# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.lt>, 2005
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:145
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną"

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
msgid "translator-credits"
msgstr "Paskutinis vertėjas:\nŽygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n\nAnkstesni vertėjai:\nVaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\nGediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>"

#: ../accessx-status/applet.c:165
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:204
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Įvyko klaida paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:217
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai"

#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX būklė"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos."

#: ../accessx-status/applet.c:1074
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB plėtinys neįjungtas"

#: ../accessx-status/applet.c:1079
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: ../accessx-status/applet.c:1083
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1386
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė"

#: ../accessx-status/applet.c:1390
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nustatymai"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją"

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:415
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:420
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)"
msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)"
msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:425
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)"
msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)"
msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:431
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)"
msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)"
msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:436
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)"
msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)"
msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valanda"
msgstr[1] "valandos"
msgstr[2] "valandų"

#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutė"
msgstr[1] "minutės"
msgstr[2] "minučių"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:464
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Baterijos stebėtuvas"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta"

#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
msgid "Battery Notice"
msgstr "Baterijos pranešimas"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Liko %d%% baterijos."

#: ../battstat/battstat_applet.c:625
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)."
msgstr[1] "Baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)."
msgstr[2] "Baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Kad išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n • įrašykite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Kad išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n • užmigdykite savo nešiojamąjį kompiuterį\n • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n • išsaugokite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite."

#: ../battstat/battstat_applet.c:653
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Baterija baigia išsikrauti"

#: ../battstat/battstat_applet.c:756
msgid "No battery present"
msgstr "Baterijos nėra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:759
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Baterijos būsena nežinoma"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ši pagalbinė programa parodo nešiojamo kompiuterio baterijos būseną."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL posistemė įjungta."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Sena (ne HAL) posistemė įjungta."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Kompaktiškas vaizdas"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(rodo vieną paveiksliuką būsenai ir įkrovimui)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "_Išplėstas vaizdas"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(du paveikslėliai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Rodyti laiką/procentus:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Rodyti likusį _laiką"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Rodyti likusius _procentus"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Perspėti, kai baterija išsikrauna iki:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL klaida"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Nepavyko sukurti libhal_ctx"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Nerasta baterija"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Nepavyko inicializuoti HAL: %s: %s"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat gamykla"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Raudonos vertės lygis"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat yra reikšmė, esant kuriai yra parodomas perspėjimas apie baterijos išsikrovimą."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Vietoje procentų naudoti reikšmę, nurodytą red_value rakte, kaip laiką, likusį iki perspėjimo parodymo."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Pranešti, kai baterija beveik išsikrovusi."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Pranešti, kai baterija pilna."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Pyptelti esant įspėjimams"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Pyptelti, kai rodomas įspėjimas."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Mažėti iš viršaus"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas galimas tik tradiciniam baterijos rodymui."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Stačia (maža) baterija"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Rodyti stačią, mažesnę bateriją."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Rodyti tradicinę, horizontalią bateriją."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai, 2 - likęs laikas"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Disable HAL"
msgstr ""

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Disable HAL if true"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "proc."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "min. iki išsikrovimo"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Baterija beveik išsikrovusi"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta."

#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "Prieinamos paletės"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Įterpti „%s“"

#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Įterpkite specialų simbolį"

#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "įterpti specialų simbolį %s"

#: ../charpick/charpick.c:595
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis."

#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Simbolių paletė"

#: ../charpick/charpick.c:707
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Įterpti simbolius"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Charpicker įtaiso gamykla"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "Eilutė kurią vartotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. Ši eilutė bus rodoma kai vartotojas vėl paleis įtaisą."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Galimų palečių sąrašas"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletė:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletės įvestis"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Pridėti paletę"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redaguoti paletę"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palečių sąrašas"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletės:"

#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Pridėti mygtuką"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "Redaguoti mygtuką"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Pašalinti mygtuką"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia"

#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Simbolių paletės nustatymai"

#: ../command/command.c:110
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: ../command/command.c:127
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../command/command.c:139
msgid "Command:"
msgstr ""

#: ../command/command.c:150
msgid "Interval (seconds):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:161
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../command/command.c:297
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Stebėjimo nustatymai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Stebimas CPU:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Rodymo nustatymai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Išvaizda:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Rodyti dažnio _vienetus"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
msgid "Could not open help document"
msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
msgid "Graphic"
msgstr "Grafikas"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafikas ir tekstas"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Negalėsite keisti kompiuterio dažnio. Kompiuteris neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Keisti CPU dažnių reguliavimą"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Norint keisti CPU dažnių reguliavimą reikia turėti administratoriaus teises."

#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
msgid "(mounted)"
msgstr "(prijungtas)"

#: ../drivemount/drive-button.c:362
msgid "(not mounted)"
msgstr "(neprijungtas)"

#: ../drivemount/drive-button.c:614
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:616
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Negali įvykdyti „%s“"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Rodyti DVD "

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_Groti CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Atverti %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:956
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "A_tjungti %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:963
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Prijungti %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:971
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Išmesti %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui."

#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Diskų prijungimas"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius"

#: ../geyes/geyes.c:196
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Akys MATE skydeliui, sekiojančios pelės žymeklį."

#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Akys"

#: ../geyes/geyes.c:441
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes įtaiso gamykla"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Keletas akių skydeliui"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Aplankas kuriame yra tema"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida."

#: ../geyes/themes.c:289
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes nustatymai"

#: ../geyes/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Temos"

#: ../geyes/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "Pa_sirinkite temą:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
msgid "_Details"
msgstr "_Detalės"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_Atnaujinti"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Orų prognozė"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE oras"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Orų prognozė"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Miestas: %s\nDangus: %s\nTemperatūra: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinu..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Detalės"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
msgid "Last update:"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
msgid "Conditions:"
msgstr "Sąlygos:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Sky:"
msgstr "Dangus:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatūra:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
msgid "Feels like:"
msgstr "Jaučiama kaip:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Dew point:"
msgstr "Rasos taškas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Santykinis drėgnumas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
msgid "Wind:"
msgstr "Vėjas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
msgid "Pressure:"
msgstr "Slėgis:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
msgid "Visibility:"
msgstr "Matomumas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
msgid "Sunrise:"
msgstr "Saulėtekis:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
msgid "Sunset:"
msgstr "Saulėlydis:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
msgid "Current Conditions"
msgstr "Esamos sąlygos"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "Forecast Report"
msgstr "Prognozės ataskaita"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast"
msgstr "Prognozė"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarinis žemėlapis"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Aplankykite Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Aplankykite Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Location view"
msgstr "Vietovės vaizdas"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Update spin button"
msgstr "Atnaujinimo mygtukas"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Mygtukas atnaujinimui"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreso įvesties elementas"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Enter the URL"
msgstr "Įveskite URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Oro nustatymai"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatūros vienetai:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvino"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
msgid "Celsius"
msgstr "Celsijaus"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheito"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Vėjo greičio vienetai:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
msgid "knots"
msgstr "mazgai"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforto skalė"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Slėgio vienetai:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "inHg"
msgstr "colHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Matomumo vienetai:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "meters"
msgstr "metrai"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
msgid "miles"
msgstr "mylios"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Naudoti _pasirinktinį adresą radaro žemėlapiui"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresas:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinimas"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
msgid "minutes"
msgstr "minutę (-čių)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
msgid "General"
msgstr "Pagrindiniai"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Pasirinkite vietovę:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
msgid "_Find:"
msgstr "_Rasti:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
msgid "Find _Next"
msgstr "Rasti _kitą"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
msgid "Location"
msgstr "Vietovė"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Stebėkite esamas oro sąlygas ir prognozes"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 dienos"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 mėnesiai"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6 mėnesiai"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "1 metai"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 metai"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "Didžiausias"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
msgid "Financial Chart"
msgstr "Finansinis grafikas"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Juostos simbolis: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Automatinis at_naujinimas"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Grafiko stilius: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Slankusis vidurkis: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Perdengimai: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollindžeris"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Padalinimai"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Kiekiai"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "Indikatoriai: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Kiek"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Lėta stochastika"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Kiekiai+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Greita stochastika"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Nustatymai"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Atsiųsti grafiką iš <b>Yahoo!</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Invest nustatymai"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "užrašas"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Akcijos"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Pastaba:</b> Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\n<b>Šaltinis: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr "Invest"

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr "Stebėti investicijas."

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
msgid "About"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Neįvedėte akcijų informacijos</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Akcijų verčių negauta</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "Nepavyko susisiekti su serveriu.  Kompiuteris išjungtas arba serveriai nepasiekiami.  Bandykite vėliau."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Finansinis grafikas - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
msgid "Opening Chart"
msgstr "Atveriamas grafikas"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Grafikas parsiųstas"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Grafiko parsiųsti nepavyko"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Invest įtaisas"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolis"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Amount"
msgstr "Kiekis"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Price"
msgstr "Kaina"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Commission"
msgstr "Komisiniai"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Currency Rate"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest nepavyko prisijungti prie Yahoo! Finance"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Atnaujinta %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr ""

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr ""

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Ticker"
msgstr "Skydelis"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Last"
msgstr "Paskutinis"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Change %"
msgstr "Pokytis %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Chart"
msgstr "Grafikas"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain"
msgstr "Augimas"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain %"
msgstr "Augimas %"

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktyvuoti"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktyvuoti"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Modemo stebyklė"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Prisijungimas aktyvus, bet nepavyko gauti prisijungimo laiko"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Prisijungimo laikas: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Neprijungta"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Norint prisijungti prie Interneto paslaugų tiekėjo, reikalingos administratoriaus privilegijos"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Norint atsijungti nuo Interneto paslaugų tiekėjo, reikalingos administratoriaus privilegijos"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Įvestas slaptažodis yra netinkamas"

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "Patikrinkite ar įvedėte teisingai, ir ar neaktyvavote „Caps Lock“ klavišo"

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Norite prisijungti?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Norite atsijungti?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "P_risijungti"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atsijungti"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Nepavyko paleisti tinklo konfigūravimo įrankio"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "Patikrinkite ar jis įdiegtas teisingame kelyje, ir ar turite teises jį paleisti"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Įtaisas skirtas aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prijungimą."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Įveskite slaptažodį"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "Reikalingas administratoriaus slaptažodis"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Jungiamasi prie Interneto paslaugų tiekėjo"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prisijungimą"

#: ../multiload/main.c:65
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, swap failo ir tinklo apkrovą."

#: ../multiload/main.c:136
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s"

#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
msgid "Processor"
msgstr "Procesorius"

#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"

#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
msgid "Swap Space"
msgstr "Swap talpa"

#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
msgid "Load Average"
msgstr "Apkrovos vidurkis"

#: ../multiload/main.c:274
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% naudojama programų\n%u%% naudojama kaip podėlis"

#: ../multiload/main.c:298
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nGaunama %s\nSiunčiama %s"

#: ../multiload/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\nnaudojamas %u%%"
msgstr[1] "%s:\nnaudojami %u%%"
msgstr[2] "%s:\nnaudojama %u%% "

#: ../multiload/main.c:347
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU apkrova"

#: ../multiload/main.c:348
msgid "Memory Load"
msgstr "Atminties apkrova"

#: ../multiload/main.c:349
msgid "Net Load"
msgstr "Tinklo apkrovimas"

#: ../multiload/main.c:350
msgid "Swap Load"
msgstr "Swap apkrova"

#: ../multiload/main.c:352
msgid "Disk Load"
msgstr "Disko apkrova"

#: ../multiload/main.c:448
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Atverti sistemos stebyklę"

#: ../multiload/main.c:476
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemos stebyklė"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius"

#: ../multiload/properties.c:332
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Stebimi resursai"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesorius"

#: ../multiload/properties.c:370
msgid "_Memory"
msgstr "_Atmintis"

#: ../multiload/properties.c:383
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"

#: ../multiload/properties.c:396
msgid "S_wap Space"
msgstr "S_wap vieta"

#: ../multiload/properties.c:409
msgid "_Load"
msgstr "_Apkrova"

#: ../multiload/properties.c:422
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Kietasis diskas"

#: ../multiload/properties.c:437
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:"

#: ../multiload/properties.c:469
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:"

#: ../multiload/properties.c:500
msgid "pixels"
msgstr "taškų"

#: ../multiload/properties.c:508
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Sis_temos stebėtuvo atnaujinimo intervalas:"

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundžių"

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
msgid "_User"
msgstr "_Naudotojas"

#: ../multiload/properties.c:573
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istema"

#: ../multiload/properties.c:574
msgid "N_ice"
msgstr "N_ice"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OLaukimas"

#: ../multiload/properties.c:576
msgid "I_dle"
msgstr "Ne_veikli"

#: ../multiload/properties.c:581
msgid "Sh_ared"
msgstr "Be_ndra"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buferiai"

#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Cach_ed"
msgstr "K_ešuota"

#: ../multiload/properties.c:584
msgid "F_ree"
msgstr "L_aisva"

#: ../multiload/properties.c:588
msgid "_In"
msgstr "_Į"

#: ../multiload/properties.c:589
msgid "_Out"
msgstr "_Iš"

#: ../multiload/properties.c:590
msgid "_Local"
msgstr "_Vietinis"

#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "_Background"
msgstr "_Fonas"

#: ../multiload/properties.c:595
msgid "_Used"
msgstr "_Užimta"

#: ../multiload/properties.c:596
msgid "_Free"
msgstr "_Laisva"

#: ../multiload/properties.c:598
msgid "Load"
msgstr "Apkrova"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "_Average"
msgstr "_Vidurkis"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "Harddisk"
msgstr "Kietasis diskas"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "_Read"
msgstr "_Skaitymas"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Write"
msgstr "_Rašymas"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Sistemos stebėtuvo nustatymai"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD grotuvas (pasenęs)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Skydelio įtaisas CD grojimui"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Inbox stebyklė (nenaudojama)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Perspėti, kai gaunamas naujas paštas"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Null įtaiso gamykla"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Įtaisų sendinimo gamykla"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Bevielio ryšio stebėtuvas"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Stebėti bevielio tinklo ryšio kokybei"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Klaviatūros indikatorius (nebenaudotinas)"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Pranešimų stebyklė"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "CD grotuvas"

#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Garsumo valdymas"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Klaviatūros indikatorius"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Kai kurie skydelio elementai yra daugiau nebeprieinami"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "Vienas ar keletas skydelio elementų (įtaisų) yra daugiau nebeprieinami MATE aplinkoje."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Šie elementai dabar bus pašalinti iš konfigūracijos:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Ši žinutė Jums daugiau nebus rodoma."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (buvęs Stickynotes)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (sklandus lipnių raštelių atnaujinimas)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Lipnūs rašteliai"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbastalio raštelius"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "Šis raštelis yra užrakintas."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Šis raštelis yra atrakintas."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "_Naujas raštelis"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Lipnių raštelių nustatymai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Įprasti raštelio nustatymai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "Šri_ftas:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Raštelio sp_alva:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Šrifto spa_lva:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Aukštis"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Elgesys"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis stilius"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Patalpinti visuose darbalaukiuose"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo erdvėse"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Ištrinti šį lipnų raštelį?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Veiksmas negali būti atšauktas."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Ištrinti visus lipnius raštelius?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Pašalinti visus"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Lipnus raštelis"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "Užverti raštelį"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Pakeisti raštelio dydį"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Lipnių raštelių savybės"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Raštelio _spalva:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Šrifto s_palva:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Nurodykite raštelio antraštę"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#30FF50“."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Standartinė šrifto spalva"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Tai turėtų būti Pango šrifto vardas, pvz., „Sans Italic 10“."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Lipnių raštelių darbo erdvių lipnumas"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo erdvėse darbastalyje, ar ne"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas gali būti apdorojama strftime() funkcijos tinka."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojama vartotojo parinkta spalva kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojmas vartotojo parinktas šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapaliuose."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo priskirti idividualiems rašteliams bus įgnoruojamos."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami neprašant patvirtinimo."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "P_aslėpti raštelius"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Pašalinti raštelius"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Užrakinti raštelius"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d raštelis"
msgstr[1] "%d rašteliai"
msgstr[2] "%d raštelių"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Rodyti lipnius raštelius"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
msgid "Finished"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Hours:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
msgid "Minutes:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
msgid "Seconds:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
msgid "Show notification popup"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
msgid "Show dialog"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Eiti į šiukšlinę"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Atverti šiukšlinę"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas"
msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai"
msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "MATE šiukšlinė, kuri yra skydelyje. Galite ją naudoti norėdami pamatyti šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus ištrinti elementus."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ištrinti tuojau pat?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau pat?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos tuojau pat?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
msgid "Trash Applet"
msgstr "Šiukšlinės įtaisas"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Šalinamas %s elementas iš %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Šalinama: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus negrįžtamai prarasti. Turėkite omenyje, kad taip pat galite ištrinti kiekvieną elementą atskirai."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Valoma šiukšlinė"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"