# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Džiugas Grėbliūnas , 2014,2017 # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008 # Justina Klingaitė , 2005 # Moo, 2015-2017 # Vaidotas Zemlys , 2003 # Žygimantas Beručka , 2003-2006, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-05 23:07+0000\n" "Last-Translator: Džiugas Grėbliūnas \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../accessx-status/applet.c:142 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../accessx-status/applet.c:146 ../battstat/battstat_applet.c:1206 #: ../charpick/charpick.c:617 ../command/command.c:115 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:624 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:194 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:64 #: ../netspeed/src/netspeed.c:799 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:382 #: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:436 msgid "translator-credits" msgstr "Paskutinis vertėjas:\nŽygimantas Beručka \n\nAnkstesni vertėjai:\nVaidotas Zemlys \nGediminas Paulauskas \nMoo" #: ../accessx-status/applet.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s" #: ../accessx-status/applet.c:190 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Atverti klaviatūros nustatymų dialogą" #: ../accessx-status/applet.c:205 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Įvyko klaida, paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s" #: ../accessx-status/applet.c:220 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai" #: ../accessx-status/applet.c:221 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:698 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:127 #: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:367 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:461 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../accessx-status/applet.c:222 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:701 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:130 ../drivemount/drivemount.c:162 #: ../geyes/geyes.c:370 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Apie" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:477 ../accessx-status/applet.c:511 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:994 ../accessx-status/applet.c:1060 #: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1302 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX būklė" #: ../accessx-status/applet.c:995 ../accessx-status/applet.c:1131 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos." #: ../accessx-status/applet.c:1030 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB plėtinys neįjungtas" #: ../accessx-status/applet.c:1035 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../accessx-status/applet.c:1039 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1299 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė" #: ../accessx-status/applet.c:1303 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:695 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:124 #: ../geyes/geyes.c:364 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:455 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją" #: ../battstat/battstat_applet.c:339 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:341 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:343 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)" msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)" msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:353 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:359 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)" msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)" msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:364 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:371 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" #: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:392 msgid "Battery Monitor" msgstr "Baterijos monitorius" #: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "Battery Notice" msgstr "Baterijos pranešimas" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:538 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Liko %d%% baterijos." #: ../battstat/battstat_applet.c:544 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)." msgstr[1] "Baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)." msgstr[2] "Baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:556 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Kad išvengtumėte neįrašytų duomenų praradimo:\n • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n • įrašykite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:564 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Kad išvengtumėte neįrašytų duomenų praradimo:\n • pristabdykite savo nešiojamąjį kompiuterį\n • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n • įrašykite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite." #: ../battstat/battstat_applet.c:572 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterija baigia išsikrauti" #: ../battstat/battstat_applet.c:667 msgid "No battery present" msgstr "Baterijos nėra" #: ../battstat/battstat_applet.c:670 msgid "Battery status unknown" msgstr "Baterijos būsena nežinoma" #: ../battstat/battstat_applet.c:850 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:147 #: ../geyes/geyes.c:352 ../geyes/themes.c:222 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:745 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:344 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:533 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1195 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Ši pagalbinė programa parodo nešiojamo kompiuterio baterijos būseną." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1197 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower posistemė įjungta." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1198 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Palikiminė vidinė pusė įjungta." #: ../battstat/battstat_applet.c:1568 ../battstat/battstat_applet.c:1620 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Baterijos įkrovos monitorius" #: ../battstat/battstat_applet.c:1621 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "_Kompaktiškas vaizdas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(rodo vieną paveikslą būsenai ir įkrovimui)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "_Išplėstas vaizdas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(du paveikslai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Rodyti laiką/procentus:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "Rodyti likusį _laiką" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Rodyti likusius _procentus" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Įs_pėti, kai baterija išsikrauna iki:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat gamykla" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Raudonos vertės lygis" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat yra reikšmė, esant kuriai yra parodomas įspėjimas apie baterijos išsikrovimą." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Vietoje procentų naudoti reikšmę, nurodytą red_value rakte, kaip laiką, likusį iki įspėjimo parodymo." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Pranešti, kai baterija beveik išsikrovusi." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Pranešti, kai baterija pilna." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pyptelti esant įspėjimams" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pyptelti, kai rodomas įspėjimas." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Mažėti iš viršaus" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas galimas tik tradiciniam baterijos rodymui." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Stačia (maža) baterija" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Rodyti stačią, mažesnę bateriją." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Rodyti tradicinę, horizontalią bateriją." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai, 2 - likęs laikas" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "proc." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "min. iki išsikrovimo" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Baterija beveik išsikrovusi" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta." #: ../charpick/charpick.c:438 msgid "Available palettes" msgstr "Prieinamos paletės" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:485 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Įterpti „%s“" #: ../charpick/charpick.c:488 msgid "Insert special character" msgstr "Įterpkite specialų simbolį" #: ../charpick/charpick.c:492 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "įterpti specialų simbolį %s" #: ../charpick/charpick.c:612 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis." #: ../charpick/charpick.c:724 ../charpick/charpick.c:738 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:455 msgid "Character Palette" msgstr "Simbolių paletė" #: ../charpick/charpick.c:724 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Įterpti simbolius" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Charpicker įtaiso gamykla" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "Eilutė, kurią naudotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. Ši eilutė bus rodoma kai naudotojas vėl paleis įtaisą." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Galimų palečių sąrašas" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletė:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Paletės įvestis" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Pridėti paletę" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Redaguoti paletę" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Palečių sąrašas" #: ../charpick/properties.c:460 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletės:" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Pridėti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Edit button" msgstr "Redaguoti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" #: ../charpick/properties.c:496 msgid "Delete button" msgstr "Pašalinti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:497 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" #: ../charpick/properties.c:548 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Simbolių paletės nustatymai" #: ../command/command.c:114 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Rodo komandos išvestį" #: ../command/command.c:132 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Komandos programėlės nustatymai" #: ../command/command.c:145 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../command/command.c:157 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Intervalas (sekundėmis):" #: ../command/command.c:169 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Didžiausias plotis (simbolių):" #: ../command/command.c:181 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Rodyti piktogramą" #: ../command/command.c:339 msgid "Command Applet" msgstr "Komandų progamėlė" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "Komandų gamykla" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Paleidžiama komanda" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Paleidžiamas scenarijus arba komanda, kurios išvestis rodoma" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Komandos intervalas" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Komandos paleidimo intervalas (sekundėmis)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "Išvesties plotis" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "Rodomų simbolių skaičius" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Ar programėlės piktograma rodoma, ar ne" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Stebėjimo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Stebimas CPU:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Rodymo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Išvaizda:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Rodyti dažnio _vienetus" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:958 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1013 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU dažnio mastelio monitorius" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Stebimas CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "Nurodykite stebimą CPU. Vieno procesoriaus sistemoje, jums jo keisti nereikia." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "CPU naudojimo rodymo veiksena" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "0-inė vertė reiškia, kad įtaisas rodomas grafiniame režime (tik paveiksliukas), 1 - kad įtaisas rodomas tekstiniame režime (paveiksliukas nerodomas) ir 2 - kad įtaisas rodomas ir grafiniame, ir tekstiniame režime." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Rodomo teksto tipas (jei tekstas įjungtas)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "0-inė reikšmė reiškia, kad rodomas CPU dažnis, 1 - kad rodomas dažnis ir vienetai, 2 - kad vietoje dažnio rodomi procentai." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:588 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:619 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1014 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Grafikas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafikas ir tekstas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Negalėsite keisti kompiuterio dažnio. Kompiuteris neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Keisti CPU dažnių reguliavimą" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Norint keisti CPU dažnių reguliavimą reikia turėti administratoriaus teises." #: ../drivemount/drive-button.c:341 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(prijungtas)" #: ../drivemount/drive-button.c:343 msgid "(not mounted)" msgstr "(neprijungtas)" #: ../drivemount/drive-button.c:563 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Negali paleisti „Cajos“" #: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play DVD" msgstr "_Rodyti DVD " #: ../drivemount/drive-button.c:887 msgid "_Play CD" msgstr "_Groti CD" #: ../drivemount/drive-button.c:890 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Atverti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:898 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_tjungti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:904 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Prijungti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:912 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Išmesti %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui." #: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:213 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskų prijungimas" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius" #: ../geyes/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Akys MATE skydeliui, sekiojančios pelės žymeklį." #: ../geyes/geyes.c:397 ../geyes/geyes.c:427 ../geyes/geyes.c:429 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Akys" #: ../geyes/geyes.c:430 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Geyes įtaiso gamykla" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Keletas akių skydeliui" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Katalogas kuriame yra tema" #: ../geyes/themes.c:126 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso." #: ../geyes/themes.c:127 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida." #: ../geyes/themes.c:281 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes nustatymai" #: ../geyes/themes.c:314 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "Pa_sirinkite temą:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms orų sąlygoms." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Detalės" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Orų prognozė" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:357 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:361 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE orai" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:460 msgid "Weather Forecast" msgstr "Orų prognozė" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:472 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Miestas: %s\nDangus: %s\nTemperatūra: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:521 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinu..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:236 msgid "Last update:" msgstr "Paskutinis atnaujinimas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:246 msgid "Conditions:" msgstr "Sąlygos:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Sky:" msgstr "Dangus:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:266 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:276 msgid "Feels like:" msgstr "Jaučiama kaip:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Dew point:" msgstr "Rasos taškas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296 msgid "Relative humidity:" msgstr "Santykinis drėgnumas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:306 msgid "Wind:" msgstr "Vėjas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:316 msgid "Pressure:" msgstr "Slėgis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326 msgid "Visibility:" msgstr "Matomumas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336 msgid "Sunrise:" msgstr "Saulėtekis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:346 msgid "Sunset:" msgstr "Saulėlydis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:508 msgid "Current Conditions" msgstr "Esamos sąlygos" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "Forecast Report" msgstr "Prognozės ataskaita" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535 msgid "Forecast" msgstr "Prognozė" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:543 msgid "Radar Map" msgstr "Radarinis žemėlapis" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:574 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Aplankykite Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:575 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Aplankykite Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:575 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:660 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Location view" msgstr "Vietovės vaizdas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Update spin button" msgstr "Atnaujinimo mygtukas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Mygtukas atnaujinimui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso įvesties elementas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Enter the URL" msgstr "Įveskite URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "Orų nustatymai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:834 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:849 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatūros vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvino" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:865 msgid "Celsius" msgstr "Celsijaus" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:866 msgid "Fahrenheit" msgstr "Farenheito" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:875 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vėjo greičio vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:892 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:894 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "knots" msgstr "mazgai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:897 msgid "Beaufort scale" msgstr "Boforto skalė" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Slėgio vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:923 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:925 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:927 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "inHg" msgstr "colHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:940 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Matomumo vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:955 msgid "meters" msgstr "metrai" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:957 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "miles" msgstr "mylios" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Naudoti _pasirinktinį adresą radaro žemėlapiui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresas:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "Rodyti pranešimus" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "Atnaujinimas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "minutes" msgstr "minutę (-čių)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1083 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1102 msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113 msgid "_Select a location:" msgstr "_Pasirinkite vietovę:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139 msgid "_Find:" msgstr "_Rasti:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1145 msgid "Find _Next" msgstr "Rasti _kitą" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1166 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Mateweather įtaiso gamykla" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Gamykla orų įtaiso sukūrimui." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Stebėkite esamas orų sąlygas ir prognozes" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 #: ../invest-applet/invest/chart.py:117 msgid "Financial Chart" msgstr "Finansinis grafikas" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_Juostos simbolis: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "Auto _refresh" msgstr "Automatinis at_naujinimas" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "5 Days" msgstr "5 dienos" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "3 mėnesiai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "6 Months" msgstr "6 mėnesiai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "1 Year" msgstr "1 metai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "5 metai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Maximum" msgstr "Didžiausias" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_Grafiko stilius: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Slankusis vidurkis: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Perdengimai: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bollindžeris" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Padalinimai" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Kiekiai" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Indikatoriai: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Kiek" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Lėta stochastika" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Kiekiai+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Greita stochastika" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Bar" msgstr "Juosta" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55 msgid "Candle" msgstr "Žvakė" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56 msgid "Scale: " msgstr "Mastelis: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57 msgid "Linear" msgstr "Tiesinė" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritminė" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 msgid "_Options" msgstr "_Parametrai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Atsiųsti grafiką iš Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Investavimo nustatymai" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "užrašas" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Akcijos" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "Pastaba: Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\nŠaltinis: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "Valiuta" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "Investavimas" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "Stebėti investicijas." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "About" msgstr "Apie" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1380 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Preferences" msgstr "Nustatymai" #: ../invest-applet/invest/applet.py:31 msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:63 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "Neįvedėte akcijų informacijos" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "Akcijų verčių negauta" #: ../invest-applet/invest/applet.py:69 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Nepavyko susisiekti su serveriu. Kompiuteris išjungtas arba serveriai nepasiekiami. Bandykite vėliau." #: ../invest-applet/invest/chart.py:166 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Finansinis grafikas - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:233 msgid "Opening Chart" msgstr "Atveriamas grafikas" #: ../invest-applet/invest/chart.py:248 msgid "Chart downloaded" msgstr "Grafikas parsiųstas" #: ../invest-applet/invest/chart.py:250 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Grafiko parsiųsti nepavyko" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "Investavimo įtaisas" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Label" msgstr "Užrašas" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Amount" msgstr "Kiekis" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Price" msgstr "Kaina" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Commission" msgstr "Komisiniai" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Currency Rate" msgstr "Valiutų kursas" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:170 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Investavimo įtaisui nepavyko prisijungti prie Yahoo! Finance" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:212 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "Vidutinis pokytis: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:221 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "Balansas: %s %s (%s)" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:223 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Atnaujinta %s" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "Skydelis" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "Paskutinis" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "Pokytis %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "Grafikas" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "Augimas" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "Augimas %" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, swap failo ir tinklo apkrovą." #: ../multiload/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Paleisti sistemos monitorių" #: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s" #: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:587 msgid "Processor" msgstr "Procesorius" #: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:595 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:603 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:610 msgid "Swap Space" msgstr "Swap talpa" #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "Apkrovos vidurkis" #: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% naudojama programų\n%u%% naudojama kaip podėlis" #: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nGaunama %s\nSiunčiama %s" #: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\nnaudojamas %u%%" msgstr[1] "%s:\nnaudojami %u%%" msgstr[2] "%s:\nnaudojama %u%% " #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "CPU apkrova" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "Atminties apkrova" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "Tinklo apkrovimas" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "Swap apkrova" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "Disko apkrova" #: ../multiload/main.c:458 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Atverti sistemos monitorių" #: ../multiload/main.c:486 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Sistemos monitorius" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Įjungti CPU apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Įjungti atminties apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Įjungti tinklo apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Įjungti swap apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Įjungti vidutinės apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Įjungti disko apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Įtaiso atnaujinimo dažnis milisekundėmis" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Grafiko dydis" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "Horizontaliems skydeliams, grafikų plotis taškais. Vertikaliems skydeliams, tai yra grafikų aukštis." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su naudotojo CPU veikla, spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su sistemos CPU veikla, spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su nice CPU veikla, spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "CPU veiklos, susijusios su iowait, grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Grafiko, susijusio su naudotojo naudojama atmintimi, spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Bendrai naudojamos atminties grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Buferio atminties grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Sparčiosios atmintinės grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Atminties grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Tinklo gaunamų duomenų grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Tinklo siunčiamų duomenų grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "„Loopback“ tinklo grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Tinklo grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Grafiko, susijusio su naudotojo swap naudojimu, spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "Swap grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "Vidutinės apkrovos grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Apkrovos grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Disko skaitymo grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Disko rašymo grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Disko apkrovos grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Darbalaukio aprašymo failas, vykdytinas kaip sistemos monitorius" #: ../multiload/properties.c:321 msgid "Monitored Resources" msgstr "Stebimi ištekliai" #: ../multiload/properties.c:350 msgid "_Processor" msgstr "_Procesorius" #: ../multiload/properties.c:363 msgid "_Memory" msgstr "_Atmintis" #: ../multiload/properties.c:376 msgid "_Network" msgstr "_Tinklas" #: ../multiload/properties.c:389 msgid "S_wap Space" msgstr "S_wap vieta" #: ../multiload/properties.c:402 msgid "_Load" msgstr "_Apkrova" #: ../multiload/properties.c:415 msgid "_Harddisk" msgstr "_Kietasis diskas" #: ../multiload/properties.c:430 msgid "Options" msgstr "Parametrai" #: ../multiload/properties.c:464 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:" #: ../multiload/properties.c:466 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:" #: ../multiload/properties.c:501 msgid "pixels" msgstr "taškų" #: ../multiload/properties.c:513 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Sis_temos monitoriaus atnaujinimo intervalas:" #: ../multiload/properties.c:543 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundžių" #: ../multiload/properties.c:558 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../multiload/properties.c:589 ../multiload/properties.c:597 msgid "_User" msgstr "_Naudotojas" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "S_ystem" msgstr "S_istema" #: ../multiload/properties.c:591 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: ../multiload/properties.c:592 msgid "I_OWait" msgstr "I_OLaukimas" #: ../multiload/properties.c:593 msgid "I_dle" msgstr "Ne_veikli" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Sh_ared" msgstr "Be_ndra" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "_Buffers" msgstr "_Buferiai" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "Cach_ed" msgstr "K_ešuota" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "F_ree" msgstr "L_aisva" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_In" msgstr "_Į" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Out" msgstr "_Iš" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Local" msgstr "_Vietinis" #: ../multiload/properties.c:608 ../multiload/properties.c:618 #: ../multiload/properties.c:624 msgid "_Background" msgstr "_Fonas" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Used" msgstr "_Užimta" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "_Free" msgstr "_Laisva" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "Load" msgstr "Apkrova" #: ../multiload/properties.c:617 msgid "_Average" msgstr "_Vidurkis" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "Harddisk" msgstr "Kietasis diskas" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Read" msgstr "_Skaitymas" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Write" msgstr "_Rašymas" #: ../multiload/properties.c:648 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Sistemos monitoriaus nustatymai" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "Stebimas įrenginys" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Stebimo įrenginio pavadinimas" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "Rodyti bendrą greitį" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "Jei teigiama, rodyti gaunamo ir išsiunčiamo greičių sumą, užuot rodžius abu greičius atskirai." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Rodyti bitus" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jei teigiama, rodyti greitį bitais, o ne baitais." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jei teigiama, rodyti pagrindinę piktogramą." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "Rodyti matavimo vienetus glaustai" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "Jei teigiama, sutrumpinti matavimų vienetų užrašus iki vienos raidės: b - bitai, B - baitai." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Keisti piktogramą" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jei teigiama, keisti piktogramą pagal įrenginį." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Automatiškai keisti įrenginį." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jei teigiama, automatiškai keisti pasirinktą įrenginį." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "Gaunamo spalva" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Gaunamo duomenų srauto grafiko spalva." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "Išsiunčiamo spalva" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Išsiunčiamo duomenų srauto grafiko spalva." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "Aktyvavimo komanda" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Komanda, vykdoma įrenginiui aktyvuoti (įjungti)" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "Deaktyvavimo komanda" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Komanda, vykdoma įrenginiui išjungti" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Rodyti signalo kokybės piktogramą" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Jei teigiama, belaidžiams įrenginiams rodyti signalo kokybės piktogramą." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Tinklo greičio įtaiso gamykla" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Tinklo greičio įtaisas" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Tinklo monitorius" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:389 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:389 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:391 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:391 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "bits" msgstr "bitų" #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "bytes" msgstr "baitų" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:402 msgid "k" msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:402 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:404 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:404 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "kb" msgstr "kb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:417 msgid "m" msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:417 msgid "M" msgstr "M" #: ../netspeed/src/netspeed.c:419 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:419 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:752 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "Rodant žinyną, įvyko klaida:\n%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:796 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "Mažas įtaisas, rodantis informaciją apie nurodyto tinklo įrenginio duomenų srautą" #: ../netspeed/src/netspeed.c:957 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "MATE tinklo greičio nustatymai" #: ../netspeed/src/netspeed.c:979 msgid "General Settings" msgstr "Bendrieji nustatymai" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1005 msgid "Network _device:" msgstr "Tinklo _įrenginys:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1021 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1034 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Rodyti _sumą vietoje gaunamo ir išsiunčiamo srauto" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1038 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Rodyti _bitus vietoje baitų" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1042 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Sutrumpinti vienetų žymėjimus" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1046 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Keisti _piktogramą atsižvelgiant į pasirinktą įrenginį" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "Show _icon" msgstr "Rodyti p_iktogramą" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1054 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Belaidžiams įrenginiams rodyti signalo _kokybės piktogramą" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1172 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Išsamesnė %s įrenginio informacija" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1197 msgid "_In graph color" msgstr "_Gaunamų duomenų grafiko spalva" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1198 msgid "_Out graph color" msgstr "Iš_siunčiamų duomenų grafiko spalva" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1214 msgid "Internet Address:" msgstr "Interneto adresas:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1215 msgid "Netmask:" msgstr "Tinklo kaukė:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1216 msgid "Hardware Address:" msgstr "Aparatinės įrangos adresas:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1217 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P adresas:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1218 msgid "Bytes in:" msgstr "Baitų gauta:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "Bytes out:" msgstr "Baitų išsiųsta:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1221 ../netspeed/src/netspeed.c:1222 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1223 ../netspeed/src/netspeed.c:1224 msgid "none" msgstr "nėra" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1290 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPV6 adresas:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1328 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signalo stiprumas:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1329 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Device _Details" msgstr "Išsamesnė įrenginio _informacija" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "Preferences..." msgstr "Nustatymai..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1382 msgid "About..." msgstr "Apie..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Ar norite dabar atjungti %s?