# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # brennus , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Džiugas Grėbliūnas , 2018 # Moo, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Moo, 2019\n" "Language-Team: Lithuanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: ../accessx-status/applet.c:86 ../charpick/charpick.c:571 #: ../geyes/geyes.c:166 ../mateweather/mateweather-about.c:41 #: ../multiload/main.c:48 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME dokumentacijos komanda " #: ../accessx-status/applet.c:87 ../battstat/battstat_applet.c:819 #: ../charpick/charpick.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:469 #: ../drivemount/drivemount.c:109 ../geyes/geyes.c:167 #: ../mateweather/mateweather-about.c:43 ../multiload/main.c:49 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE dokumentacijos komanda" #: ../accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "Apie AccessX būseną" #: ../accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Rodo AccessX ypatybių tokių kaip „latched modifiers“ būseną" #: ../accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2003 Sun Microsystems\n" "Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai" #: ../accessx-status/applet.c:105 ../battstat/battstat_applet.c:844 #: ../charpick/charpick.c:592 ../command/command.c:114 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:493 ../drivemount/drivemount.c:127 #: ../geyes/geyes.c:186 ../mateweather/mateweather-about.c:61 #: ../multiload/main.c:69 ../netspeed/src/netspeed.c:836 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: ../timerapplet/timerapplet.c:278 ../trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Vertėjai:\n" "Algimantas Margevičius \n" "Aurimas Černius \n" "Rimas Kudelis \n" "Žygimantas Beručka \n" "Justina Klingaitė \n" "Gintautas Miliauskas \n" "Tomas Kuliavas \n" "Gediminas Paulauskas \n" "Moo\n" "Džiugas Grėbliūnas " #: ../accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Įvyko klaida paleidžiant žinyno žiūryklę: %s" #: ../accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Atverti klaviatūros nustatymų dialogą" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Įvyko klaida, paleidžiant klaviatūros nustatymų dialogą: %s" #: ../accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Klaviatūros prieinamumo nustatymai" #: ../accessx-status/applet.c:183 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:673 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:165 ../geyes/geyes.c:359 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:488 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #: ../accessx-status/applet.c:184 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:676 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:168 #: ../geyes/geyes.c:362 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:491 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Apie" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:504 ../accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1043 ../accessx-status/applet.c:1109 #: ../accessx-status/applet.c:1194 ../accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX būklė" #: ../accessx-status/applet.c:1044 ../accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Rodo klaviatūros buklę kai naudojamos prieinamumo funkcijos." #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB plėtinys neįjungtas" #: ../accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Nežinoma klaida" #: ../accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Klaida: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1385 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklė" #: ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Rodo dabartinę klaviatūros pagalbinių savybių būseną" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX būklės įtaiso gamykla" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Klaviatūros prieinamumo būklės įtaiso gamykla" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Rodo klaviatūros pagalbinių ypatybių būklę" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:670 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:356 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:482 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Nustatymai" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistema naudoja kintamąją srovę" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistema naudoja baterijos energiją" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterija įkrauta (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Nežinoma kiek liko laiko (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Nežinoma, kiek liko laiko iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "liko %d minutė (%d%%)" msgstr[1] "liko %d minutės (%d%%)" msgstr[2] "liko %d minučių (%d%%)" msgstr[3] "liko %d minutė (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[1] "%d minutės iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[2] "%d minučių iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[3] "%d minutė iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "liko %d valanda (%d%%)" msgstr[1] "liko %d valandos (%d%%)" msgstr[2] "liko %d valandų (%d%%)" msgstr[3] "liko %d valandų (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d valanda iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[1] "%d valandos iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[2] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)" msgstr[3] "%d valandų iki įkrovimo (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "liko %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "valanda" msgstr[1] "valandos" msgstr[2] "valandų" msgstr[3] "valanda" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutė" msgstr[1] "minutės" msgstr[2] "minučių" msgstr[3] "minutė" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s iki įkrovimo (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Baterijos monitorius" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterija dabar yra pilnai įkrauta" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Baterijos pranešimas" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Liko %d%% baterijos." #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)." msgstr[1] "Baterijos energijos liko %d minutėms (%d%% visos talpos)." msgstr[2] "Baterijos energijos liko %d minučių (%d%% visos talpos)." msgstr[3] "Baterijos energijos liko %d minutei (%d%% visos talpos)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Kad išvengtumėte neįrašytų duomenų praradimo:\n" " • įjunkite savo nešiojamąjį kompiuterį į tinklą, arba\n" " • įrašykite atvertus dokumentus ir išjunkite kompiuterį." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Kad išvengtumėte neįrašytų duomenų praradimo:\n" " • pristabdykite savo nešiojamąjį kompiuterį\n" " • įjunkite kompiuterį į tinklą,\n" " • įrašykite atvertus dokumentus ir kompiuterį išjunkite." #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterija baigia išsikrauti" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Baterijos nėra" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Baterijos būsena nežinoma" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "Nepasiekiama" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:153 #: ../geyes/geyes.c:344 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Rodant žinyną įvyko klaida: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Ši pagalbinė programa parodo nešiojamo kompiuterio baterijos būseną." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower posistemė įjungta." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Palikiminė vidinė pusė įjungta." #: ../battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Apie baterijos įkrovos monitorių" #: ../battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2000 The Gnulix Society\n" "Autorių teisės © 2002-2005 Free Software Foundation ir kiti\n" "Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai" #: ../battstat/battstat_applet.c:1114 ../battstat/battstat_applet.c:1164 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Baterijos įkrovos monitorius" #: ../battstat/battstat_applet.c:1165 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Stebėti likusią nešiojamojo kompiuterio energiją" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Baterijos įkrovos stebėtuvo nustatymai" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Rodyti laiką/procentus:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "Rodyti likusį _laiką" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Rodyti likusius _procentus" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "Pranešimai" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Įs_pėti, kai baterija išsikrauna iki:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Pra_nešti, kai baterija yra pilnai pakrauta" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat gamykla" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Raudonos vertės lygis" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Baterijos lygis žemiau kurio baterija yra raudonos spalvos, tai taip pat yra" " reikšmė, esant kuriai yra parodomas įspėjimas apie baterijos išsikrovimą." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Įspėti, kai lieka mažai laiko, o ne procentų" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Vietoje procentų naudoti reikšmę, nurodytą red_value rakte, kaip laiką, " "likusį iki įspėjimo parodymo." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Įspėjimas baterijai išsikraunant" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Pranešti, kai baterija beveik išsikrovusi." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Įspėjimas esant pilnai baterijai" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Pranešti, kai baterija pilna." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pyptelti esant įspėjimams" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pyptelti, kai rodomas įspėjimas." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Rodyti laiko/procentų užrašą" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 - nėra užrašo, 1 - procentai, 2 - likęs laikas" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Procentai" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "min. iki išsikrovimo" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Baterijos būsenos pagalbinė programa" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Baterija beveik išsikrovusi" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterija yra pilnai įkrauta." #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Prieinamos paletės" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Įterpti „%s“" #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Įterpkite specialų simbolį" #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "įterpti specialų simbolį %s" #: ../charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "Apie simbolių paletę" #: ../charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 1998, 2004-2005 GNOME įtaisų prižiūrėtojai ir kiti\n" "Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai" #: ../charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "MATE skydelio įtaisas, padedantis įterpti keistus simbolius, kurių nėra " "klaviatūroje. Išleistas GPL sąlygomis." #: ../charpick/charpick.c:699 ../charpick/charpick.c:713 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Simbolių paletė" #: ../charpick/charpick.c:699 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Įterpti simbolius" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Charpicker įtaiso gamykla" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Simboliai rodomi įtaiso paleidimo metu" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Eilutė, kurią naudotojas buvo pažymėjęs paskutinio įtaiso naudojimo metu. Ši" " eilutė bus rodoma kai naudotojas vėl paleis įtaisą." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Galimų palečių sąrašas" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Eilučių, turinčių prieinamas paletes, sąrašas." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "Palette:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Paletės įvestis" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Modifikuoti paletę pridedant arba pašalinant simbolius" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Pridėti paletę" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Redaguoti paletę" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Palečių sąrašas" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletės:" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Pridėti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Norėdami pridėti naują paletę, spragtelkit čia" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Redaguoti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Norėdami redaguoti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Pašalinti mygtuką" #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Norėdami ištrinti pasirinktą paletę, spragtelkite čia" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Simbolių paletės nustatymai" #: ../command/command.c:108 msgid "About Command Applet" msgstr "Apie komandų įtaisą" #: ../command/command.c:110 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Autorių teisės © 2015-2019 MATE kūrėjai" #: ../command/command.c:113 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Rodo komandos išvestį" #: ../command/command.c:131 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Komandos programėlės nustatymai" #: ../command/command.c:144 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../command/command.c:152 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Intervalas (sekundėmis):" #: ../command/command.c:160 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Didžiausias plotis (simbolių):" #: ../command/command.c:168 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Rodyti piktogramą" #: ../command/command.c:319 msgid "Command Applet" msgstr "Komandų progamėlė" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "Komandų gamykla" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Paleidžiama komanda" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Paleidžiamas scenarijus arba komanda, kurios išvestis rodoma" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Komandos intervalas" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Komandos