# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gintautas Miliauskas , 2006, 2007, 2008. # Justina Klingaitė , 2005. # Vaidotas Zemlys , 2003. # Žygimantas Beručka , 2003-2006, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../accessx-status/applet.c:136 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263 #: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196 #: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "Paskutinis vertėjas:\nŽygimantas Beručka \n\nAnkstesni vertėjai:\nVaidotas Zemlys \nGediminas Paulauskas " #: ../accessx-status/applet.c:156 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s" #: ../accessx-status/applet.c:195 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Įvyko klaida paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s" #: ../accessx-status/applet.c:208 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai" #: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 #: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 #: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:127 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 msgid "_About" msgstr "_Apie" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063 #: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX būklė" #: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos." #: ../accessx-status/applet.c:1033 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB plėtinys neįjungtas" #: ../accessx-status/applet.c:1038 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../accessx-status/applet.c:1042 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1341 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė" #: ../accessx-status/applet.c:1345 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:121 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393 #: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistema naudoja kintamą srovę" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją" #: ../battstat/battstat_applet.c:375 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)" msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)" msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:389 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)" msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)" msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:400 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:407 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:414 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:428 msgid "Battery Monitor" msgstr "Baterijos stebėtuvas" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630 msgid "Battery Notice" msgstr "Baterijos pranešimas" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:575 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Liko %d%% baterijos." #: ../battstat/battstat_applet.c:581 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)." msgstr[1] "Baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)." msgstr[2] "Baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Kad išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n • įrašykite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:601 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Kad išvengtumėte neišsaugotų duomenų praradimo:\n • užmigdykite savo nešiojamąjį kompiuterį\n • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n • išsaugokite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite." #: ../battstat/battstat_applet.c:609 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterija baigia išsikrauti" #: ../battstat/battstat_applet.c:706 msgid "No battery present" msgstr "Baterijos nėra" #: ../battstat/battstat_applet.c:709 msgid "Battery status unknown" msgstr "Baterijos būsena nežinoma" #: ../battstat/battstat_applet.c:868 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:816 #: ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1248 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Ši pagalbinė programa parodo nešiojamo kompiuterio baterijos būseną." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1250 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1252 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL posistemė įjungta." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1253 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Sena (ne HAL) posistemė įjungta." #: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Baterijos įkrovos stebyklė" #: ../battstat/battstat_applet.c:1684 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "_Kompaktiškas vaizdas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(rodo vieną paveiksliuką būsenai ir įkrovimui)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "_Išplėstas vaizdas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(du paveikslėliai: vienas būsenai, vienas įkrovimui)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Rodyti laiką/procentus:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "Rodyti likusį _laiką" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Rodyti likusius _procentus" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Perspėti, kai baterija išsikrauna iki:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "HAL klaida" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Nepavyko sukurti libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Nerasta baterija" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Nepavyko inicializuoti HAL: %s: %s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Raudonos vertės lygis" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat yra reikšmė, esant kuriai yra parodomas perspėjimas apie baterijos išsikrovimą." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Vietoje procentų naudoti reikšmę, nurodytą red_value rakte, kaip laiką, likusį iki perspėjimo parodymo." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Pranešti, kai baterija beveik išsikrovusi." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Pranešti, kai baterija pilna." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pyptelti esant įspėjimams" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pyptelti, kai rodomas įspėjimas." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Mažėti iš viršaus" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Rodyti baterijos matuoklį mažėjantį nuo baterijos viršaus. Kol kas galimas tik tradiciniam baterijos rodymui." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Stačia (maža) baterija" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Rodyti stačią, mažesnę bateriją." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Rodyti bateriją horizontaliai" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Rodyti tradicinę, horizontalią bateriją." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai, 2 - likęs laikas" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat gamykla" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:314 msgid "Percent" msgstr "proc." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:320 msgid "Minutes Remaining" msgstr "min. iki išsikrovimo" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Baterija beveik išsikrovusi" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta." #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "Prieinamos paletės" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Įterpti „%s“" #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "Įterpkite specialų simbolį" #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "įterpti specialų simbolį %s" #: ../charpick/charpick.c:605 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis." #: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Simbolių paletė" #: ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Įterpti simbolius" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "NENAUDOJAMA - Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "Eilutė kurią vartotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. Ši eilutė bus rodoma kai vartotojas vėl paleis įtaisą." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "Galimų palečių sąrašas" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas." #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Charpicker įtaiso gamykla" #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Keisti" #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletė:" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "Paletės įvestis" #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "Pridėti paletę" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "Redaguoti paletę" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "Palečių sąrašas" #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletės:" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "Pridėti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "Redaguoti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "Pašalinti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" #: ../charpick/properties.c:541 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Simbolių paletės nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Stebimas CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "Nurodykite stebimą CPU. Vieno procesoriaus sistemoje, jums jo keisti nereikia." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "CPU apkrovos rodymo režimas" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "0-inė vertė reiškia, kad įtaisas rodomas grafiniame režime (tik paveikslėlis), 1 - kad įtaisas rodomas tekstiniame režime (paveikslėlis nerodomas) ir 2 - kad įtaisas rodomas ir grafiniame, ir tekstiniame režime." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Rodomo teksto tipas (jei tekstas įjungtas)." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "0-inė reikšmė reiškia, kad rodomas cpu dažnis, 1 - kad rodomas dažnis ir vienetai, 2 - kad vietoje dažnio rodomi procentai." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Stebėjimo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Stebimas CPU:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Rodymo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Išvaizda:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Rodyti dažnio _vienetus" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU dažnio mastelio stebėtuvas" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "Grafikas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafikas ir tekstas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Negalėsite keisti kompiuterio dažnio. Kompiuteris neteisingai sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Keisti CPU dažnių reguliavimą" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Norint keisti CPU dažnių reguliavimą reikia turėti administratoriaus teises." #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "(prijungtas)" #: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(neprijungtas)" #: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Negali įvykdyti „%s“" #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "_Rodyti DVD " #: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "_Groti CD" #: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Atverti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_tjungti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Prijungti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Išmesti %s" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui." #: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskų prijungimas" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "Intervalas tarp prijungimo vietų patikrinimų" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "Laiko tarpas sekundėmis tarp būklės atnaujinimų" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Akys MATE skydeliui, sekiojančios pelės žymeklį." #: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Akys" #: ../geyes/geyes.c:425 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Aplankas kuriame yra tema" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Geyes įtaiso gamykla" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Keletas akių skydeliui" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso." #: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida." #: ../geyes/themes.c:307 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes nustatymai" #: ../geyes/themes.c:341 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../geyes/themes.c:362 msgid "_Select a theme:" msgstr "Pa_sirinkite temą:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou ir kiti" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms oro sąlygoms." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 msgid "_Details" msgstr "_Detalės" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Orų prognozė" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:351 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE oras" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:453 msgid "Weather Forecast" msgstr "Orų prognozė" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:465 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Miestas: %s\nDangus: %s\nTemperatūra: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:515 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinu..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Last update:" msgstr "Paskutinis atnaujinimas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Conditions:" msgstr "Sąlygos:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Sky:" msgstr "Dangus:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Feels like:" msgstr "Jaučiama kaip:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Dew point:" msgstr "Rasos taškas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Relative humidity:" msgstr "Santykinis drėgnumas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Wind:" msgstr "Vėjas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Pressure:" msgstr "Slėgis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Visibility:" msgstr "Matomumas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Sunrise:" msgstr "Saulėtekis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 msgid "Sunset:" msgstr "Saulėlydis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469 msgid "Current Conditions" msgstr "Esamos sąlygos" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast Report" msgstr "Prognozės ataskaita" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 msgid "Forecast" msgstr "Prognozė" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504 msgid "Radar Map" msgstr "Radarinis žemėlapis" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Aplankykite Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Aplankykite Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Location view" msgstr "Vietovės vaizdas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Update spin button" msgstr "Atnaujinimo mygtukas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Mygtukas atnaujinimui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso įvesties elementas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Enter the URL" msgstr "Įveskite URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:332 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "Weather Preferences" msgstr "Oro nustatymai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:" #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatūros vienetai:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "Default" msgstr "Numatytieji" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvino" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "Celsius" msgstr "Celsijaus" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 msgid "Fahrenheit" msgstr "Farenheito" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vėjo greičio vienetai:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:954 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:956 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:958 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:960 msgid "knots" msgstr "mazgai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "Beaufort scale" msgstr "Boforto skalė" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:970 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Slėgio vienetai:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:981 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:983 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:985 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "inHg" msgstr "colHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Matomumo vienetai:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011 msgid "meters" msgstr "metrai" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015 msgid "miles" msgstr "mylios" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 msgid "Enable _radar map" msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Naudoti _pasirinktinį adresą radaro žemėlapiui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresas:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "Update" msgstr "Atnaujinimas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111 msgid "minutes" msgstr "minutę (-čių)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Pagrindiniai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154 msgid "_Select a location:" msgstr "_Pasirinkite vietovę:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176 msgid "_Find:" msgstr "_Rasti:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182 msgid "Find _Next" msgstr "Rasti _kitą" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203 msgid "Location" msgstr "Vietovė" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Gamykla oro įtaiso sukūrimui." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Stebėkite esamas oro sąlygas ir prognozes" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "Invest" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "Stebėti investicijas." #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 msgid "_Refresh" msgstr "_Atnaujinti" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "Šiandien" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 dienos" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 mėnesiai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 mėnesiai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1 metai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 metai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "Didžiausias" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 msgid "Financial Chart" msgstr "Finansinis grafikas" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_Juostos simbolis: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "Automatinis at_naujinimas" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_Grafiko stilius: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Slankusis vidurkis: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Eksponentinis slankusis vidurkis: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Perdengimai: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bollindžeris" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Padalinimai" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Kiekiai" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Indikatoriai: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Kiek" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Lėta stochastika" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Kiekiai+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Greita stochastika" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Nustatymai" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Atsiųsti grafiką iš Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Invest nustatymai" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "užrašas" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Akcijos" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "Pastaba: Įrašai vėluoja bent 15 minučių.\nŠaltinis: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:50 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "Neįvedėte akcijų informacijos" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "Akcijų verčių negauta" #: ../invest-applet/invest/applet.py:56 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Nepavyko susisiekti su serveriu. Kompiuteris išjungtas arba serveriai nepasiekiami. Bandykite vėliau." #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Finansinis grafikas - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "Atveriamas grafikas" #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" msgstr "Grafikas parsiųstas" #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Grafiko parsiųsti nepavyko" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "Invest įtaisas" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Label" msgstr "Užrašas" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Amount" msgstr "Kiekis" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Price" msgstr "Kaina" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Commission" msgstr "Komisiniai" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Currency Rate" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Invest nepavyko prisijungti prie Yahoo! Finance" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Atnaujinta %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:153 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Ticker" msgstr "Skydelis" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Last" msgstr "Paskutinis" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Change %" msgstr "Pokytis %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Chart" msgstr "Grafikas" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" msgstr "Augimas" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" msgstr "Augimas %" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (anksčiau Mini-Commander)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (atnaujinimas nuo Mini-Commander)" #: ../mini-commander/src/about.c:48 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "Šis MATE įtaisas įdeda į skydelį komandų eilutę. Jame yra komandų pabaigimas, komandų istorija ir keičiamos makro komandos." #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "Įrašų istorijoje nėra" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "Paleisti programą" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "Komandinė eilutė" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "Surink čia komandą ir MATE ją ivykdys" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "Negaliu gauti schemos reikalingos %s : %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "Negaliu pritaikyti schemos reikalingos %s : %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "Nustatyti numatytąją sąrašo reikšmę %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "" "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "Yra nustatyta MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, todėl schemas nebus diegiamos\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Nepavyko pasiekti nustatymų šaltinio(ių): %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Klaida suvienodinant nustatymų duomenis: %s " #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Macro pattern list" msgstr "Makro raštų sąrašas" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "" "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro palečių eilutes, sąrašas" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Macro command list" msgstr "Makro komandų sąrašas" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 msgid "" "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "MateConfValue elementų, turinčių makro komandų eilutes, sąrašas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Command Line Preferences" msgstr "Komandinės eilutės nustatymai" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "Automatinis užbaigimas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "L_eisti istorija paremtą auto-papildymą" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "taškų" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "_Use default theme colors" msgstr "_Naudoti numatytasias temos spalvas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "Command line _foreground:" msgstr "Komandinės eilutės _priekinis planas:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Command line _background:" msgstr "Komandinės eilutės _fonas:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "Pasirink spalvą" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Macros:" msgstr "_Makrokomandos:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Pridėti makrosą..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Delete Macro" msgstr "_Pašalinti makrosą" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "Macros" msgstr "Makrosai" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "Add New Macro" msgstr "Pridėti naują makrosą" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablonas:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_manda:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Show handle" msgstr "Rodyti rankenėlę" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "Rodyti rankeną, kad būtų galima atkabinti įtaisą nuo skydelio." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Show frame" msgstr "Rodyti rėmelį" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "Rodyti aplink įtaisą rėmelį." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "Leisti istorijos auto-papildymą" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "" "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "Bandyti komandų auto-užbaigimą iš įvestų komandų žurnalo." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Width" msgstr "Plotis" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "Width of the applet" msgstr "Priedo plotis" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "Not used anymore" msgstr "Daugiau nebenaudojamas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Use the default theme colors" msgstr "Naudoti numatytasias temos spalvas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "Naudoti temos spalvas vietoje pasirinktų." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Foreground color, red component" msgstr "Pirmo plano spalva, raudonas komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "Priekinio plano spalvos raudonas komponentas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Foreground color, green component" msgstr "Pirmo plano spalva, žalias komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "Priekinio plano spalvos žalias komponentas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "Pirmo plano spalva, mėlynas komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "Priekinio plano spalvos mėlynas komponentas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "Background color, red component" msgstr "Fono spalva, raudonas komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The red component of the background color." msgstr "Fono spalvos raudonas komponentas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "Background color, green component" msgstr "Fono spalva, žalias komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the background color." msgstr "Fono spalvos žalias komponentas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "Background color, blue component" msgstr "Fono spalva, mėlynas komponentas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The blue component of the background color." msgstr "Fono spalvos mėlynas elementas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "History list" msgstr "Žurnalas" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "MateConfValue elementų, turinčių istorijos žurnalo eilutes, sąrašas." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" "/mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "Šis kiekvienam įtaisui atskiras raktas yra nebenaudojamas dėl naujo, globalaus rakto, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 msgid "Browser" msgstr "Naršyklė" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "Norėdami paleisti naršyklę, spauskite šį mygtuką" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 msgid "History" msgstr "Žurnalas" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Norėdami gauti pastarųjų komandų sąrašą, spauskite šį mygtuką" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Komandinė eilutė buvo išjungta sistemos administratoriaus" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command Line" msgstr "Komandinė eilutė" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Mini-Commander įtaisas" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Šis įtaisas į skydelį įdeda komandinę eilutę" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "MiniCommander įtaiso gamykla" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Mini-Commander" msgstr "Komandinė eilutė" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Turite nurodyti raštą" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Turite nurodyti raštą ir komandą" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "Turite nurodyti komandą" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Negalite nurodyti dubliuotų raštų" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "Raštas" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../mixer/applet.c:184 msgid "Volume Applet" msgstr "Garsumo įtaisas" #. tooltip over applet #: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Garsumo valdymas" #: ../mixer/applet.c:384 msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Atverti garso valdymą" #: ../mixer/applet.c:398 msgid "Mu_te" msgstr "_Nutildyti" #: ../mixer/applet.c:564 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This" " means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "Garsumo valdymo programa nerado jokių kontroliuotinų elementų ir/arba įrenginių. Tai reiškia, kad neturite įdiegtų reikiamų GStreamer įskiepių, arba garso plokštė yra nesukonfigūruota." #: ../mixer/applet.c:568 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "Galite pašalinti garso kontrolę iš skydelio paspaudę dešinįjį klavišą ant garsiakalbio piktogramos, esančios skydelyje, ir meniu pasirinkę „Pašalinti iš skydelio“." #: ../mixer/applet.c:754 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Nepavyko paleisti Garsumo valdymo: %s" #: ../mixer/applet.c:1203 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: nutildytas" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1209 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1445 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Nepavyko parodyti žinyno: %s" #: ../mixer/applet.c:1458 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "Garsumo valdymas MATE skydelyje." #: ../mixer/applet.c:1459 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Naudojama GStreamer 0.10" #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "Nutildyti" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "Garsumo valdymas..." #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Nežinomas Garsumo valdiklis %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "Kanalas valdomas įtaiso. Tinka tik naudojant OSS." #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "Išsaugota tyli būklė" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "Išsaugotas garsumo lygis atstatomas paleidmo metu" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Garsumo valdymo nustatymai" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "Pasirinkite valdomą įrenginį ir takelį." #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_Aktyvuoti" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktyvuoti" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Modemo stebyklė" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Prisijungimas aktyvus, bet nepavyko gauti prisijungimo laiko" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Prisijungimo laikas: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "Neprijungta" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Norint prisijungti prie Interneto paslaugų tiekėjo, reikalingos administratoriaus privilegijos" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Norint atsijungti nuo Interneto paslaugų tiekėjo, reikalingos administratoriaus privilegijos" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Įvestas slaptažodis yra netinkamas" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "Patikrinkite ar įvedėte teisingai, ir ar neaktyvavote „Caps Lock“ klavišo" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Norite prisijungti?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Norite atsijungti?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "P_risijungti" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atsijungti" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Nepavyko paleisti tinklo konfigūravimo įrankio" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "Patikrinkite ar jis įdiegtas teisingame kelyje, ir ar turite teises jį paleisti" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Įtaisas skirtas aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prijungimą." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "Įveskite slaptažodį" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "Reikalingas administratoriaus slaptažodis" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "Jungiamasi prie Interneto paslaugų tiekėjo" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Aktyvuoti ir stebėti telefoninio ryšio prisijungimą" #: ../multiload/main.c:56 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, swap failo ir tinklo apkrovą." #: ../multiload/main.c:124 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s" #: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Procesorius" #: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" #: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Swap talpa" #: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339 msgid "Load Average" msgstr "Apkrovos vidurkis" #: ../multiload/main.c:262 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% naudojama programų\n%u%% naudojama kaip podėlis" #: ../multiload/main.c:286 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nGaunama %s\nSiunčiama %s" #: ../multiload/main.c:310 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\nnaudojamas %u%%" msgstr[1] "%s:\nnaudojami %u%%" msgstr[2] "%s:\nnaudojama %u%% " #: ../multiload/main.c:335 msgid "CPU Load" msgstr "CPU apkrova" #: ../multiload/main.c:336 msgid "Memory Load" msgstr "Atminties apkrova" #: ../multiload/main.c:337 msgid "Net Load" msgstr "Tinklo apkrovimas" #: ../multiload/main.c:338 msgid "Swap Load" msgstr "Swap apkrova" #: ../multiload/main.c:340 msgid "Disk Load" msgstr "Disko apkrova" #: ../multiload/main.c:436 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Atverti sistemos stebyklę" #: ../multiload/main.c:464 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Sistemos stebyklė" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Įjungti CPU apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Įjungti atminties apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Įjungti tinklo apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Įjungti swap apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Įjungti vidutinės apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Įjungti disko apkrovos grafiką" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Įtaiso atnaujinimo dažnis milisekundėmis" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Grafiko dydis" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "Horizontaliems skydeliams, grafikų plotis taškais. Vertikaliems skydeliams, tai yra grafikų aukštis." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo CPU veikla, spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su sistemos CPU veikla, spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su nice CPU veikla, spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "CPU veiklos, susijusios su iowait, grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo naudojama atmintimi, spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Bendrai naudojamos atminties grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Buferio atminties grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Sparčiosios atmintinės grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Atminties grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Tinklo gaunamų duomenų grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Tinklo siunčiamų duomenų grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "„Loopback“ tinklo grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Tinklo grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Grafiko, susijusio su vartotojo swap naudojimu, spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "Swap grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "Vidutinės apkrovos grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Apkrovos grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Disko skaitymo grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Disko rašymo grafiko spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Disko apkrovos grafiko fono spalva" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Darbastalio aprašymo failas, vykdytinas kaip sistemos monitorius" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "Stebimi resursai" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "_Procesorius" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "_Atmintis" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "_Tinklas" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "S_wap