# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008 # Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.lt>, 2005 # Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003 # Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006, 2010 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-03 18:03+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../accessx-status/applet.c:145 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną" #. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack #. <enrico-minack@gmx.de>") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438 #: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023 #: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 #: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "translator-credits" msgstr "Paskutinis vertėjas:\nŽygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n\nAnkstesni vertėjai:\nVaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\nGediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>" #: ../accessx-status/applet.c:165 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s" #: ../accessx-status/applet.c:204 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Įvyko klaida paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s" #: ../accessx-status/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai" #: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 #: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151 #: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160 #: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_About" msgstr "_Apie" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX būklė" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos." #: ../accessx-status/applet.c:1074 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB plėtinys neįjungtas" #: ../accessx-status/applet.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../accessx-status/applet.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1386 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė" #: ../accessx-status/applet.c:1390 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 #: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123 #: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:413 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:415 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:420 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)" msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)" msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:425 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:431 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)" msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)" msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:436 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:443 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:450 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:464 msgid "Battery Monitor" msgstr "Baterijos stebėtuvas" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta" #: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674 msgid "Battery Notice" msgstr "Baterijos pranešimas" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:619 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Liko %d%% baterijos." #: ../battstat/battstat_applet.c:625 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)." msgstr[1] "Baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)." msgstr[2] "Baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:637 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Kad išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n • įrašykite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:645 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Kad išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n • užmigdykite savo nešiojamąjį kompiuterį\n • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n • išsaugokite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite." #: ../battstat/battstat_applet.c:653 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterija baigia išsikrauti" #: ../battstat/battstat_applet.c:756 msgid "No battery present" msgstr "Baterijos nėra" #: ../battstat/battstat_applet.c:759 msgid "Battery status unknown" msgstr "Baterijos būsena nežinoma" #: ../battstat/battstat_applet.c:1014 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145 #: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:758 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1423 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Ši pagalbinė programa parodo nešiojamo kompiuterio baterijos būseną." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1425 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1427 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL posistemė įjungta." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1428 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Sena (ne HAL) posistemė įjungta." #: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė" #: ../battstat/battstat_applet.c:1865 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "_Kompaktiškas vaizdas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(rodo vieną paveiksliuką būsenai ir įkrovimui)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "_Išplėstas vaizdas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(du paveikslėliai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Rodyti laiką/procentus:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "Rodyti likusį _laiką" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Rodyti likusius _procentus" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Perspėti, kai baterija išsikrauna iki:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "HAL klaida" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Nepavyko sukurti libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Nerasta baterija" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Nepavyko inicializuoti HAL: %s: %s" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat gamykla" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Raudonos vertės lygis" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat yra reikšmė, esant kuriai yra parodomas perspėjimas apie baterijos išsikrovimą." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Vietoje procentų naudoti reikšmę, nurodytą red_value rakte, kaip laiką, likusį iki perspėjimo parodymo." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Pranešti, kai baterija beveik išsikrovusi." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Pranešti, kai baterija pilna." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pyptelti esant įspėjimams" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pyptelti, kai rodomas įspėjimas." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Mažėti iš viršaus" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas galimas tik tradiciniam baterijos rodymui." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Stačia (maža) baterija" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Rodyti stačią, mažesnę bateriją." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Rodyti tradicinę, horizontalią bateriją." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai, 2 - likęs laikas" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Disable HAL" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Disable HAL if true" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "proc." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "min. iki išsikrovimo" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Baterija beveik išsikrovusi" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta." #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "Prieinamos paletės" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Įterpti „%s“" #: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "Įterpkite specialų simbolį" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "įterpti specialų simbolį %s" #: ../charpick/charpick.c:595 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis." #: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Simbolių paletė" #: ../charpick/charpick.c:707 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Įterpti simbolius" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Charpicker įtaiso gamykla" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "Eilutė kurią vartotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. Ši eilutė bus rodoma kai vartotojas vėl paleis įtaisą." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Galimų palečių sąrašas" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletė:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Paletės įvestis" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Pridėti paletę" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Redaguoti paletę" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Palečių sąrašas" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletės:" #: ../charpick/properties.c:472 msgid "Add button" msgstr "Pridėti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" msgstr "Redaguoti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" msgstr "Pašalinti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" #: ../charpick/properties.c:540 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Simbolių paletės nustatymai" #: ../command/command.c:110 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:127 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:139 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:150 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:161 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:297 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Stebėjimo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Stebimas CPU:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Rodymo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Išvaizda:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Rodyti dažnio _vienetus" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394 msgid "Could not open help document" msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529 msgid "Graphic" msgstr "Grafikas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafikas ir tekstas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Negalėsite keisti kompiuterio dažnio. Kompiuteris neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Keisti CPU dažnių reguliavimą" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Norint keisti CPU dažnių reguliavimą reikia turėti administratoriaus teises." #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" msgstr "(prijungtas)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" msgstr "(neprijungtas)" #: ../drivemount/drive-button.c:614 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:616 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Negali įvykdyti „%s“" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Rodyti DVD " #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Groti CD" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Atverti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:956 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_tjungti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:963 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Prijungti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:971 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Išmesti %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui." #: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskų prijungimas" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius" #: ../geyes/geyes.c:196 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Akys MATE skydeliui, sekiojančios pelės žymeklį." #: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Akys" #: ../geyes/geyes.c:441 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Geyes įtaiso gamykla" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Keletas akių skydeliui" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Aplankas kuriame yra tema" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida." #: ../geyes/themes.c:289 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes nustatymai" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../geyes/themes.c:346 msgid "_Select a theme:" msgstr "Pa_sirinkite temą:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 msgid "_Details" msgstr "_Detalės" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:333 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Orų prognozė" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:355 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE oras" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 msgid "Weather Forecast" msgstr "Orų prognozė" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Miestas: %s\nDangus: %s\nTemperatūra: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:520 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinu..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237 msgid "Last update:" msgstr "Paskutinis atnaujinimas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245 msgid "Conditions:" msgstr "Sąlygos:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Sky:" msgstr "Dangus:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269 msgid "Feels like:" msgstr "Jaučiama kaip:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Dew point:" msgstr "Rasos taškas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285 msgid "Relative humidity:" msgstr "Santykinis drėgnumas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Wind:" msgstr "Vėjas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301 msgid "Pressure:" msgstr "Slėgis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309 msgid "Visibility:" msgstr "Matomumas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317 msgid "Sunrise:" msgstr "Saulėtekis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325 msgid "Sunset:" msgstr "Saulėlydis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459 msgid "Current Conditions" msgstr "Esamos sąlygos" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "Forecast Report" msgstr "Prognozės ataskaita" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast" msgstr "Prognozė" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494 msgid "Radar Map" msgstr "Radarinis žemėlapis" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Aplankykite Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Aplankykite Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Location view" msgstr "Vietovės vaizdas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Update spin button" msgstr "Atnaujinimo mygtukas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Mygtukas atnaujinimui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso įvesties elementas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Enter the URL" msgstr "Įveskite URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 msgid "Weather Preferences" msgstr "Oro nustatymai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatūros vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvino" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 msgid "Celsius" msgstr "Celsijaus" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "Fahrenheit" msgstr "Farenheito" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vėjo greičio vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "knots" msgstr "mazgai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "Beaufort scale" msgstr "Boforto skalė" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Slėgio vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "inHg" msgstr "colHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Matomumo vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "meters" msgstr "metrai" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 msgid "miles" msgstr "mylios" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Naudoti _pasirinktinį adresą radaro žemėlapiui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresas:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "Atnaujinimas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071 msgid "minutes" msgstr "minutę (-čių)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108 msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119 msgid "_Select a location:" msgstr "_Pasirinkite vietovę:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141 msgid "_Find:" msgstr "_Rasti:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147 msgid "Find _Next" msgstr "Rasti _kitą" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Stebėkite esamas oro sąlygas ir prognozes" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 dienos" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 