paleidimo intervalas (sekundėmis)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "Išvesties plotis" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "Rodomų simbolių skaičius" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Ar programėlės piktograma rodoma, ar ne" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU dažnio stebėjimo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Stebėjimo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Stebimas CPU:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Rodymo nustatymai" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Išvaizda:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Rodyti CPU dažnį, kaip _dažnį" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Rodyti dažnio _vienetus" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Rodyti CPU dažnį _procentais" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:816 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:871 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU dažnio mastelio monitorius" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Stebėti CPU dažnio mastelį" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Stebimas CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Nurodykite stebimą CPU. Vieno procesoriaus sistemoje, jums jo keisti " "nereikia." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "CPU naudojimo rodymo veiksena" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "0-inė vertė reiškia, kad įtaisas rodomas grafiniame režime (tik " "paveiksliukas), 1 - kad įtaisas rodomas tekstiniame režime (paveiksliukas " "nerodomas) ir 2 - kad įtaisas rodomas ir grafiniame, ir tekstiniame režime." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Rodomo teksto tipas (jei tekstas įjungtas)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "0-inė reikšmė reiškia, kad rodomas CPU dažnis, 1 - kad rodomas dažnis ir " "vienetai, 2 - kad vietoje dažnio rodomi procentai." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Nepavyko atverti žinyno dokumento" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:484 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Apie CPU dažnio mastelio monitorių" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:486 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnio mastelį." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:872 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Ši pagalbinė programa rodo esamą CPU dažnį" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Grafikas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafikas ir tekstas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Dažnio keitimas nepalaikomas" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU dažnio keitimas nepalaikomas" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Negalėsite keisti kompiuterio dažnio. Kompiuteris neteisingai " "sukonfigūruotas arba neturi galimybės keisti dažnį." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Keisti CPU dažnių reguliavimą" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" "Norint keisti CPU dažnių reguliavimą reikia turėti administratoriaus teises." #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(prijungtas)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(neprijungtas)" #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Negali paleisti „Cajos“" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Rodyti DVD " #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Groti CD" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Atverti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_tjungti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Prijungti %s" #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Išmesti %s" #: ../drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Apie diskų prijungimą" #: ../drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2004 Canonical Ltd\n" "Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai" #: ../drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Įtaisas duomenų laikmenų prijungimui ir atjungimui." #: ../drivemount/drivemount.c:185 ../drivemount/drivemount.c:225 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskų prijungimas" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Diskų prijungimo priedo gamykla" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Prijungti vietinius diskus ir įrenginius" #: ../geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "Apie akis" #: ../geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Akys MATE skydeliui, sekiojančios pelės žymeklį." #: ../geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 1999 Dave Camp\n" "Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai" #: ../geyes/geyes.c:389 ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Akys" #: ../geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Akys žiūri pelės žymeklio kryptimis" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Akių įtaiso gamykla" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Keletas akių skydeliui" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Katalogas kuriame yra tema" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nepavyko paleisti akių įtaiso." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Įkeliant temą įvyko lemtinga klaida." #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Akių nustatymai" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "Temos" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "Pa_sirinkite temą:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Apie orų prognozę" #: ../mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 1999-2005 pagal S. Papadimitriou ir kitus\n" "Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai" #: ../mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Skydelio įtaisas skirtas stebėti vietinėms orų sąlygoms." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Išsamiau" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Orų prognozė" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE orai" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Orų prognozė" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Miestas: %s\n" "Dangus: %s\n" "Temperatūra: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Atnaujinu..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Detalės" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Miestas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "Paskutinis atnaujinimas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "Sąlygos:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "Dangus:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "Jaučiama kaip:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "Rasos taškas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "Santykinis drėgnumas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "Vėjas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "Slėgis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "Matomumas:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "Saulėtekis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "Saulėlydis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "Esamos sąlygos" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "Prognozės ataskaita" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Žiūrėti išsamesnę prognozę" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "Prognozė" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "Radarinis žemėlapis" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Aplankykite Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Aplankykite Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Spauskite, jei norite aplankyti Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Šiuo metu prognozė šiai vietovei yra neprieinama." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "Vietovės vaizdas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pasirinkite vietovę iš sąrašo" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "Atnaujinimo mygtukas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Mygtukas atnaujinimui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "Adreso įvesties elementas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "Įveskite URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Nepavyko įkelti vietovių XML duomenų bazės. Praneškite apie klaidą" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "Orų nustatymai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatiškai atnaujinti kas:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatūros vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvino" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "Celsijaus" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "Farenheito" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vėjo greičio vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "mazgai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "Boforto skalė" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Slėgio vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr "colHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Matomumo vienetai:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "metrai" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "mylios" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "Įjungti _radarinius žemėlapius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Naudoti _pasirinktinį adresą radaro žemėlapiui" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresas:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "Rodyti pranešimus" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "Atnaujinimas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "minučių" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "Bendra" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "_Pasirinkite vietovę:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "_Rasti:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "Ieškoti _kito" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Mateweather įtaiso gamykla" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Gamykla orų įtaiso sukūrimui." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Stebėkite esamas orų sąlygas ir prognozes" #: ../multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Apie sistemos monitorių" #: ../multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 1999-2005 Free Software Foundation ir kiti\n" "Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai" #: ../multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Sistemos apkrovos stebyklė, galinti grafiškai rodyti procesoriaus, RAM, swap" " failo ir tinklo apkrovą." #: ../multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "Paleisti sistemos monitorių" #: ../multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Įvyko klaida vykdant „%s“: %s" #: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "Procesorius" #: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "Atmintis" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "Swap talpa" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Apkrovos vidurkis" #: ../multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Diskas" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% naudojama programų\n" "%u%% naudojama kaip podėlis" #: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Sistemos apkrovos vidurkis yra %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Gaunama %s\n" "Siunčiama %s" #: ../multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "naudojama %u%%" msgstr[1] "" "%s:\n" "naudojama %u%%" msgstr[2] "" "%s:\n" "naudojama %u%%" msgstr[3] "" "%s:\n" "naudojama %u%%" #: ../multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "CPU apkrova" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Atminties apkrova" #: ../multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Tinklo apkrovimas" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Swap apkrova" #: ../multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Disko apkrova" #: ../multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Atverti sistemos monitorių" #: ../multiload/main.c:517 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Sistemos monitorius" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Sistemos apkrovos indikatorius" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Įjungti CPU apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Įjungti atminties apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Įjungti tinklo apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Įjungti swap apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Įjungti vidutinės apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Įjungti disko apkrovos grafiką" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Įtaiso atnaujinimo dažnis milisekundėmis" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Grafiko dydis" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Horizontaliems skydeliams, grafikų plotis taškais. Vertikaliems skydeliams, " "tai yra grafikų aukštis." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su naudotojo CPU veikla, spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su sistemos CPU veikla, spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Grafiko, susijusio su nice CPU veikla, spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "CPU veiklos, susijusios su iowait, grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Grafiko, susijusio su naudotojo naudojama atmintimi, spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Bendrai naudojamos atminties grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Buferio atminties grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Sparčiosios atmintinės grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Atminties grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Tinklo gaunamų duomenų grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Tinklo siunčiamų duomenų grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "„Loopback“ tinklo grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Tinklo grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "Tinklelio linijos spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "Indikatoriaus spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Tinklo slenkstis 1, baitais" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Tinklo slenkstis 2, baitais" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Tinklo slenkstis 3, baitais" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Grafiko, susijusio su naudotojo swap naudojimu, spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Swap grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "Vidutinės apkrovos grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "Apkrovos grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Disko skaitymo grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Disko rašymo grafiko spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Disko apkrovos grafiko fono spalva" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Darbalaukio aprašymo failas, vykdytinas kaip sistemos monitorius" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "Stebimi ištekliai" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "_Procesorius" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "_Atmintis" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "_Tinklas" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "S_wap vieta" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "_Apkrova" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "_Kietasis diskas" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "Parametrai" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Sistemos stebėtuvo plotis:" #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Sistemos stebėtuvo aukštis:" #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "pikselių" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Sis_temos monitoriaus atnaujinimo intervalas:" #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundžių" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "_Naudotojas" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "S_istema" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "I_OLaukimas" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "Ne_veikli" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "Be_ndra" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "_Buferiai" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "K_ešuota" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "L_aisva" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "_Į" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "_Iš" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_Vietinis" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "_Fonas" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "_Tinklelio linija" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "_Indikatorius" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "_Užimta" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "_Laisva" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "Apkrova" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "_Vidurkis" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "Kietasis diskas" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "_Skaitymas" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "_Rašymas" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Tinklo greičio slenksčiai" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "Slenkstis 1: " #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "baitų" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "Slenkstis 2: " #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "Slenkstis 3: " #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Sistemos monitoriaus nustatymai" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "Stebimas įrenginys" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Stebimo įrenginio pavadinimas" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "Rodyti bendrą greitį" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Jei teigiama, rodyti gaunamo ir išsiunčiamo greičių sumą, užuot rodžius abu " "greičius atskirai." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Rodyti bitus" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jei teigiama, rodyti greitį bitais, o ne baitais." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jei teigiama, rodyti pagrindinę piktogramą." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "Rodyti matavimo vienetus glaustai" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Jei teigiama, sutrumpinti matavimų vienetų užrašus iki vienos raidės: b - " "bitai, B - baitai." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Keisti piktogramą" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jei teigiama, keisti piktogramą pagal įrenginį." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Automatiškai keisti įrenginį." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jei teigiama, automatiškai keisti pasirinktą įrenginį." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "Gaunamo spalva" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Gaunamo duomenų srauto grafiko spalva." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "Išsiunčiamo spalva" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Išsiunčiamo duomenų srauto grafiko spalva." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "Aktyvavimo komanda" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Komanda, vykdoma įrenginiui aktyvuoti (įjungti)" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "Deaktyvavimo komanda" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Komanda, vykdoma įrenginiui išjungti" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Rodyti signalo kokybės piktogramą" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Jei teigiama, belaidžiams įrenginiams rodyti signalo kokybės piktogramą." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Tinklo greičio įtaiso gamykla" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Tinklo greičio įtaisas" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Tinklo monitorius" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "bitų" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Rodant žinyną, įvyko klaida:\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:828 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Apie MATE tinklo greitį" #: ../netspeed/src/netspeed.c:830 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Autorių teisės © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Autorių teisės © 2015-2019 MATE kūrėjai" #: ../netspeed/src/netspeed.c:833 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Mažas įtaisas, rodantis informaciją apie nurodyto tinklo įrenginio duomenų " "srautą" #: ../netspeed/src/netspeed.c:994 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "MATE tinklo greičio nustatymai" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1016 msgid "General Settings" msgstr "Bendrieji nustatymai" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1038 msgid "Network _device:" msgstr "Tinklo _įrenginys:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "Default" msgstr "Numatytasis" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Rodyti _sumą vietoje gaunamo ir išsiunčiamo srauto" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Rodyti _bitus vietoje baitų" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1071 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Sutrumpinti vienetų žymėjimus" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1075 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Keisti _piktogramą atsižvelgiant į pasirinktą įrenginį" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1079 msgid "Show _icon" msgstr "Rodyti p_iktogramą" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Belaidžiams įrenginiams rodyti signalo _kokybės piktogramą" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1201 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Išsamesnė %s įrenginio informacija" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1226 msgid "_In graph color" msgstr "_Gaunamų duomenų grafiko spalva" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1227 msgid "_Out graph color" msgstr "Iš_siunčiamų duomenų grafiko spalva" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1243 msgid "Internet Address:" msgstr "Interneto adresas:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1244 msgid "Netmask:" msgstr "Tinklo kaukė:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Hardware Address:" msgstr "Aparatinės įrangos adresas:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P adresas:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Bytes in:" msgstr "Baitų gauta:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "Bytes out:" msgstr "Baitų išsiųsta:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 ../netspeed/src/netspeed.c:1251 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 msgid "none" msgstr "nėra" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1304 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPV6 adresas:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1337 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signalo stiprumas:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1338 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1379 msgid "Device _Details" msgstr "Išsamesnė įrenginio _informacija" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Preferences..." msgstr "Nustatymai..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Help" msgstr "Žinynas" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "About..." msgstr "Apie..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1426 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Ar norite dabar atjungti %s?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Ar norite dabar prijungti %s?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1457 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Komandos %s vykdymas nepavyko\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1516 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s atjungtas" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1521 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "gaunama: %s siunčiama: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 ../netspeed/src/netspeed.c:1532 msgid "has no ip" msgstr "neturi ip" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1530 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "bendra: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1539 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Stiprumas: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1540 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1591 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE tinklo greitis" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Lipnių raštelių priedo gamykla" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Lipnūs rašteliai" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Kurkite, žiūrėkite ir tvarkykite lipnius darbalaukio raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Šis raštelis yra užrakintas." #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Šis raštelis yra atrakintas." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Naujas raštelis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Pašalinti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Užrakinti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Lipnių raštelių nustatymai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Įprasti raštelio nustatymai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pasirinkite šriftą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Naudoti sistemos temos šri_ftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Raštelio sp_alva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Šrifto spa_lva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pasirinkite pagrindo spalvą naudoti visuose lipniuose rašteliuose" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pasirinkite numatytąją lipnaus raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Naudoti sistemos temos _spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių aukštį (taškais)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Nurodykite numatytąją naujų raštelių plotį (taškais)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Aukštis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Veikimas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Paslėpti raštelius, kai paspaudžiamas darbalaukis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Pasirinkti, kada darbalaukio pasirinkimo metu slėpti visus raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Priverstinai nau_doti numatytąjį šriftą ir spalvas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" "Pasirinkite jeigu visuose rašteliuose priverstinai naudojamas numatytasis " "stilius" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Patalpinti visose darbo srityse" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pasirinkite jeigu rašteliai yra matomi visose darbo srityse" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ištrinti šį lipnų raštelį?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Veiksmas negali būti atšauktas." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ištrinti visus lipnius raštelius?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Pašalinti visus" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Lipnus raštelis" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Užrakinti/atrakinti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "Ištrinti raštelį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Pakeisti raštelio dydį" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Lipnių raštelių savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pasirinkite raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio šriftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Naudoti numatytąjį š_riftą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pasirinkite raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pasirinkite lipnaus raštelio spalvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Raštelio _spalva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Šrifto s_palva:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Naudoti numatytąją spa_lvą" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Nurodykite raštelio antraštę" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Pareigos:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Standartinis naujų raštelių plotis taškais." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Standartinis naujų raštelių aukštis taškais." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Standartinė naujų raštelių spalva" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Įprasta lipnių raštelių spalva. Ji turėtų būti nurodyta html šešioliktainiu " "pavidalu, pvz. „#30FF50“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Standartinė šrifto spalva" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Įprasta naujų lipnių raštelių šrifto spalva. Ji turėtų būti nurodyta html " "šešioliktainiu pavidalu, pvz. „#000000“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Standartinis naujų raštelių šriftas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Standartinis naujų lipnių raštelių šriftas. Tai turėtų būti Pango šrifto " "vardas, pvz., „Sans Italic 10“." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Lipnių raštelių darbo sričių lipnumas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra matomi VISOSE darbo srityse darbalaukyje, ar " "ne" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Lipnių raštelių užrakinimo būsena" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Nurodo ar lipnūs rašteliai yra užrakinti (ne redaguojami) ar ne." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datos formatas raštelio antraštėje" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Standartiškai, lipniems rašteliams yra priskiriama dabartinė data kaip " "pavadinimas kai tik jie sukuriami. Naudojamas šis formatas; viskas kas gali " "būti apdorojama strftime() funkcijos tinka." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Ar naudoti numatytasias sistemos spalvas" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Jeigu šis parametras yra išjungtas, bus naudojama naudotojo parinkta spalva " "kaip numatytoji spalva visiems lipniems lapeliams." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Ar naudoti numatytąjį sistemos šriftą" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Jeigu šis parametras yra išjungtas, bus naudojamas naudotojo parinktas " "šriftas kaip numatytasis šriftas visuose lipniuose lapeliuose." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" "Ar priverstinai naudoti numatytąjį šriftą ir spalvas visuose rašteliuose" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Jeigu šis parametras yra įjungtas, nustytos spalvos ir šriftai kurie buvo " "priskirti idividualiems rašteliams bus nepaisomi." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Ar darbalaukio pasirinkimo metu slėpti visus raštelius" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Pasirinkus, spustelėjimas darbalaukyje bet kuriuo atveju automatiškai " "paslėps visus matomus atvertus raštelius." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Ar klausti patvirtinimo ištrinant raštelį" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tušti rašteliai visada ištrinami neprašant patvirtinimo." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "P_aslėpti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Pašalinti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Užrakinti raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d raštelis" msgstr[1] "%d rašteliai" msgstr[2] "%d raštelių" msgstr[3] "%d raštelių" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Rodyti lipnius raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Apie lipnius raštelius" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Autorių teisės © 2005 Davyd Madeley\n" "Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Lipnūs rašteliai skirti MATE darbo aplinkai" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "Laikmačio gamykla" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "Laikmatis" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Pradėti laikmatį ir gauti įspėjimą, kai jo trukmė pasibaigs" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Laikmačio pavadinimas" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Laikmačio trukmė sekundėmis" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Pabaigus rodyti iškylantįjį pranešimą" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Pabaigus rodyti dialogo langą" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "_Paleisti laikmatį" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "Pristabdyti laikmatį" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "Stabdyti laikmatį" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "A_tstatyti" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Laikmačio trukmė baigėsi!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "Apie laikmačio įtaisą" #: ../timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Autorių teisės © 2015-2019 MATE kūrėjai" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Laikmačio programėlės nustatymai" #: ../timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "Valandos:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "Minutės:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "Sekundės:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "Rodyti iškylantįjį pranešimą" #: ../timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "Rodyti dialogą" #: ../timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "Laikmačio programėlė" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Eiti į šiukšlinę" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Išvalyti šiukšlinę" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Atverti šiukšlinę" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "Šiukšlinėje yra %d elementas" msgstr[1] "Šiukšlinėje yra %d elementai" msgstr[2] "Šiukšlinėje yra %d elementų" msgstr[3] "Šiukšlinėje yra %d elementų" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Šiukšlinėje nieko nėra" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Iškviečiant nautilių, įvyko klaida:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "Apie šiukšlinės įtaisą" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" "Autorių teisės © 2004 Michiel Sikkes\n" "Autorių teisės © 2008 Ryan Lortie\n" "Autorių teisės © 2012-2019 MATE kūrėjai" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "MATE šiukšlinė, kuri yra skydelyje. Galite ją naudoti, norėdami pamatyti " "šiukšlinę arba ant užtempti ir paleisti norimus ištrinti elementus." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ištrinti tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Perkelti elementų į šiukšlinę nepavyko, ar norite juos ištrinti tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kai kurių elementų nepavyko perkelti į šiukšlinę, ar norite ištrinti juos " "tuojau pat?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:627 msgid "Trash Applet" msgstr "Šiukšlinės įtaisas" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Šalinamas %s elementas iš %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Šalinama: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Iš šiukšlinės išvalyti visus elementus?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jeigu pasirinksite išvalyti šiukšlinę, visi elementai joje bus negrįžtamai " "prarasti. Turėkite omenyje, kad taip pat galite ištrinti kiekvieną elementą " "atskirai." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Išvaloma šiukšlinė" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Iš:"