameter) in the
#. mateweather/Locations file
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
#. so this should be translated as "New York-JFK Arpt"
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:155 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:156
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Change this to the default location code (2nd parameter) in the
#. mateweather/Locations file
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
#. so this should be translated as "KJFK"
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:168 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:169
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: Change this to the default location zone (3rd parameter) in the
#. mateweather/Locations file
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
#. so this should be translated as "NYZ076"
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:181 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:182
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr ""

#. Translators: Change this to the default location radar (4th parameter) in the
#. mateweather/Locations file
#. For example for New York (JFK) the entry is loc14=New\\ York-JFK\\ Arpt KJFK NYZ076 nyc
#. so this should be translated as "nyc"
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:195 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:196
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:69 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:78
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:106 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:116
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury) and
#. "inHg" (inches of mercury)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:146 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:157
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:185 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:194
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "Display radar map"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid "Distance unit"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid "Pressure unit"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid "Speed unit"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
msgid "Temperature unit"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
msgid "Update the data automatically"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
msgid "Url for the radar map"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
msgid "Use metric units"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
msgid ""
"latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
msgid "location coordinates"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
msgid "weather location information."
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:167
msgid "Variable"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:168
msgid "North"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:168
msgid "North - NorthEast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:168
msgid "Northeast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:168
msgid "East - NorthEast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:169
msgid "East"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:169
msgid "East - Southeast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:169
msgid "Southeast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:169
msgid "South - Southeast"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:170
msgid "South"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:170
msgid "South - Southwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:170
msgid "Southwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:170
msgid "West - Southwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:171
msgid "West"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:171
msgid "West - Northwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:171
msgid "Northwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:171
msgid "North - Northwest"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:179 ../libmateweather/weather.c:196
#: ../libmateweather/weather.c:267
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:185
msgid "Clear Sky"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:186
msgid "Broken clouds"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:187
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:188
msgid "Few clouds"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:189
msgid "Overcast"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#: ../libmateweather/weather.c:228 ../libmateweather/weather.c:230
msgid "Thunderstorm"
msgstr ""

#. DRIZZLE
#: ../libmateweather/weather.c:229
msgid "Drizzle"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:229
msgid "Light drizzle"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:229
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:229
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:229
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""

#. RAIN
#: ../libmateweather/weather.c:230
msgid "Rain"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:230
msgid "Light rain"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:230
msgid "Moderate rain"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:230
msgid "Heavy rain"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:230
msgid "Rain showers"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:230
msgid "Freezing rain"
msgstr ""

#. SNOW
#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "Snow"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "Light snow"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "Moderate snow"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "Heavy snow"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "Snowstorm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "Snow showers"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:231
msgid "Drifting snow"
msgstr ""

#. SNOW_GRAINS
#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "Snow grains"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "Light snow grains"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:232
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libmateweather/weather.c:233
msgid "Ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:234
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "Hail"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "Hailstorm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:235
msgid "Hail showers"
msgstr ""

#. SMALL_HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "Small hail"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:236
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""

#. PRECIPITATION
#: ../libmateweather/weather.c:237
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""

#. MIST
#: ../libmateweather/weather.c:238
msgid "Mist"
msgstr ""

#. FOG
#: ../libmateweather/weather.c:239
msgid "Fog"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:239
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:239
msgid "Shallow fog"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:239
msgid "Patches of fog"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:239
msgid "Partial fog"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:239
msgid "Freezing fog"
msgstr ""

#. SMOKE
#: ../libmateweather/weather.c:240
msgid "Smoke"
msgstr ""

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""

#. SAND
#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Sand"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""

#. DUST
#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Dust"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Sandstorm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""

#. DUSTSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Duststorm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: ../libmateweather/weather.c:250
msgid "Tornado"
msgstr ""

#. DUST_WHIRLS
#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../libmateweather/weather.c:842
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:857
msgid "Unknown observation time"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:890
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:893
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:899
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:902
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:908
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:911
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libmateweather/weather.c:962
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libmateweather/weather.c:987
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libmateweather/weather.c:991
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libmateweather/weather.c:995
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libmateweather/weather.c:999
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libmateweather/weather.c:1005
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:1026
msgid "Calm"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libmateweather/weather.c:1030
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:1048
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:1052
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libmateweather/weather.c:1056
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libmateweather/weather.c:1060
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libmateweather/weather.c:1064
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libmateweather/weather.c:1089
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libmateweather/weather.c:1093
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libmateweather/weather.c:1097
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:1125 ../libmateweather/weather.c:1145
msgid "%H:%M"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:1178
msgid "Retrieval failed"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather-iwin.c:213 ../libmateweather/weather-metar.c:546
#: ../libmateweather/weather-metar.c:574
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather-metar.c:519 ../libmateweather/weather-metar.c:554
#: ../libmateweather/weather-wx.c:62
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr ""