mėnesiai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 mėnesiai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1 metai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 metai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "Didžiausias" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:111 msgid "Financial Chart" msgstr "Finansinis grafikas" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_Juostos simbolis: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "Automatinis at_naujinimas" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_Grafiko stilius: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Slankusis vidurkis: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Perdengimai: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bollindžeris" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Padalinimai" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Kiekiai" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Indikatoriai: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Kiek" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Lėta stochastika" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Kiekiai+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Greita stochastika" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Nustatymai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" msgstr "Atsiųsti grafiką iš <b>Yahoo!</b>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Invest nustatymai" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "užrašas" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Akcijos" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" msgstr "<i><small><b>Pastaba:</b> Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\n<b>Šaltinis: </b> Yahoo!</small></i>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "Invest" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "Stebėti investicijas." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:27 msgid "About" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "Help" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:62 msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>" msgstr "<b>Neįvedėte akcijų informacijos</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:67 msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>" msgstr "<b>Akcijų verčių negauta</b>" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Nepavyko susisiekti su serveriu. Kompiuteris išjungtas arba serveriai nepasiekiami. Bandykite vėliau." #: ../invest-applet/invest/chart.py:160 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Finansinis grafikas - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:227 msgid "Opening Chart" msgstr "Atveriamas grafikas" #: ../invest-applet/invest/chart.py:242 msgid "Chart downloaded" msgstr "Grafikas parsiųstas" #: ../invest-applet/invest/chart.py:244 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Grafiko parsiųsti nepavyko" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "Invest įtaisas" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Label" msgstr "Užrašas" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Amount" msgstr "Kiekis" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Price" msgstr "Kaina" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Commission" msgstr "Komisiniai" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Currency Rate" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:136 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Invest nepavyko prisijungti prie Yahoo! Finance" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Atnaujinta %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:158 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:167 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "Skydelis" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "Paskutinis" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "Pokytis %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "Grafikas" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "Augimas" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "Augimas %" #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvuoti" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktyvuoti" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Modemo stebyklė" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Prisijungimas aktyvus, bet nepavyko gauti prisijungimo laiko" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Prisijungimo laikas: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Norint prisijungti prie Interneto paslaugų tiekėjo, reikalingos administratoriaus privilegijos" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Norint atsijungti nuo Interneto paslaugų tiekėjo, reikalingos administratoriaus privilegijos" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Įvestas slaptažodis yra netinkamas" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "Patikrinkite ar įvedėte teisingai, ir ar neaktyvavote „Caps Lock“ klavišo" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Norite prisijungti?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Norite atsijungti?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "P_risijungti" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atsijungti" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Nepavyko paleisti tinklo konfigūravimo įrankio" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "Patikrinkite ar jis įdiegtas teisingame kelyje, ir ar turite teises jį paleisti" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Įtaisas skirtas aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prijungimą." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "Reikalingas administratoriaus slaptažodis" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "Jungiamasi prie Interneto paslaugų tiekėjo" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prisijungimą" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, swap failo ir tinklo apkrovą." #: ../multiload/main.c:136 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s" #: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570 msgid "Processor" msgstr "Procesorius" #: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" #: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 msgid "Swap Space" msgstr "Swap talpa" #: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 msgid "Load Average" msgstr "Apkrovos vidurkis" #: ../multiload/main.c:274 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% naudojama programų\n%u%% naudojama kaip podėlis" #: ../multiload/main.c:298 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:306 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nGaunama %s\nSiunčiama %s" #: ../multiload/main.c:322 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\nnaudojamas %u%%" msgstr[1] "%s:\nnaudojami %u%%" msgstr[2] "%s:\nnaudojama %u%% " #: ../multiload/main.c:347 msgid "CPU Load" msgstr "CPU apkrova" #: ../multiload/main.c:348 msgid "Memory Load" msgstr "Atminties apkrova" #: ../multiload/main.c:349 msgid "Net Load" msgstr "Tinklo apkrovimas" #: ../multiload/main.c:350 msgid "Swap Load" msgstr "Swap apkrova" #: ../multiload/main.c:352 msgid "Disk Load" msgstr "Disko apkrova" #: ../multiload/main.c:448 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Atverti sistemos stebyklę" #: ../multiload/main.c:476 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Sistemos stebyklė" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius" #: ../multiload/properties.c:332 msgid "Monitored Resources" msgstr "Stebimi resursai" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "_Procesorius" #: ../multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "_Atmintis" #: ../multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "_Tinklas" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "S_wap vieta" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "_Apkrova" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" msgstr "_Kietasis diskas" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:" #: ../multiload/properties.c:469 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:" #: ../multiload/properties.c:500 msgid "pixels" msgstr "taškų" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Sis_temos stebėtuvo atnaujinimo intervalas:" #: ../multiload/properties.c:534 