# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Džiugas Grėbliūnas <dziugas.grebliunas@gmail.com>, 2014
# Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2006, 2007, 2008
# Justina Klingaitė <justina.klingaite@gmail.lt>, 2005
# Moo, 2015-2016
# Vaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>, 2003
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2003-2006, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-26 21:55+0000\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/lt/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lt\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:144
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną"

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../accessx-status/applet.c:148 ../battstat/battstat_applet.c:1214
#: ../charpick/charpick.c:664 ../command/command.c:115
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:711 ../drivemount/drivemount.c:122
#: ../geyes/geyes.c:197 ../mateweather/mateweather-about.c:54
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:67
#: ../netspeed/src/netspeed.c:812
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr "Paskutinis vertėjas:\nŽygimantas Beručka <uid0@akl.lt>\n\nAnkstesni vertėjai:\nVaidotas Zemlys <mpiktas@delfi.lt>\nGediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\nMoo"

#: ../accessx-status/applet.c:164
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:192
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Atverti klaviatūros nuostatų dialogą"

#: ../accessx-status/applet.c:211
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Įvyko klaida, paleidžiant klaviatūros nuostatų dialogą: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:226
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nuostatos"

#: ../accessx-status/applet.c:227 ../battstat/battstat_applet.c:71
#: ../charpick/charpick.c:745 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:138
#: ../drivemount/drivemount.c:160 ../geyes/geyes.c:380
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:122 ../multiload/main.c:461
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

#: ../accessx-status/applet.c:228 ../battstat/battstat_applet.c:74
#: ../charpick/charpick.c:748 ../command/command.c:78
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:141 ../drivemount/drivemount.c:163
#: ../geyes/geyes.c:383 ../mateweather/mateweather-applet.c:125
#: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timerapplet/timerapplet.c:86 ../trashapplet/src/trashapplet.c:83
msgid "_About"
msgstr "_Apie"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:505 ../accessx-status/applet.c:543
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1054 ../accessx-status/applet.c:1120
#: ../accessx-status/applet.c:1193 ../accessx-status/applet.c:1367
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX būklė"

#: ../accessx-status/applet.c:1055 ../accessx-status/applet.c:1194
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos."

#: ../accessx-status/applet.c:1090
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB plėtinys neįjungtas"

#: ../accessx-status/applet.c:1095
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: ../accessx-status/applet.c:1099
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Klaida: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1364
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė"

#: ../accessx-status/applet.c:1368
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę"

#: ../battstat/battstat_applet.c:68 ../charpick/charpick.c:742
#: ../command/command.c:77 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:135
#: ../geyes/geyes.c:377 ../mateweather/mateweather-applet.c:119
#: ../multiload/main.c:455 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:85
msgid "_Preferences"
msgstr "_Nuostatos"

#: ../battstat/battstat_applet.c:79
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę"

#: ../battstat/battstat_applet.c:80
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją"

#: ../battstat/battstat_applet.c:346
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:350
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:355
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)"
msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)"
msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:360
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)"
msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)"
msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:366
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)"
msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)"
msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)"
msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)"
msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379 ../battstat/battstat_applet.c:386
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "valanda"
msgstr[1] "valandos"
msgstr[2] "valandų"

#: ../battstat/battstat_applet.c:380 ../battstat/battstat_applet.c:387
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minutė"
msgstr[1] "minutės"
msgstr[2] "minučių"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:385
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:399
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Baterijos monitorius"

#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:468
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta"

#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:604
msgid "Battery Notice"
msgstr "Baterijos pranešimas"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:549
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Liko %d%% baterijos."

#: ../battstat/battstat_applet.c:555
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)."
msgstr[1] "Baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)."
msgstr[2] "Baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:567
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Kad išvengtumėte neįrašytų duomenų praradimo:\n • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n • įrašykite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Kad išvengtumėte neįrašytų duomenų praradimo:\n • pristabdykite savo nešiojamąjį kompiuterį\n • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n • įrašykite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite."

#: ../battstat/battstat_applet.c:583
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Baterija baigia išsikrauti"

#: ../battstat/battstat_applet.c:678
msgid "No battery present"
msgstr "Baterijos nėra"

#: ../battstat/battstat_applet.c:681
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Baterijos būsena nežinoma"

#: ../battstat/battstat_applet.c:861
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1161 ../drivemount/drivemount.c:148
#: ../geyes/geyes.c:365 ../geyes/themes.c:227
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:68
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:750
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:546
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:404
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1201
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ši pagalbinė programa parodo nešiojamo kompiuterio baterijos būseną."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1203
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower posistemė įjungta."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1204
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Palikiminė vidinė pusė įjungta."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1578 ../battstat/battstat_applet.c:1630
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Baterijos įkrovos monitorius"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1631
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nuostatos"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Kompaktiškas vaizdas"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(rodo vieną paveiksliuką būsenai ir įkrovimui)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "_Išplėstas vaizdas"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(du paveikslėliai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Rodyti laiką/procentus:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Rodyti likusį _laiką"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Rodyti likusius _procentus"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Pranešimai"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Perspėti, kai baterija išsikrauna iki:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat gamykla"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Raudonos vertės lygis"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat yra reikšmė, esant kuriai yra parodomas perspėjimas apie baterijos išsikrovimą."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Vietoje procentų naudoti reikšmę, nurodytą red_value rakte, kaip laiką, likusį iki perspėjimo parodymo."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Pranešti, kai baterija beveik išsikrovusi."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Pranešti, kai baterija pilna."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Pyptelti esant įspėjimams"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Pyptelti, kai rodomas įspėjimas."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Mažėti iš viršaus"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas galimas tik tradiciniam baterijos rodymui."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Stačia (maža) baterija"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Rodyti stačią, mažesnę bateriją."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Rodyti tradicinę, horizontalią bateriją."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai, 2 - likęs laikas"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "proc."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "min. iki išsikrovimo"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Baterija beveik išsikrovusi"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta."

#: ../charpick/charpick.c:470
msgid "Available palettes"
msgstr "Prieinamos paletės"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:530
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Įterpti „%s“"

#: ../charpick/charpick.c:533
msgid "Insert special character"
msgstr "Įterpkite specialų simbolį"

#: ../charpick/charpick.c:537
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "įterpti specialų simbolį %s"

#: ../charpick/charpick.c:659
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis."

#: ../charpick/charpick.c:771 ../charpick/charpick.c:785
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:460
msgid "Character Palette"
msgstr "Simbolių paletė"

#: ../charpick/charpick.c:771
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Įterpti simbolius"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Charpicker įtaiso gamykla"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "Eilutė, kurią naudotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. Ši eilutė bus rodoma kai naudotojas vėl paleis įtaisą."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:383
msgid "List of available palettes"
msgstr "Galimų palečių sąrašas"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas."

#: ../charpick/properties.c:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Keisti"

#: ../charpick/properties.c:121
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletė:"

#: ../charpick/properties.c:129
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletės įvestis"

#: ../charpick/properties.c:130
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius"

#: ../charpick/properties.c:244
msgid "Add Palette"
msgstr "Pridėti paletę"

#: ../charpick/properties.c:281
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redaguoti paletę"

#: ../charpick/properties.c:382
msgid "Palettes list"
msgstr "Palečių sąrašas"

#: ../charpick/properties.c:465
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletės:"

#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "Pridėti mygtuką"

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia"

#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "Redaguoti mygtuką"

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia"

#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "Pašalinti mygtuką"

#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia"

#: ../charpick/properties.c:553
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Simbolių paletės nuostatos"

#: ../command/command.c:114
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Rodo komandos išvestį"

#: ../command/command.c:132
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Komandos programėlės nuostatos"

#: ../command/command.c:145
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"

#: ../command/command.c:161
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Intervalas (sekundėmis):"

#: ../command/command.c:177
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "Didžiausias plotis (simbolių):"

#: ../command/command.c:193
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Rodyti piktogramą"

#: ../command/command.c:343
msgid "Command Applet"
msgstr "Komandų progamėlė"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr "Komandų gamykla"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Paleidžiama komanda"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Paleidžiamas scenarijus arba komanda, kurios išvestis rodoma"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Komandos intervalas"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Komandos paleidimo intervalas (sekundėmis)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr "Išvesties plotis"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Rodomų simbolių skaičius"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Ar programėlės piktograma rodoma, ar ne"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU dažnio stebėjimo nuostatos"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Stebėjimo nustatymai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Stebimas CPU:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Rodymo nustatymai"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Išvaizda:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Rodyti dažnio _vienetus"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1067 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1122
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU dažnio mastelio monitorius"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Stebimas CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "Nurodykite stebimą CPU. Vieno procesoriaus sistemoje, jums jo keisti nereikia."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "CPU naudojimo rodymo veiksena"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr "0-inė vertė reiškia, kad įtaisas rodomas grafiniame režime (tik paveikslėlis), 1 - kad įtaisas rodomas tekstiniame režime (paveikslėlis nerodomas) ir 2 - kad įtaisas rodomas ir grafiniame, ir tekstiniame režime."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Rodomo teksto tipas (jei tekstas įjungtas)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "0-inė reikšmė reiškia, kad rodomas CPU dažnis, 1 - kad rodomas dažnis ir vienetai, 2 - kad vietoje dažnio rodomi procentai."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:679 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:706
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1123
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "Grafikas"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafikas ir tekstas"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Negalėsite keisti kompiuterio dažnio. Kompiuteris neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Keisti CPU dažnių reguliavimą"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Norint keisti CPU dažnių reguliavimą reikia turėti administratoriaus teises."

#: ../drivemount/drive-button.c:364 ../drivemount/drive-button.c:377
msgid "(mounted)"
msgstr "(prijungtas)"

#: ../drivemount/drive-button.c:366
msgid "(not mounted)"
msgstr "(neprijungtas)"

#: ../drivemount/drive-button.c:634
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Negali paleisti „Cajos“"

#: ../drivemount/drive-button.c:636
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Negali įvykdyti „%s“"

#: ../drivemount/drive-button.c:961
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Rodyti DVD "

#: ../drivemount/drive-button.c:965
msgid "_Play CD"
msgstr "_Groti CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:968
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Atverti %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:976
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "A_tjungti %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:982
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Prijungti %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:990
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Išmesti %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:119
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui."

#: ../drivemount/drivemount.c:180 ../drivemount/drivemount.c:214
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Diskų prijungimas"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius"

#: ../geyes/geyes.c:192
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Akys MATE skydeliui, sekiojančios pelės žymeklį."

#: ../geyes/geyes.c:410 ../geyes/geyes.c:440 ../geyes/geyes.c:442
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Akys"

#: ../geyes/geyes.c:443
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes įtaiso gamykla"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Keletas akių skydeliui"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Katalogas kuriame yra tema"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso."

#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida."

#: ../geyes/themes.c:286
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes nuostatos"

#: ../geyes/themes.c:319
msgid "Themes"
msgstr "Temos"

#: ../geyes/themes.c:344
msgid "_Select a theme:"
msgstr "Pa_sirinkite temą:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms orų sąlygoms."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:113
msgid "_Details"
msgstr "_Detalės"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:116
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:191
msgid "_Update"
msgstr "_Atnaujinti"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:350
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Orų prognozė"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:368
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:372
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE orai"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Orų prognozė"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:483
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Miestas: %s\nDangus: %s\nTemperatūra: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:532
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinu..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:189
msgid "Details"
msgstr "Detalės"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:231
msgid "City:"
msgstr "Miestas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:243
msgid "Last update:"
msgstr "Paskutinis atnaujinimas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "Sąlygos:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:267
msgid "Sky:"
msgstr "Dangus:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatūra:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:291
msgid "Feels like:"
msgstr "Jaučiama kaip:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "Rasos taškas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:315
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Santykinis drėgnumas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Wind:"
msgstr "Vėjas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:339
msgid "Pressure:"
msgstr "Slėgis:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351
msgid "Visibility:"
msgstr "Matomumas:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:363
msgid "Sunrise:"
msgstr "Saulėtekis:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:375
msgid "Sunset:"
msgstr "Saulėlydis:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:565
msgid "Current Conditions"
msgstr "Esamos sąlygos"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582
msgid "Forecast Report"
msgstr "Prognozės ataskaita"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:582
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:592
msgid "Forecast"
msgstr "Prognozė"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:600
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarinis žemėlapis"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:631
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Aplankykite Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Aplankykite Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:632
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:717
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:165
msgid "Location view"
msgstr "Vietovės vaizdas"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:165
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166
msgid "Update spin button"
msgstr "Atnaujinimo mygtukas"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:166
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Mygtukas atnaujinimui"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreso įvesties elementas"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:167
msgid "Enter the URL"
msgstr "Įveskite URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:812
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Orų nuostatos"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:839
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1053
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatūros vienetai:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:868
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvino"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:870
msgid "Celsius"
msgstr "Celsijaus"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:871
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenheito"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Vėjo greičio vienetai:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:895
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:897
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:899
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:901
msgid "knots"
msgstr "mazgai"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforto skalė"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Slėgio vienetai:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:926
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:928
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:932
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "inHg"
msgstr "colHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:936
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Matomumo vienetai:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "meters"
msgstr "metrai"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:962
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:964
msgid "miles"
msgstr "mylios"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:990
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Naudoti _pasirinktinį adresą radaro žemėlapiui"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresas:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1039
msgid "Show _notifications"
msgstr "Rodyti pranešimus"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1049
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinimas"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1066
msgid "minutes"
msgstr "minutę (-čių)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1084
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1103
msgid "General"
msgstr "Pagrindiniai"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1114
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Pasirinkite vietovę:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1140
msgid "_Find:"
msgstr "_Rasti:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1146
msgid "Find _Next"
msgstr "Rasti _kitą"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1167
msgid "Location"
msgstr "Vietovė"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Mateweather įtaiso gamykla"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Gamykla orų įtaiso sukūrimui."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Stebėkite esamas orų sąlygas ir prognozes"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
#: ../invest-applet/invest/chart.py:118
msgid "Financial Chart"
msgstr "Finansinis grafikas"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Juostos simbolis: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Automatinis at_naujinimas"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "5 Days"
msgstr "5 dienos"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
msgstr "3 mėnesiai"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "6 Months"
msgstr "6 mėnesiai"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "1 Year"
msgstr "1 metai"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "5 metai"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Maximum"
msgstr "Didžiausias"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Grafiko stilius: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Slankusis vidurkis: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Perdengimai: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollindžeris"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Padalinimai"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Kiekiai"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "Indikatoriai: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Kiek"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Lėta stochastika"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Kiekiai+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Greita stochastika"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "Line"
msgstr "Linija"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Bar"
msgstr "Juosta"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
msgid "Candle"
msgstr "Žvakė"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
msgid "Scale: "
msgstr "Mastelis: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinė"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritminė"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Atsiųsti grafiką iš <b>Yahoo!</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Invest nuostatos"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "užrašas"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Akcijos"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Pastaba:</b> Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\n<b>Šaltinis: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "Valiuta"

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr "Invest"

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr "Stebėti investicijas."

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "About"
msgstr "Apie"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1414
msgid "Help"
msgstr "Žinynas"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Preferences"
msgstr "Nuostatos"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:31
msgid "Refresh"
msgstr "Atnaujinti"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:63
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Neįvedėte akcijų informacijos</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Akcijų verčių negauta</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:69
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "Nepavyko susisiekti su serveriu.  Kompiuteris išjungtas arba serveriai nepasiekiami.  Bandykite vėliau."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:167
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Finansinis grafikas - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:234
msgid "Opening Chart"
msgstr "Atveriamas grafikas"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:249
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Grafikas parsiųstas"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:251
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Grafiko parsiųsti nepavyko"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Invest įtaisas"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Symbol"
msgstr "Simbolis"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Label"
msgstr "Užrašas"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Amount"
msgstr "Kiekis"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Price"
msgstr "Kaina"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Commission"
msgstr "Komisiniai"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:36
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valiutų kursas"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:171
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest nepavyko prisijungti prie Yahoo! Finance"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:213
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Vidutinis pokytis: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:222
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Balansas: %s %s (%s)"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:224
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Atnaujinta %s"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Ticker"
msgstr "Skydelis"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Last"
msgstr "Paskutinis"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Change %"
msgstr "Pokytis %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Chart"
msgstr "Grafikas"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Gain"
msgstr "Augimas"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:59
msgid "Gain %"
msgstr "Augimas %"

#: ../multiload/main.c:62
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, swap failo ir tinklo apkrovą."

#: ../multiload/main.c:125
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Paleisti sistemos monitorių"

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:604
msgid "Processor"
msgstr "Procesorius"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:612
msgid "Memory"
msgstr "Atmintis"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:620
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:627
msgid "Swap Space"
msgstr "Swap talpa"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "Apkrovos vidurkis"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "Diskas"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% naudojama programų\n%u%% naudojama kaip podėlis"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nGaunama %s\nSiunčiama %s"

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\nnaudojamas %u%%"
msgstr[1] "%s:\nnaudojami %u%%"
msgstr[2] "%s:\nnaudojama %u%% "

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU apkrova"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "Atminties apkrova"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "Tinklo apkrovimas"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "Swap apkrova"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "Disko apkrova"

#: ../multiload/main.c:458
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Atverti sistemos monitorių"

#: ../multiload/main.c:486
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistemos monitorius"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Įjungti CPU apkrovos grafiką"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Įjungti atminties apkrovos grafiką"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Įjungti tinklo apkrovos grafiką"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Įjungti swap apkrovos grafiką"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Įjungti vidutinės apkrovos grafiką"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Įjungti disko apkrovos grafiką"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Įtaiso atnaujinimo dažnis milisekundėmis"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Grafiko dydis"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "Horizontaliems skydeliams, grafikų plotis taškais. Vertikaliems skydeliams, tai yra grafikų aukštis."

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Grafiko, susijusio su naudotojo CPU veikla, spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Grafiko, susijusio su sistemos CPU veikla, spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Grafiko, susijusio su nice CPU veikla, spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "CPU veiklos, susijusios su iowait, grafiko spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU grafiko fono spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Grafiko, susijusio su naudotojo naudojama atmintimi, spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Bendrai naudojamos atminties grafiko spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Buferio atminties grafiko spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Sparčiosios atmintinės grafiko spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Atminties grafiko fono spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Tinklo gaunamų duomenų grafiko spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Tinklo siunčiamų duomenų grafiko spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "„Loopback“ tinklo grafiko spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Tinklo grafiko fono spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Grafiko, susijusio su naudotojo swap naudojimu, spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Swap grafiko fono spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Vidutinės apkrovos grafiko spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Apkrovos grafiko fono spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Disko skaitymo grafiko spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Disko rašymo grafiko spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Disko apkrovos grafiko fono spalva"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Darbalaukio aprašymo failas, vykdytinas kaip sistemos monitorius"

#: ../multiload/properties.c:338
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Stebimi ištekliai"

#: ../multiload/properties.c:367
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesorius"

#: ../multiload/properties.c:380
msgid "_Memory"
msgstr "_Atmintis"

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Network"
msgstr "_Tinklas"

#: ../multiload/properties.c:406
msgid "S_wap Space"
msgstr "S_wap vieta"

#: ../multiload/properties.c:419
msgid "_Load"
msgstr "_Apkrova"

#: ../multiload/properties.c:432
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Kietasis diskas"

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: ../multiload/properties.c:481
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:"

#: ../multiload/properties.c:483
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:"

#: ../multiload/properties.c:518
msgid "pixels"
msgstr "taškų"

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Sis_temos monitoriaus atnaujinimo intervalas:"

#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundžių"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

#: ../multiload/properties.c:606 ../multiload/properties.c:614
msgid "_User"
msgstr "_Naudotojas"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istema"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "N_ice"
msgstr "N_ice"

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OLaukimas"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "I_dle"
msgstr "Ne_veikli"

#: ../multiload/properties.c:615
msgid "Sh_ared"
msgstr "Be_ndra"

#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buferiai"

#: ../multiload/properties.c:617
msgid "Cach_ed"
msgstr "K_ešuota"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "F_ree"
msgstr "L_aisva"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_In"
msgstr "_Į"

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Out"
msgstr "_Iš"

#: ../multiload/properties.c:624
msgid "_Local"
msgstr "_Vietinis"

#: ../multiload/properties.c:625 ../multiload/properties.c:635
#: ../multiload/properties.c:641
msgid "_Background"
msgstr "_Fonas"

#: ../multiload/properties.c:629
msgid "_Used"
msgstr "_Užimta"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "_Free"
msgstr "_Laisva"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "Load"
msgstr "Apkrova"

#: ../multiload/properties.c:634
msgid "_Average"
msgstr "_Vidurkis"

#: ../multiload/properties.c:637
msgid "Harddisk"
msgstr "Kietasis diskas"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Read"
msgstr "_Skaitymas"

#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Write"
msgstr "_Rašymas"

#: ../multiload/properties.c:665
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Sistemos monitoriaus nuostatos"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr "Stebimas įrenginys"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "Stebimo įrenginio pavadinimas"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr "Rodyti bendrą greitį"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr "Jei teigiama, rodyti gaunamo ir išsiunčiamo greičių sumą, užuot rodžius abu greičius atskirai."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr "Rodyti bitus"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "Jei teigiama, rodyti greitį bitais, o ne baitais."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Jei teigiama, rodyti pagrindinę piktogramą."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr "Rodyti matavimo vienetus glaustai"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr "Jei teigiama, sutrumpinti matavimų vienetų užrašus iki vienos raidės:  b - bitai, B - baitai."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr "Keisti piktogramą"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "Jei teigiama, keisti piktogramą pagal įrenginį."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr "Automatiškai keisti įrenginį."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "Jei teigiama, automatiškai keisti pasirinktą įrenginį."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr "Gaunamo spalva"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "Gaunamo duomenų srauto grafiko spalva."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr "Išsiunčiamo spalva"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "Išsiunčiamo duomenų srauto grafiko spalva."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr "Aktyvavimo komanda"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command the execute to activate the device"
msgstr "Komanda, vykdoma įrenginiui aktyvuoti (įjungti)."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr "Deaktyvavimo komanda"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command the execute to shut down the device"
msgstr "Komanda, vykdoma įrenginiui deaktyvuoti (išjungti)."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Rodyti signalo kokybės piktogramą"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr "Jei teigiama, bevieliams įrenginiams rodyti signalo kokybės piktogramą."

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Tinklo greičio įtaiso gamykla"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Tinklo greičio įtaisas"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr "Tinklo monitorius"

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:395
msgid "b"
msgstr "b"

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:395
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:397
msgid "b/s"
msgstr "b/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:397
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:400
msgid "bits"
msgstr "bitų"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:400
msgid "bytes"
msgstr "baitų"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:408
msgid "k"
msgstr "k"

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:408
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:410
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:410
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:413
msgid "kb"
msgstr "kb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:413
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:423
msgid "m"
msgstr "m"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:423
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:425
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:425
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:428
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:428
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:770
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr "Rodant žinyną, įvyko klaida:\n%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:809
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr "Mažas įtaisas, rodantis informaciją apie nurodyto tinklo įrenginio duomenų srautą"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:970
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr "MATE tinklo greičio nuostatos"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:992
msgid "General Settings"
msgstr "Bendrieji nustatymai"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018
msgid "Network _device:"
msgstr "Tinklo _įrenginys:"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1034
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1047
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Rodyti _sumą vietoje gaunamo ir išsiunčiamo srauto"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1051
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "Rodyti _bitus vietoje baitų"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1055
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "Sutrumpinti vienetų žymėjimus"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1059
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "Keisti _piktogramą atsižvelgiant į pasirinktą įrenginį"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1063
msgid "Show _icon"
msgstr "Rodyti p_iktogramą"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1067
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Bevieliams įrenginiams rodyti signalo _kokybės piktogramą"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1198
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Išsamesnė %s įrenginio informacija"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1223
msgid "_In graph color"
msgstr "_Gaunamų duomenų grafiko spalva"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1224
msgid "_Out graph color"
msgstr "Iš_siunčiamų duomenų grafiko spalva"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1240
msgid "Internet Address:"
msgstr "Interneto adresas:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1241
msgid "Netmask:"
msgstr "Tinklo kaukė:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1242
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Aparatinės įrangos adresas:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1243
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P adresas:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1244
msgid "Bytes in:"
msgstr "Baitų gauta:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Bytes out:"
msgstr "Baitų išsiųsta:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 ../netspeed/src/netspeed.c:1248
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 ../netspeed/src/netspeed.c:1250
msgid "none"
msgstr "nėra"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1316
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "IPV6 adresas:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1355
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Signalo stiprumas:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1356
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1410
msgid "Device _Details"
msgstr "Išsamesnė įrenginio _informacija"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1412
msgid "Preferences..."
msgstr "Nuostatos..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1416
msgid "About..."
msgstr "Apie..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1457
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Ar norite dabar atjungti %s?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1461
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Ar norite dabar prijungti %s?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1488
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr "<b>Komandos %s vykdymas nepavyko</b>\n%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1547
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s atjungtas"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1552
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr "%s: %s\ngaunama: %s siunčiama: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1554 ../netspeed/src/netspeed.c:1563
msgid "has no ip"
msgstr "neturi ip"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1561
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr "%s: %s\nbendra: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr "\nESSID: %s\nStiprumas: %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1571
msgid "unknown"
msgstr "nežinomas"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1622
msgid "Mate Netspeed"
msgstr "MATE tinklo greitis"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:163
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:405
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Lipnūs rašteliai"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbalaukio raštelius"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:690
msgid "This note is locked."
msgstr "Šis raštelis yra užrakintas."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:694
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Šis raštelis yra atrakintas."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "_Naujas raštelis"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Pašalinti raštelį"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Užrakinti raštelį"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Savybės"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Lipnių raštelių nuostatos"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Įprasti raštelio nustatymai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "Šri_ftas:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Raštelio sp_alva:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Šrifto spa_lva:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Aukštis"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Elgesys"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Paslėpti raštelius, kai paspaudžiamas darbalaukis"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Pasirinkti, kada darbalaukio pasirinkimo metu slėpti visus raštelius"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis stilius"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Patalpinti visose darbo srityse"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo srityse"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Ištrinti šį lipnų raštelį?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Veiksmas negali būti atšauktas."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Ištrinti visus lipnius raštelius?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Pašalinti visus"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Lipnus raštelis"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr "Ištrinti raštelį"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Pakeisti raštelio dydį"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Lipnių raštelių savybės"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Savybės"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Raštelio _spalva:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Šrifto s_palva:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Nurodykite raštelio antraštę"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Antraštė:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#30FF50“."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Standartinė šrifto spalva"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Tai turėtų būti Pango šrifto vardas, pvz., „Sans Italic 10“."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Lipnių raštelių darbo sričių lipnumas"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo srityse darbalaukyje, ar ne"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas gali būti apdorojama strftime() funkcijos tinka."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Jeigu ši parinktis yra atjungta, bus naudojama naudotojo parinkta spalva kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Jeigu ši parinktis yra atjungta, bus naudojamas naudotojo parinktas šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapeliuose."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Jeigu ši parinktis yra įjungta, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo priskirti idividualiems rašteliams bus įgnoruojamos."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Ar darbalaukio pasirinkimo metu slėpti visus raštelius"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "Pasirinkus, darbalaukio spragtelėjimas bet kuriuo atveju automatiškai paslėps visus matomus raštelius"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami neprašant patvirtinimo."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "P_aslėpti raštelius"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Pašalinti raštelius"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Užrakinti raštelius"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d raštelis"
msgstr[1] "%d rašteliai"
msgstr[2] "%d raštelių"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Rodyti lipnius raštelius"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:375
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr "Laikmačio gamykla"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "Laikmatis"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:259
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Pradėti laikmatį ir gauti įspėjimą, kai jo trukmė pasibaigs"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "Laikmačio pavadinimas"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Laikmačio trukmė sekundėmis"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Pabaigus rodyti iškylantįjį pranešimą"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Pabaigus rodyti dialogo langą"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "_Start timer"
msgstr "_Paleisti laikmatį"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "P_ause timer"
msgstr "Pristabdyti laikmatį"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:84
msgid "S_top timer"
msgstr "Stabdyti laikmatį"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:144
msgid "Finished"
msgstr "Baigta"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:151 ../timerapplet/timerapplet.c:163
msgid "Timer finished!"
msgstr "Laikmačio trukmė baigėsi!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:292
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Laikmačio programėlės nuostatos"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:305
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:322
msgid "Hours:"
msgstr "Valandos:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:341
msgid "Minutes:"
msgstr "Minutės:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:360
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekundės:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:379
msgid "Show notification popup"
msgstr "Rodyti iškylantįjį pranešimą"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:385
msgid "Show dialog"
msgstr "Rodyti dialogą"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:409
msgid "Timer Applet"
msgstr "Laikmačio programėlė"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Šiukšlinė"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Eiti į šiukšlinę"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Išvalyti šiukšlinę"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Atverti šiukšlinę"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:133
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas"
msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai"
msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:141
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:383
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "MATE šiukšlinė, kuri yra skydelyje. Galite ją naudoti, norėdami pamatyti šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus ištrinti elementus."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ištrinti tuojau pat?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau pat?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:496
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos tuojau pat?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:634
msgid "Trash Applet"
msgstr "Šiukšlinės įtaisas"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Šalinamas %s elementas iš %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Šalinama: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus negrįžtamai prarasti. Turėkite omenyje, kad taip pat galite ištrinti kiekvieną elementą atskirai."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Valoma šiukšlinė"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"