# translation of mate-applets.HEAD.po to Lithuanian # Lithuanian translation of mate-applets. # Copyright (C) 2000-2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Gediminas Paulauskas , 2000-2003. # Vaidotas Zemlys , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006, 2010. # Justina Klingaitė , 2005. # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "applets&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-23 23:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-26 23:54+0300\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Apie" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: ../accessx-status/applet.c:1322 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę" #: ../accessx-status/applet.c:137 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 #: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 #: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32 #: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paskutinis vertėjas:\n" "Žygimantas Beručka \n" "\n" "Ankstesni vertėjai:\n" "Vaidotas Zemlys \n" "Gediminas Paulauskas " #: ../accessx-status/applet.c:168 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s" #: ../accessx-status/applet.c:218 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Įvyko klaida paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048 #: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX būklė" #: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos." #: ../accessx-status/applet.c:1010 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB plėtinys neįjungtas" #: ../accessx-status/applet.c:1015 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../accessx-status/applet.c:1023 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1327 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat gamykla" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 #: ../battstat/battstat_applet.c:1664 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: ../battstat/battstat_applet.c:67 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę" #: ../battstat/battstat_applet.c:68 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją" #: ../battstat/battstat_applet.c:370 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:372 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:374 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)" msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)" msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:390 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)" msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)" msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:402 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" #: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:409 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:423 msgid "Battery Monitor" msgstr "Baterijos stebėtuvas" #: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta" #: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625 msgid "Battery Notice" msgstr "Baterijos pranešimas" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:570 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Liko %d%% baterijos." #: ../battstat/battstat_applet.c:576 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)." msgstr[1] "Baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)." msgstr[2] "Baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:588 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Kad išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n" " • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n" " • įrašykite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:596 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Kad išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n" " • užmigdykite savo nešiojamąjį kompiuterį\n" " • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n" " • išsaugokite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite." #: ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterija baigia išsikrauti" #: ../battstat/battstat_applet.c:701 msgid "No battery present" msgstr "Baterijos nėra" #: ../battstat/battstat_applet.c:704 msgid "Battery status unknown" msgstr "Baterijos būsena nežinoma" #: ../battstat/battstat_applet.c:863 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1233 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Ši pagalbinė programa parodo nešiojamo kompiuterio baterijos būseną." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1235 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL posistemė įjungta." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1236 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Sena (ne HAL) posistemė įjungta." #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(rodo vieną paveiksliuką būsenai ir įkrovimui)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(du paveikslėliai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Rodyti likusius _procentus" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "Show _time remaining" msgstr "Rodyti likusį _laiką" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Compact view" msgstr "_Kompaktiškas vaizdas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Expanded view" msgstr "_Išplėstas vaizdas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Rodyti laiką/procentus:" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Perspėti, kai baterija išsikrauna iki:" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "HAL klaida" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Nepavyko sukurti libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Nerasta baterija" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Nepavyko inicializuoti HAL: %s: %s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai, 2 - likęs laikas" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pyptelti esant įspėjimams" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pyptelti, kai rodomas įspėjimas." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "Mažėti iš viršaus" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Pranešti, kai baterija pilna." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Pranešti, kai baterija beveik išsikrovusi." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "Raudonos vertės lygis" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "" "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas galimas " "tik tradiciniam baterijos rodymui." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Rodyti tradicinę, horizontalią bateriją." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Rodyti stačią, mažesnę bateriją." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat yra " "reikšmė, esant kuriai yra parodomas perspėjimas apie baterijos išsikrovimą." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Stačia (maža) baterija" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Vietoje procentų naudoti reikšmę, nurodytą red_value rakte, kaip laiką, " "likusį iki perspėjimo parodymo." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:315 msgid "Percent" msgstr "proc." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:321 msgid "Minutes Remaining" msgstr "min. iki išsikrovimo" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta." #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "Baterija beveik išsikrovusi" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 #: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Simbolių paletė" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Charpicker įtaiso gamykla" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 #: ../charpick/charpick.c:741 msgid "Insert characters" msgstr "Įterpti simbolius" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "Prieinamos paletės" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Įterpti „%s“" #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "Įterpkite specialų simbolį" #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "įterpti specialų simbolį %s" #: ../charpick/charpick.c:606 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra " "klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "NENAUDOJAMA - Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "Galimų palečių sąrašas" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Eilutė kurią vartotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. Ši " "eilutė bus rodoma kai vartotojas vėl paleis įtaisą." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletė:" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "Paletės įvestis" #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "Pridėti paletę" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "Redaguoti paletę" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "Palečių sąrašas" #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletės:" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "Pridėti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "Redaguoti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "Pašalinti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" #: ../charpick/properties.c:542 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Simbolių paletės nustatymai" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "0-inė reikšmė reiškia, kad rodomas cpu dažnis, 1 - kad rodomas dažnis ir " "vienetai, 2 - kad vietoje dažnio rodomi procentai." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "" "0-inė vertė reiškia, kad įtaisas rodomas grafiniame režime (tik " "paveikslėlis), 1 - kad įtaisas rodomas tekstiniame režime (paveikslėlis " "nerodomas) ir 2 - kad įtaisas rodomas ir grafiniame, ir tekstiniame režime." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Stebimas CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "CPU apkrovos rodymo režimas" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Nurodykite stebimą CPU. Vieno procesoriaus sistemoje, jums jo keisti " "nereikia." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Rodomo teksto tipas (jei tekstas įjungtas)." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Display Settings" msgstr "Rodymo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "Monitor Settings" msgstr "Stebėjimo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show frequency _units" msgstr "Rodyti dažnio _vienetus" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "_Appearance:" msgstr "_Išvaizda:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Stebimas CPU:" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "Grafikas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafikas ir tekstas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Negalėsite keisti kompiuterio dažnio. Kompiuteris neteisingai " "sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Keisti CPU dažnių reguliavimą" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" "Norint keisti CPU dažnių reguliavimą reikia turėti administratoriaus teises." #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskų prijungimas" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius" #: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351 msgid "(mounted)" msgstr "(prijungtas)" #: ../drivemount/drive-button.c:340 msgid "(not mounted)" msgstr "(neprijungtas)" #: ../drivemount/drive-button.c:552 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Negali įvykdyti „%s“" #: ../drivemount/drive-button.c:875 msgid "_Play DVD" msgstr "_Rodyti DVD " #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play CD" msgstr "_Groti CD" #: ../drivemount/drive-button.c:882 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Atverti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:891 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_tjungti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:898 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Prijungti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:906 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Išmesti %s" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui." #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "Intervalas tarp prijungimo vietų patikrinimų" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "Laiko tarpas sekundėmis tarp būklės atnaujinimų" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Keletas akių skydeliui" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 #: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 msgid "Eyes" msgstr "Akys" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Geyes įtaiso gamykla" #: ../geyes/geyes.c:190 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Akys MATE skydeliui, sekiojančios pelės žymeklį." #: ../geyes/geyes.c:418 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Aplankas kuriame yra tema" #: ../geyes/themes.c:127 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso." #: ../geyes/themes.c:128 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida." #: ../geyes/themes.c:304 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes nustatymai" #: ../geyes/themes.c:338 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../geyes/themes.c:359 msgid "_Select a theme:" msgstr "Pa_sirinkite temą:" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "Alt+Control keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "Alt+Shift keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "Arabų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 msgid "Armenian" msgstr "Armenų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "Baskų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "Belgų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "Abu Alt klavišai kartu keičia išdėstymą" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "Abu Ctrl klavišai kartu keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "Abu Shift klavišai kartu keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "Brazilų Portugalų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "Bulgarų kirilica" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "Bulgarų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock klavišas keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "Control+Shift keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "Čekų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "Danų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "Olandų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "Anglų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "Estų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "Suomių išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "Prancūzų Šveicarų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "Prancūzų Šveicarų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "Prancūzų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "Prancūzų-Kanadiečių 105-klavišų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "GB 102-klavišų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "GB 105-klavišų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "Standartinė klaviatūra" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "Gruzinų Lotynų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "Gruzinų Rusų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "Gruzinų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 