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundžių" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580 msgid "_User" msgstr "_Naudotojas" #: ../multiload/properties.c:573 msgid "S_ystem" msgstr "S_istema" #: ../multiload/properties.c:574 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "I_OWait" msgstr "I_OLaukimas" #: ../multiload/properties.c:576 msgid "I_dle" msgstr "Ne_veikli" #: ../multiload/properties.c:581 msgid "Sh_ared" msgstr "Be_ndra" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "_Buffers" msgstr "_Buferiai" #: ../multiload/properties.c:583 msgid "Cach_ed" msgstr "K_ešuota" #: ../multiload/properties.c:584 msgid "F_ree" msgstr "L_aisva" #: ../multiload/properties.c:588 msgid "_In" msgstr "_Į" #: ../multiload/properties.c:589 msgid "_Out" msgstr "_Iš" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "_Local" msgstr "_Vietinis" #: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601 #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Background" msgstr "_Fonas" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Used" msgstr "_Užimta" #: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Free" msgstr "_Laisva" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Load" msgstr "Apkrova" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "_Average" msgstr "_Vidurkis" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "Harddisk" msgstr "Kietasis diskas" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_Read" msgstr "_Skaitymas" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Write" msgstr "_Rašymas" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Sistemos stebėtuvo nustatymai" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD grotuvas (pasenęs)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Skydelio įtaisas CD grojimui" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Inbox stebyklė (nenaudojama)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Perspėti, kai gaunamas naujas paštas" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Null įtaiso gamykla" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Įtaisų sendinimo gamykla" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Bevielio ryšio stebėtuvas" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Stebėti bevielio tinklo ryšio kokybei" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Klaviatūros indikatorius (nebenaudotinas)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "Pranešimų stebyklė" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "CD grotuvas" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Garsumo valdymas" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Klaviatūros indikatorius" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Kai kurie skydelio elementai yra daugiau nebeprieinami" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "Vienas ar keletas skydelio elementų (įtaisų) yra daugiau nebeprieinami MATE aplinkoje." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Šie elementai dabar bus pašalinti iš konfigūracijos:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Ši žinutė Jums daugiau nebus rodoma." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (buvęs Stickynotes)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (sklandus lipnių raštelių atnaujinimas)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415 msgid "Sticky Notes" msgstr "Lipnūs rašteliai" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbastalio raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Šis raštelis yra užrakintas." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Šis raštelis yra atrakintas." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "_Naujas raštelis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Lipnių raštelių nustatymai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Įprasti raštelio nustatymai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Raštelio sp_alva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Šrifto spa_lva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Aukštis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Elgesys" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis stilius" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Patalpinti visuose darbalaukiuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo erdvėse" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ištrinti šį lipnų raštelį?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Veiksmas negali būti atšauktas." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ištrinti visus lipnius raštelius?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Pašalinti visus" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Lipnus raštelis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "Užverti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Pakeisti raštelio dydį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Lipnių raštelių savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Raštelio _spalva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Šrifto s_palva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Nurodykite raštelio antraštę" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#30FF50“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Standartinė šrifto spalva" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Tai turėtų būti Pango šrifto vardas, pvz., „Sans Italic 10“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Lipnių raštelių darbo erdvių lipnumas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo erdvėse darbastalyje, ar ne" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas gali būti apdorojama strftime() funkcijos tinka." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojama vartotojo parinkta spalva kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojmas vartotojo parinktas šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapaliuose." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo priskirti idividualiems rašteliams bus įgnoruojamos." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami neprašant patvirtinimo." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "P_aslėpti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Pašalinti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Užrakinti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d raštelis" msgstr[1] "%d rašteliai" msgstr[2] "%d raštelių" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "Rodyti lipnius raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:77 msgid "_Start timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:78 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "S_top timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:139 msgid "Finished" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:253 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:286 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:298 msgid "Name:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Hours:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:324 msgid "Minutes:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:338 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:352 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:358 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:376 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Eiti į šiukšlinę" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Open Trash" msgstr "_Atverti šiukšlinę" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas" msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai" msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138 msgid "No Items in Trash" msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "MATE šiukšlinė, kuri yra skydelyje. Galite ją naudoti norėdami pamatyti šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus ištrinti elementus." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ištrinti tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645 msgid "Trash Applet" msgstr "Šiukšlinės įtaisas" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Šalinamas %s elementas iš %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Šalinama: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus negrįžtamai prarasti. Turėkite omenyje, kad taip pat galite ištrinti kiekvieną elementą atskirai." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Valoma šiukšlinė" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Nuo:"