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1427 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Ar norite dabar prijungti %s?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1454 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "Komandos %s vykdymas nepavyko\n%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1513 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s atjungtas" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1518 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "%s: %s\ngaunama: %s siunčiama: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1520 ../netspeed/src/netspeed.c:1529 msgid "has no ip" msgstr "neturi ip" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1527 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "%s: %s\nbendra: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1536 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "\nESSID: %s\nStiprumas: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1537 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1588 msgid "Mate Netspeed" msgstr "MATE tinklo greitis" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:163 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:405 msgid "Sticky Notes" msgstr "Lipnūs rašteliai" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbalaukio raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes.c:572 msgid "This note is locked." msgstr "Šis raštelis yra užrakintas." #: ../stickynotes/stickynotes.c:576 msgid "This note is unlocked." msgstr "Šis raštelis yra atrakintas." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "_Naujas raštelis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Pašalinti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Užrakinti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Lipnių raštelių nustatymai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Įprasti raštelio nustatymai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Raštelio sp_alva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Šrifto spa_lva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Aukštis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Elgesys" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Paslėpti raštelius, kai paspaudžiamas darbalaukis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Pasirinkti, kada darbalaukio pasirinkimo metu slėpti visus raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis stilius" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Patalpinti visose darbo srityse" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo srityse" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ištrinti šį lipnų raštelį?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Veiksmas negali būti atšauktas." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ištrinti visus lipnius raštelius?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Pašalinti visus" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Lipnus raštelis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "Ištrinti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Pakeisti raštelio dydį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Lipnių raštelių savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Raštelio _spalva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Šrifto s_palva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Nurodykite raštelio antraštę" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#30FF50“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Standartinė šrifto spalva" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Tai turėtų būti Pango šrifto vardas, pvz., „Sans Italic 10“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Lipnių raštelių darbo sričių lipnumas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo srityse darbalaukyje, ar ne" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas gali būti apdorojama strftime() funkcijos tinka." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Jeigu šis parametras yra išjungtas, bus naudojama naudotojo parinkta spalva kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Jeigu šis parametras yra išjungtas, bus naudojamas naudotojo parinktas šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapeliuose." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo priskirti idividualiems rašteliams bus nepaisomi." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Ar darbalaukio pasirinkimo metu slėpti visus raštelius" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "Pasirinkus, spustelėjimas darbalaukyje bet kuriuo atveju automatiškai paslėps visus matomus atvertus raštelius." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami neprašant patvirtinimo." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "P_aslėpti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Pašalinti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Užrakinti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d raštelis" msgstr[1] "%d rašteliai" msgstr[2] "%d raštelių" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:582 msgid "Show sticky notes" msgstr "Rodyti lipnius raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:378 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "Laikmačio gamykla" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "Laikmatis" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:259 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Pradėti laikmatį ir gauti įspėjimą, kai jo trukmė pasibaigs" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Laikmačio pavadinimas" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Laikmačio trukmė sekundėmis" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Pabaigus rodyti iškylantįjį pranešimą" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Pabaigus rodyti dialogo langą" #: ../timerapplet/timerapplet.c:78 msgid "_Start timer" msgstr "_Paleisti laikmatį" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "P_ause timer" msgstr "Pristabdyti laikmatį" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "S_top timer" msgstr "Stabdyti laikmatį" #: ../timerapplet/timerapplet.c:140 msgid "Finished" msgstr "Baigta" #: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159 msgid "Timer finished!" msgstr "Laikmačio trukmė baigėsi!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Laikmačio programėlės nustatymai" #: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:318 msgid "Hours:" msgstr "Valandos:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:333 msgid "Minutes:" msgstr "Minutės:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:348 msgid "Seconds:" msgstr "Sekundės:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:363 msgid "Show notification popup" msgstr "Rodyti iškylantįjį pranešimą" #: ../timerapplet/timerapplet.c:367 msgid "Show dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: ../timerapplet/timerapplet.c:389 msgid "Timer Applet" msgstr "Laikmačio programėlė" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Eiti į šiukšlinę" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Atverti šiukšlinę" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas" msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai" msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "MATE šiukšlinė, kuri yra skydelyje. Galite ją naudoti, norėdami pamatyti šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus ištrinti elementus." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:456 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ištrinti tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:629 msgid "Trash Applet" msgstr "Šiukšlinės įtaisas" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Šalinamas %s elementas iš %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Šalinama: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus negrįžtamai prarasti. Turėkite omenyje, kad taip pat galite ištrinti kiekvieną elementą atskirai." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Išvaloma šiukšlinė" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Nuo:"