msgid "German" msgstr "Vokiečių" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "Vokiečių Šveicarų su Euru" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "Vokiečių išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "Graikų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "Hebrajų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "Vengrų 101-klavišo latin1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "Vengrų 101-klavišo latin2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "Vengrų 105-klavišų latin1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "Vengrų 105-klavišų latin2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "Vengrų PC/AT 101 klaviatūra" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "Vengrų latin1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "Islandų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "Italų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "Japonų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "Laoso išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "Išdėstymų keitimo elgsena" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "Kairysis Alt klavišas keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "Kairysis Ctrl klavišas keičia grupę." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "Kairysis Shift klavišas keičia grupę." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "Kairysis Win-klavišas keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "Lietuviškas išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniečių" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "Meniu klavišas keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "Mongolų alt išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "Mongolų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "Mongolų fonetinis išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 msgid "Norwegian" msgstr "Norvegų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "Paprastas Rusų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 msgid "Polish" msgstr "Lenkų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "Lenkų deadkeys" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 msgid "Portugal" msgstr "Portugalija" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "Portugalų Deadkeys" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "Portugalų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "Dešinysis Alt klavišas keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "Dešinysis Ctrl klavišas keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "Dešinysis Shift klavišas keičia grupę." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "Dešinysis Win klavišas keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "Rusų kirilica" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "Rusų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "Serbų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "Shift+CapsLock keičia išdėstymą." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "Slovakų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 msgid "Slovenian" msgstr "Slovėnų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "Slovėnų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "Ispanų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "Sun (!ne PC!) type5 Vengrų lotynų 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 msgid "Swedish" msgstr "Švedų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 msgid "Swedish keymap" msgstr "Švedų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "Šveicarų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 msgid "Thai" msgstr "Tailandiečių" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "Thai Kedmanee" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "Tajų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "Turkų \"F\" klaviatūra" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "Turkų \"Q\" klaviatūra" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "Turkų išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "UK 105-klavišų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "UK PC/AT klaviatūra" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "JAV 101-klavišo klaviatūra" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "JAV 105-klavišų klaviatūra (su windows klavišais)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "US 84-klavišų" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "US DEC 450" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "US IBM RS/6000" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "US tarptautinė" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "US Macintosh" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "JAV PC/AT 101 klaviatūra" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "JAV Silicon Graphics 101-klavišo" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "US Sun type5" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "Armėnų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "Azerbaidžano Turkų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr "Baltarusių Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "Brazilų Portugalų Sun USB išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "Brazilų Portugalų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr "Britų Sun Type-4 išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 msgid "British Sun USB keymap" msgstr "Britų Sun USB išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 msgid "British Sun keymap" msgstr "Britų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "Bulgarų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "Kanadiečių Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "Čekų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "Danų Sun Type-4 išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "Danų Sun USB išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "Danų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "Olandų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "Estų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "Suomių Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "Prancūzų Sun USB išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 msgid "French Sun keymap" msgstr "Prancūzų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "Vokiečių Sun Type-4 išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "Vokiečių Sun USB išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 msgid "German Sun keymap" msgstr "Vokiečių Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "Hebrajų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "Vengrų latin2 Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "Vengrų type5 latin1 išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "Islandų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "Italų Sun Type-4 išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "Italų Sun USB išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "Italų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "Japonų Sun Type-4 išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "Japonų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "Latvių Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "Lietuviškas Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "Makedoniečių Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "Norvegų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "Lenkų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "Portugalų Sun Type-4 išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "Portugalų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "Rumunų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "Rusų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "Serbų Sun standartinis išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "Slovakų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "Slovėnų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "Ispanų Sun Type-4 išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "Ispanų Sun USB išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "Ispanų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "Švedų Sun Type-4 išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "Švedų Sun USB išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "Švedų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "Šveicarų Vokiečių Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "Tailandiečių Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "Turkų Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr "US Sun Type-4 klaviatūra" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 msgid "US Sun USB keymap" msgstr "US Sun USB klaviatūra" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr "US Sun type5 klaviatūra" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "Ukrainiečių Sun išdėstymas" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "Vietnamiečių Sun išdėstymas" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "_Detalės" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui." #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "Gweather įtaiso gamykla" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Stebėkite esamas oro sąlygas ir prognozes" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:324 msgid "Weather Report" msgstr "Orų prognozė" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 ../mateweather/mateweather-applet.c:346 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE oras" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:447 msgid "Weather Forecast" msgstr "Orų prognozė" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Miestas: %s\n" "Dangus: %s\n" "Temperatūra: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:509 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinu..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264 msgid "Last update:" msgstr "Paskutinis atnaujinimas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272 msgid "Conditions:" msgstr "Sąlygos:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Sky:" msgstr "Dangus:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296 msgid "Feels like:" msgstr "Jaučiama kaip:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304 msgid "Dew point:" msgstr "Rasos taškas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312 msgid "Relative humidity:" msgstr "Santykinis drėgnumas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320 msgid "Wind:" msgstr "Vėjas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328 msgid "Pressure:" msgstr "Slėgis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336 msgid "Visibility:" msgstr "Matomumas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344 msgid "Sunrise:" msgstr "Saulėtekis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352 msgid "Sunset:" msgstr "Saulėlydis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "Esamos sąlygos" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "Prognozės ataskaita" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "Prognozė" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "Radarinis žemėlapis" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Aplankykite Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Aplankykite Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Location view" msgstr "Vietovės vaizdas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Update spin button" msgstr "Atnaujinimo mygtukas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Mygtukas atnaujinimui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso įvesties elementas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Enter the URL" msgstr "Įveskite URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:317 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "Oro nustatymai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatūros vienetai:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 ../mateweather/mateweather-pref.c:881 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "Default" msgstr "Numatytieji" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvino" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Celsius" msgstr "Celsijaus" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:865 msgid "Fahrenheit" msgstr "Farenheito" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:872 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vėjo greičio vienetai:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:883 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:885 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 msgid "knots" msgstr "mazgai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "Boforto skalė" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:898 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Slėgio vienetai:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "inHg" msgstr "colHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Matomumo vienetai:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "metrai" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "mylios" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Naudoti _pasirinktinį adresą radaro žemėlapiui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresas:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Update" msgstr "Atnaujinimas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044 msgid "minutes" msgstr "minutę (-čių)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "_Select a location:" msgstr "_Pasirinkite vietovę:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113 msgid "_Find:" msgstr "_Rasti:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120 msgid "Find _Next" msgstr "Rasti _kitą" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Invest" msgstr "Invest" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:23 msgid "Track your invested money." msgstr "Stebėti investicijas." #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 msgid "_Refresh" msgstr "_Atnaujinti" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "1 Year" msgstr "1 metai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "200" msgstr "200" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "3 mėnesiai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "5 Days" msgstr "5 dienos" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "5 metai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "6 Months" msgstr "6 mėnesiai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 msgid "Auto _refresh" msgstr "Automatinis at_naujinimas" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Bollinger" msgstr "Bollindžeris" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Atsiųsti grafiką iš Yahoo!" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "Fast stoch" msgstr "Greita stochastika" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 msgid "Financial Chart" msgstr "Finansinis grafikas" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "Indicators: " msgstr "Indikatoriai: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "MFI" msgstr "MFI" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "Maximum" msgstr "Didžiausias" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 msgid "Moving average: " msgstr "Slankusis vidurkis: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Perdengimai: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 msgid "ROC" msgstr "ROC" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "RSI" msgstr "RSI" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "Slow stoch" msgstr "Lėta stochastika" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 msgid "Splits" msgstr "Padalinimai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 msgid "Vol" msgstr "Kiek" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Vol+MA" msgstr "Kiekiai+MA" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32 msgid "Volumes" msgstr "Kiekiai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "_Graph style: " msgstr "_Grafiko stilius: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36 msgid "_Options" msgstr "_Nustatymai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_Juostos simbolis: " #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "" "Pastaba: Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\n" "Šaltinis: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Invest Preferences" msgstr "Invest nustatymai" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Stocks" msgstr "Akcijos" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "label" msgstr "užrašas" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "Neįvedėte akcijų informacijos" #: ../invest-applet/invest/applet.py:54 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "Akcijų verčių negauta" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "" "Nepavyko susisiekti su serveriu. Kompiuteris išjungtas arba serveriai " "nepasiekiami. Bandykite vėliau." #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Finansinis grafikas - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "Atveriamas grafikas" #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" msgstr "Grafikas parsiųstas" #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Grafiko parsiųsti nepavyko" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "Invest įtaisas" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Label" msgstr "Užrašas" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Amount" msgstr "Kiekis" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Price" msgstr "Kaina" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Commission" msgstr "Komisiniai" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:120 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Invest nepavyko prisijungti prie Yahoo! Finance" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Atnaujinta %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 #, python-format msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%" msgstr "Vidutinis pokytis %%: %+.2f%%" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 #, python-format msgid "Positions balance: %+.2f" msgstr "Pozicijų balansas: %+.2f" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Ticker" msgstr "Skydelis" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Last" msgstr "Paskutinis" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Change %" msgstr "Pokytis %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Chart" msgstr "Grafikas" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Gain" msgstr "Augimas" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Gain %" msgstr "Augimas %" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (anksčiau Mini-Commander)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (atnaujinimas nuo Mini-Commander)" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355 msgid "Command Line" msgstr "Komandinė eilutė" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "Komandinė eilutė" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "MiniCommander įtaiso gamykla" #: ../mini-commander/src/about.c:49 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "" "Šis MATE įtaisas įdeda į skydelį komandų eilutę. Jame yra komandų " "pabaigimas, komandų istorija ir keičiamos makro komandos." #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "Įrašų istorijoje nėra" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "Paleisti programą" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "Komandinė eilutė" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "Surink čia komandą ir MATE ją ivykdys" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "Negaliu gauti schemos reikalingos %s : %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "Negaliu pritaikyti schemos reikalingos %s : %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "Nustatyti numatytąją sąrašo reikšmę %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" "Yra nustatyta MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, todėl schemas nebus " "diegiamos\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Nepavyko pasiekti nustatymų šaltinio(ių): %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Klaida suvienodinant nustatymų duomenis: %s " #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro komandų eilutes, sąrašas." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro palečių eilutes, sąrašas" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Macro command list" msgstr "Makro komandų sąrašas" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Macro pattern list" msgstr "Makro raštų sąrašas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Add New Macro" msgstr "Pridėti naują makrosą" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "Automatinis užbaigimas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_manda:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 msgid "Command Line Preferences" msgstr "Komandinės eilutės nustatymai" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 msgid "Command line _background:" msgstr "Komandinės eilutės _fonas:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 msgid "Command line _foreground:" msgstr "Komandinės eilutės _priekinis planas:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "L_eisti istorija paremtą auto-papildymą" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Macros" msgstr "Makrosai" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalvą" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Pridėti makrosą..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Delete Macro" msgstr "_Pašalinti makrosą" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Macros:" msgstr "_Makrokomandos:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablonas:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "_Use default theme colors" msgstr "_Naudoti numatytasias temos spalvas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "taškų" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "Bandyti komandų auto-užbaigimą iš įvestų komandų žurnalo." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "Fono spalva, mėlynas komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "Fono spalva, žalias komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "Fono spalva, raudonas komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "Pirmo plano spalva, mėlynas komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "Pirmo plano spalva, žalias komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "Pirmo plano spalva, raudonas komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "Žurnalas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "MateConfValue elementų, turinčių istorijos žurnalo eilutes, sąrašas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "Daugiau nebenaudojamas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "Leisti istorijos auto-papildymą" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "Rodyti aplink įtaisą rėmelį." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "Rodyti rankeną, kad būtų galima atkabinti įtaisą nuo skydelio." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "Rodyti rėmelį" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "Rodyti rankenėlę" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "Fono spalvos mėlynas elementas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "Priekinio plano spalvos mėlynas komponentas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "Fono spalvos žalias komponentas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "Priekinio plano spalvos žalias komponentas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "Fono spalvos raudonas komponentas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "Priekinio plano spalvos raudonas komponentas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "" "Šis kiekvienam įtaisui atskiras raktas yra nebenaudojamas dėl naujo, " "globalaus rakto, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "Naudoti temos spalvas vietoje pasirinktų." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "Priedo plotis" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 msgid "Browser" msgstr "Naršyklė" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "Norėdami paleisti naršyklę, spauskite šį mygtuką" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 msgid "History" msgstr "Žurnalas" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Norėdami gauti pastarųjų komandų sąrašą, spauskite šį mygtuką" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Komandinė eilutė buvo išjungta sistemos administratoriaus" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Mini-Commander įtaisas" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Šis įtaisas į skydelį įdeda komandinę eilutę" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Turite nurodyti raštą" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Turite nurodyti raštą ir komandą" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "Turite nurodyti komandą" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Negalite nurodyti dubliuotų raštų" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Reguliuoti garsumą" #. tooltip over applet #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203 #: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Garsumo valdymas" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 msgid "Mu_te" msgstr "_Nutildyti" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Atverti garso valdymą" #: ../mixer/applet.c:187 msgid "Volume Applet" msgstr "Garsumo įtaisas" #: ../mixer/applet.c:542 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "" "Garsumo valdymo programa nerado jokių kontroliuotinų elementų ir/arba " "įrenginių. Tai reiškia, kad neturite įdiegtų reikiamų GStreamer įskiepių, " "arba garso plokštė yra nesukonfigūruota." #: ../mixer/applet.c:546 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" "Galite pašalinti garso kontrolę iš skydelio paspaudę dešinįjį klavišą ant " "garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu pasirinkę „Pašalinti " "iš skydelio“." #: ../mixer/applet.c:714 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Nepavyko paleisti Garsumo valdymo: %s" #: ../mixer/applet.c:1164 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: nutildytas" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1170 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1408 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" #: ../mixer/applet.c:1421 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "Garsumo valdymas MATE skydelyje." #: ../mixer/applet.c:1422 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Naudojama GStreamer 0.10" #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "Garsumo valdymas..." #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nežinomas Garsumo valdiklis %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "Kanalas valdomas įtaiso. Tinka tik naudojant OSS." #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "Išsaugota tyli būklė" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "Išsaugotas garsumo lygis atstatomas paleidmo metu" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Garsumo valdymo nustatymai" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "Pasirinkite valdomą įrenginį ir takelį." #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prisijungimą" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 #: ../modemlights/modem-applet.c:178 msgid "Modem Monitor" msgstr "Modemo stebyklė" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvuoti" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktyvuoti" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../modemlights/modem-applet.c:708 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Prisijungimas aktyvus, bet nepavyko gauti prisijungimo laiko" #: ../modemlights/modem-applet.c:724 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Prisijungimo laikas: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:728 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" #: ../modemlights/modem-applet.c:750 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" "Norint prisijungti prie Interneto paslaugų tiekėjo, reikalingos " "administratoriaus privilegijos" #: ../modemlights/modem-applet.c:751 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" "Norint atsijungti nuo Interneto paslaugų tiekėjo, reikalingos " "administratoriaus privilegijos" #: ../modemlights/modem-applet.c:826 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Įvestas slaptažodis yra netinkamas" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "" "Patikrinkite ar įvedėte teisingai, ir ar neaktyvavote „Caps Lock“ klavišo" #: ../modemlights/modem-applet.c:930 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Norite prisijungti?" #: ../modemlights/modem-applet.c:931 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Norite atsijungti?" #: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "C_onnect" msgstr "P_risijungti" #: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atsijungti" #: ../modemlights/modem-applet.c:996 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Nepavyko paleisti tinklo konfigūravimo įrankio" #: ../modemlights/modem-applet.c:998 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "" "Patikrinkite ar jis įdiegtas teisingame kelyje, ir ar turite teises jį " "paleisti" #: ../modemlights/modem-applet.c:1022 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Įtaisas skirtas aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prijungimą." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "Jungiamasi prie Interneto paslaugų tiekėjo" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Enter password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Root password required" msgstr "Reikalingas administratoriaus slaptažodis" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../multiload/main.c:496 msgid "System Monitor" msgstr "Sistemos stebyklė" #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Atverti sistemos stebyklę" #: ../multiload/main.c:57 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, swap " "failo ir tinklo apkrovą." #: ../multiload/main.c:126 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s" #: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Procesorius" #: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" #: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Swap talpa" #: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378 msgid "Load Average" msgstr "Apkrovos vidurkis" #: ../multiload/main.c:298 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:317 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% naudojama programų\n" "%u%% naudojama kaip podėlis" #: ../multiload/main.c:325 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:333 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Gaunama %s\n" "Siunčiama %s" #: ../multiload/main.c:349 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "naudojamas %u%%" msgstr[1] "" "%s:\n" "naudojami %u%%" msgstr[2] "" "%s:\n" "naudojama %u%% " #: ../multiload/main.c:374 msgid "CPU Load" msgstr "CPU apkrova" #: ../multiload/main.c:375 msgid "Memory Load" msgstr "Atminties apkrova" #: ../multiload/main.c:376 msgid "Net Load" msgstr "Tinklo apkrovimas" #: ../multiload/main.c:377 msgid "Swap Load" msgstr "Swap apkrova" #: ../multiload/main.c:379 msgid "Disk Load" msgstr "Disko apkrova" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Įtaiso atnaujinimo dažnis milisekundėmis" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Disko apkrovos grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Įjungti CPU apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Įjungti disko apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "Įjungti vidutinės apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Įjungti atminties apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "Įjungti tinklo apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Įjungti swap apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Horizontaliems skydeliams, grafikų plotis taškais. Vertikaliems skydeliams, " "tai yra grafikų aukštis." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Buferio atminties grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Sparčiosios atmintinės grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Disko skaitymo grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Disko rašymo grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Tinklo gaunamų duomenų grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "CPU veiklos, susijusios su iowait, grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for load average" msgstr "Vidutinės apkrovos grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "„Loopback“ tinklo grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su nice CPU veikla, spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Tinklo siunčiamų duomenų grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Bendrai naudojamos atminties grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su sistemos CPU veikla, spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo CPU veikla, spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo naudojama atmintimi, spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo swap naudojimu, spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph size" msgstr "Grafiko dydis" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Apkrovos grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Memory graph background color" msgstr "Atminties grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Network graph background color" msgstr "Tinklo grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Swap grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Darbastalio aprašymo failas, vykdytinas kaip sistemos monitorius" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "Stebimi resursai" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "_Procesorius" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "_Atmintis" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "_Tinklas" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "S_wap vieta" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "_Apkrova" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "_Kietasis diskas" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:" #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:" #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Sis_temos stebėtuvo atnaujinimo intervalas:" #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundžių" #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "_Naudotojas" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "S_istema" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "I_OLaukimas" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "Ne_veikli" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "Be_ndra" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "_Buferiai" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "K_ešuota" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "L_aisva" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_In" msgstr "_Į" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "_Out" msgstr "_Iš" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "_Vietinis" #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "_Fonas" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "_Užimta" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "_Laisva" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "Apkrova" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "_Vidurkis" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "Kietasis diskas" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "_Skaitymas" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "_Rašymas" #: ../multiload/properties.c:658 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Sistemos stebėtuvo nustatymai" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD grotuvas (pasenęs)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Skydelio įtaisas CD grojimui" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Perspėti, kai gaunamas naujas paštas" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Inbox stebyklė (nenaudojama)" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "Garsumo valdymas (pasenęs)" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Įtaisų sendinimo gamykla" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Null įtaiso gamykla" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Stebėti bevielio tinklo ryšio kokybei" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Bevielio ryšio stebėtuvas" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 #| msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Klaviatūros indikatorius (nebenaudotinas)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "Pranešimų stebyklė" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "CD grotuvas" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Klaviatūros indikatorius" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Kai kurie skydelio elementai yra daugiau nebeprieinami" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "" "Vienas ar keletas skydelio elementų (įtaisų) yra daugiau nebeprieinami MATE " "aplinkoje." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Šie elementai dabar bus pašalinti iš konfigūracijos:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Ši žinutė Jums daugiau nebus rodoma." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (buvęs Stickynotes)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (sklandus lipnių raštelių atnaujinimas)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbastalio raštelius" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402 msgid "Sticky Notes" msgstr "Lipnūs rašteliai" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 msgid "Hi_de Notes" msgstr "P_aslėpti raštelius" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Pašalinti raštelius" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Užrakinti raštelius" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 msgid "_New Note" msgstr "_Naujas raštelis" #: ../stickynotes/stickynotes.c:635 msgid "This note is locked." msgstr "Šis raštelis yra užrakintas." #: ../stickynotes/stickynotes.c:639 msgid "This note is unlocked." msgstr "Šis raštelis yra atrakintas." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Elgesys" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo erdvėse" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis " "stilius" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Close note" msgstr "Užverti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "Default Note Properties" msgstr "Įprasti raštelio nustatymai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ištrinti visus lipnius raštelius?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ištrinti šį lipnų raštelį?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font C_olor:" msgstr "Šrifto s_palva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Šrifto spa_lva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "H_eight:" msgstr "_Aukštis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Note C_olor:" msgstr "Raštelio sp_alva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "Note _Color:" msgstr "Raštelio _spalva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Resize note" msgstr "Pakeisti raštelio dydį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Nurodykite raštelio antraštę" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "Sticky Note" msgstr "Lipnus raštelis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Lipnių raštelių savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Lipnių raštelių nustatymai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "This cannot be undone." msgstr "Veiksmas negali būti atšauktas." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Use default co_lor" msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "_Delete All" msgstr "_Pašalinti visus" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Patalpinti visuose darbalaukiuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip " "pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas gali " "būti apdorojama strftime() funkcijos tinka." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default color for font" msgstr "Standartinė šrifto spalva" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for new notes" msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu " "pavidalu, pvz. „#30FF50“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html " "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Tai turėtų būti Pango šrifto " "vardas, pvz., „Sans Italic 10“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami neprašant patvirtinimo." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojama vartotojo parinkta spalva " "kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojmas vartotojo parinktas " "šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapaliuose." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo " "priskirti idividualiems rašteliams bus įgnoruojamos." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo erdvėse darbastalyje, ar " "ne" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Lipnių raštelių darbo erdvių lipnumas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d raštelis" msgstr[1] "%d rašteliai" msgstr[2] "%d raštelių" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581 msgid "Show sticky notes" msgstr "Rodyti lipnius raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 msgid "Go to Trash" msgstr "Eiti į šiukšlinę" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 msgid "_Open Trash" msgstr "_Atverti šiukšlinę" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas" msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai" msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132 msgid "No Items in Trash" msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "MATE šiukšlinė, kuri yra skydelyje. Galite ją naudoti norėdami pamatyti " "šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus ištrinti elementus." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ištrinti tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos " "tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614 msgid "Trash Applet" msgstr "Šiukšlinės įtaisas" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Šalinamas %s elementas iš %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Šalinama: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus negrįžtamai " "prarasti. Turėkite omenyje, kad taip pat galite ištrinti kiekvieną elementą " "atskirai." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Valoma šiukšlinė" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Nuo:" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "Klaviatūros _nustatymai" #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "Į_skiepiai" #~ msgid "Show Current _Layout" #~ msgstr "Rodyti esamą _išdėstymą" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "_Grupės" #~ msgid "Keyboard applet factory" #~ msgstr "Klaviatūros įtaiso gamykla" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinomas" #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas „%s“" #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgstr "Autorinės teisės (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" #~ msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatoriaus įtaisas skirtas MATE" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Klaviatūros išdėstymas" #~ msgid "Appearance" #~ msgstr "Išvaizda" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Spalvos" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "Root password required" #~ msgstr "" #~ "Reikalingas root slaptažodis" #~ msgid "" #~ "Delete all sticky notes?\n" #~ "\n" #~ "This cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Pašalinti visus lipnius raštelius?\n" #~ "\n" #~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti." #~ msgid "" #~ "Delete this sticky note?\n" #~ "\n" #~ "This cannot be undone." #~ msgstr "" #~ "Pašalinti šį lipnų raštelį?\n" #~ "\n" #~ "Šio veiksmo nebus galima atšaukti." #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Savybės" #~ msgid "_Delete Note..." #~ msgstr "_Pašalinti raštelį..." #~ msgid "_Lock Note" #~ msgstr "_Užrakinti raštelį" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Iš:" #~ msgid "Emptying the Trash" #~ msgstr "Valoma šiukšlinė" #~ msgid "(not connected)" #~ msgstr "(neprijungtas)" #~ msgid "Mount Error" #~ msgstr "Klaida prijungiant" #~ msgid "Unmount Error" #~ msgstr "Klaida atjungiant" #~ msgid "Eject Error" #~ msgstr "Klaida išmetant" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "Using GStreamer 0.8." #~ msgstr "Naudojama GStreamer 0.8" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgid "Graph color for PLIP network activity" #~ msgstr "PLIP tinklo veiklos grafiko spalva" #~ msgid "Graph color for SLIP network activity" #~ msgstr "SLIP tinklo veiklos grafiko spalva" #~ msgid "_SLIP" #~ msgstr "_SLIP" #~ msgid "PL_IP" #~ msgstr "PL_IP" #~ msgid "_Ethernet" #~ msgstr "_Ethernet" #~ msgid "Othe_r" #~ msgstr "Kito_kia" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Atverti" #~ msgid "" #~ "1d\n" #~ "5d\n" #~ "3m\n" #~ "6m\n" #~ "1y\n" #~ "3y" #~ msgstr "" #~ "1d\n" #~ "5d\n" #~ "3mėn\n" #~ "6mėn\n" #~ "1m\n" #~ "3m" #~ msgid "" #~ "l\n" #~ "b\n" #~ "c" #~ msgstr "" #~ "l\n" #~ "b\n" #~ "c" #~ msgid "Downloading Chart" #~ msgstr "Atsiunčiamas grafikas" #~ msgid "Reading Chart chunk" #~ msgstr "Skaitoma grafiko dalis"