vieta" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "_Apkrova" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "_Kietasis diskas" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "Nustatymai" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:" #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:" #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Sis_temos stebėtuvo atnaujinimo intervalas:" #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundžių" #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "_Naudotojas" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "S_istema" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "I_OLaukimas" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "Ne_veikli" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "Be_ndra" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "_Buferiai" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "K_ešuota" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "L_aisva" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_In" msgstr "_Į" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "_Out" msgstr "_Iš" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "_Vietinis" #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "_Fonas" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "_Užimta" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "_Laisva" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "Apkrova" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "_Vidurkis" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "Kietasis diskas" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "_Skaitymas" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "_Rašymas" #: ../multiload/properties.c:657 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Sistemos stebėtuvo nustatymai" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD grotuvas (pasenęs)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Skydelio įtaisas CD grojimui" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Inbox stebyklė (nenaudojama)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Perspėti, kai gaunamas naujas paštas" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "Garsumo valdymas (pasenęs)" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Reguliuoti garsumą" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Null įtaiso gamykla" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Įtaisų sendinimo gamykla" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Bevielio ryšio stebėtuvas" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Stebėti bevielio tinklo ryšio kokybei" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Klaviatūros indikatorius (nebenaudotinas)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Klaviatūros išdėstymo indikatorius" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "Pranešimų stebyklė" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "CD grotuvas" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Klaviatūros indikatorius" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Kai kurie skydelio elementai yra daugiau nebeprieinami" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "Vienas ar keletas skydelio elementų (įtaisų) yra daugiau nebeprieinami MATE aplinkoje." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Šie elementai dabar bus pašalinti iš konfigūracijos:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Ši žinutė Jums daugiau nebus rodoma." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (buvęs Stickynotes)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (sklandus lipnių raštelių atnaujinimas)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428 msgid "Sticky Notes" msgstr "Lipnūs rašteliai" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbastalio raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Šis raštelis yra užrakintas." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Šis raštelis yra atrakintas." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "_Naujas raštelis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Lipnių raštelių nustatymai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Įprasti raštelio nustatymai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Raštelio sp_alva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Šrifto spa_lva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Aukštis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Elgesys" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis stilius" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Patalpinti visuose darbalaukiuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo erdvėse" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ištrinti šį lipnų raštelį?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Veiksmas negali būti atšauktas." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ištrinti visus lipnius raštelius?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Pašalinti visus" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Lipnus raštelis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "Užverti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Pakeisti raštelio dydį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Lipnių raštelių savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Raštelio _spalva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Šrifto s_palva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Nurodykite raštelio antraštę" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Antraštė:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#30FF50“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Standartinė šrifto spalva" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Tai turėtų būti Pango šrifto vardas, pvz., „Sans Italic 10“." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Lipnių raštelių darbo erdvių lipnumas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo erdvėse darbastalyje, ar ne" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas gali būti apdorojama strftime() funkcijos tinka." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojama vartotojo parinkta spalva kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Jeigu šis nustatymas yra atjungtas, bus naudojmas vartotojo parinktas šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapaliuose." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo priskirti idividualiems rašteliams bus įgnoruojamos." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami neprašant patvirtinimo." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "P_aslėpti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Pašalinti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Užrakinti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d raštelis" msgstr[1] "%d rašteliai" msgstr[2] "%d raštelių" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 msgid "Show sticky notes" msgstr "Rodyti lipnius raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "Define next timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "Run custom command" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "_Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "_Name" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "_Duration" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "Custom command" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "Interval timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 msgid "Click to start a new timer countdown." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 msgid "Finished" msgstr "" #. "" finished at