#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1035
#, c-format
msgid "There was an error loading an image: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/about.c:47
msgid "Command Line"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/about.c:50
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
msgid "No items in history"
msgstr ""

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
msgid "Start program"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
msgid "Command line"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
msgid "*"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
msgid "<b>Size</b>"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
msgid "Add New Macro"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
msgid "Command Line Preferences"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
msgid "Command line _background:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
msgid "Command line _foreground:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
msgid "Macros"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
msgid "_Add Macro..."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
msgid "_Delete Macro"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
msgid "_Macros:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
msgid "_Use default theme colors"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Browser"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
msgid "History"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
msgid "You must specify a command"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
msgid "Pattern"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
msgid "Command"
msgstr ""

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr ""

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:222
msgid "Volume Control"
msgstr ""

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3
msgid "_Mute"
msgstr ""

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:517
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:521
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:704
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1099
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr ""

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1105
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1262
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1275
msgid "Volume Applet"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1278
msgid "A MATE/GStreamer-based volume control applet"
msgstr ""

#: ../mixer/dock.c:124
msgid "+"
msgstr ""

#: ../mixer/dock.c:152
msgid "-"
msgstr ""

#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. *     if we've found that?
#.
#. create element
#: ../mixer/load.c:81 ../mixer/load.c:84 ../mixer/load.c:167
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr ""

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr ""

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr ""

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr ""

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:126
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr ""

#: ../mixer/preferences.c:139
msgid "Select the device and track to control."
msgstr ""

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr ""

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:1034
msgid "Modem Monitor"
msgstr ""

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
msgid "_Activate"
msgstr ""

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
msgid "_Deactivate"
msgstr ""

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
msgid "_Properties"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:725
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:741
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:745
msgid "Not connected"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:767
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:768
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:840
msgid "The entered password is invalid"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:842
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:944
msgid "Do you want to connect?"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:945
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:954
msgid "C_onnect"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:954
msgid "_Disconnect"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:1010
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:1012
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:1037
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
"Provider</span>"
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
msgid "Enter password"
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr ""

#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr ""

#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:55
msgid "System Monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:122
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:329 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:331 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:333 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:335 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:337 ../multiload/main.c:400
msgid "Load Average"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:339
msgid "Disk"
msgstr ""

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:360
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use of which\n"
"%u%% is cache"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:369
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
#msgstr[1] ""

#: ../multiload/main.c:396
msgid "CPU Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:397
msgid "Memory Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:398
msgid "Net Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:399
msgid "Swap Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:401
msgid "Disk Load"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Graph size"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Processor"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Memory"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:419
msgid "_Network"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:432
msgid "S_wap Space"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Load"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:458
msgid "_Harddisk"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:474
msgid "Options"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:571
msgid "milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "Colors"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
msgid "_User"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "S_ystem"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "N_ice"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "Sh_ared"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Buffers"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Cach_ed"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "F_ree"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:625
msgid "_SLIP"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "PL_IP"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Ethernet"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Othe_r"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:634
msgid "_Free"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Load"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Average"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:641
msgid "Harddisk"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:643
msgid "_Read"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:644
msgid "_Write"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:670
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr ""

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
msgid "Sticky Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
msgid "_Delete Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
msgid "_Lock Notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
msgid "_New Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.c:541
msgid "This note is locked."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.c:545
msgid "This note is unlocked."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
msgid "    Font C_olor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
msgid "    Font Co_lor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
msgid "    Note C_olor:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
msgid "    Note _Color:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
msgid "    _Font:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
msgid "Choose a color for the note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
msgid "Choose a font for the note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
msgid "Close note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
msgid "H_eight:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
msgid "Resize note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
msgid "Specify a title for the note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
msgid "Sticky Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
msgid "Use default co_lor"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
msgid "_Delete All"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
msgid "_Delete Note..."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
msgid "_Lock Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
msgid "_Title:"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Autosave timeout in minutes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Date format of note's title"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid "Default font for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\""
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
"automatically saved."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""
#msgstr[1] ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:587
msgid "Show sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr ""

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr ""

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr ""

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:582
msgid "_Empty Trash"
msgstr ""

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
msgid "_Open"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:162
#, c-format
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:395
msgid "No Items in Trash"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""
#msgstr[1] ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:515
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:522
#, c-format
msgid "<i>Removing: %s</i>"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:559
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:562
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:663
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:710
msgid "Trash Applet"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:713
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:738
msgid "Delete Immediately?"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:767
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:870 ../trashapplet/src/trashapplet.c:887
#, c-format
msgid ""
"Unable to move to trash:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr ""

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr ""

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr ""