# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010
# Artis Trops <hornet@navigator.lv>, 2002
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2013
# Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>, 2006
# Peteris Krisjanis <peteris.krisjanis@os.lv>, 2006
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2013
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-03 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:145
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Parāda AcessX iespēju, piemēram, lipīgo taustiņu, statusu"

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438
#: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023
#: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443
#: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446
msgid "translator-credits"
msgstr "Pēteris Krišjānis <peteris.krisjanis@gmail.com>\nArtis Trops <hornet@navigator.lv>\nRaivis Dejus <orvils@gmail.com>\nAnita Reitere <nitalynx@gmail.com>"

#: ../accessx-status/applet.c:165
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot palīdzības skatītāju: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:204
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Kļūda, palaižot tastatūras iestatījumu dialogu: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:217
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Tastatūras pieejamības iestatījumi"

#: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139
#: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151
#: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"

#: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160
#: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80
msgid "_About"
msgstr "P_ar"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX statuss"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Parāda tastatūras statusu, lietojot pieejamības iespējas."

#: ../accessx-status/applet.c:1074
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB paplašinājums nav aktivizēts"

#: ../accessx-status/applet.c:1079
msgid "Unknown error"
msgstr "Nezināma kļūda"

#: ../accessx-status/applet.c:1083
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Kļūda: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1386
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Tastatūras pieejamības statuss"

#: ../accessx-status/applet.c:1390
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Parāda tastatūras pieejamības iespēju pašreizējo stāvokli"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX statusa sīkrīka ražotne"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Tastatūras pieejamības statusa sīkrīka ražotne"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Parāda klaviatūras pieejamības iespēju statusu"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136
#: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123
#: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistēma izmanto maiņstrāvu (AC)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistēma izmanto baterijas enerģiju"

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterija pilnībā uzlādēta (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:413
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:415
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%) līdz pilnai uzlādei"

#: ../battstat/battstat_applet.c:420
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "atlikusi %d minūte (%d%%)"
msgstr[1] "atlikušas %d minūtes (%d%%)"
msgstr[2] "atlikušas %d minūtes (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:425
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "atlikusi %d minūte līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
msgstr[1] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
msgstr[2] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:431
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "atlikusi %d stunda (%d%%)"
msgstr[1] "atlikušas %d stundas (%d%%)"
msgstr[2] "atlikušas %d stundas (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:436
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "atlikusi %d stunda līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
msgstr[1] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)"
msgstr[2] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:443
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "atlikušas %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "stunda"
msgstr[1] "stundas"
msgstr[2] "stundu"

#: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minūte"
msgstr[1] "minūtes"
msgstr[2] "minūšu"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:450
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "līdz pilnai uzlādei %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:464
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Baterijas pārraugs"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Jūsu baterija ir pilnībā uzlādēta"

#: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674
msgid "Battery Notice"
msgstr "Baterijas ziņojums"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:619
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Jums ir atlikuši %d%% no kopējā baterijas apjoma."

#: ../battstat/battstat_applet.c:625
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Jums ir atlikusi %d minūte no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %d%%)."
msgstr[1] "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %d%%)."
msgstr[2] "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %d%%)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:637
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n • pievienojiet portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei vai\n • saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet datoru."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:645
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n • \"iemidziniet\" laptopu, lai taupītu enerģiju,\n • pievienojiet portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei, vai\n • saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet datoru."

#: ../battstat/battstat_applet.c:653
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Jūsu baterijai ir zems uzlādes līmenis"

#: ../battstat/battstat_applet.c:756
msgid "No battery present"
msgstr "Nav baterijas"

#: ../battstat/battstat_applet.c:759
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Baterijas statuss nezināms"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1014
msgid "N/A"
msgstr "N/P"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145
#: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:72
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:758
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Kļūda, parādot palīdzību: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1423
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Utilīta, kas parāda jūsu portatīvā datora baterijas statusu."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1425
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower aizmugures sistēma aktivizēta."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1427
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL aizmugures sistēma aktivizēta."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1428
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Vecā (ne HAL) aizmugures sistēma aktivizēta."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Baterijas uzlādes pārraugs"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1865
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Pārrauga portatīvā datora atlikušo enerģiju"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Baterijas uzlādes pārrauga iestatījumi"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_Kompaktskats"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(parāda vienu attēlu statusam un uzlādei)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "Paplašinātais _skats"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(divus attēlus: vienu statusam,vienu uzlādei)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Parādīt laiku/procentus:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Parādīt atlikušo _laiku"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Parādīt atlikušos _procentus"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Paziņojumi"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Brīdināt, kad baterijas uzlāde nokrīt līdz:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Paziņot, kad baterija ir pilnībā uzlādēta"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL kļūda"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Neizdevās izveidot libhal_ctx"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Baterijas nav atrastas"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Neizdevās inicializēt HAL: %s: %s"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat ražotne"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Sarkanās vērtības līmenis"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Baterijas līmenis, zem kura baterija tiks attēlota sarkana. Tā ir arī vērtība, pie kuras parāda brīdinājumu par zemu baterijas uzlādi."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Brīdināt par atlikušo laiku, nevis zemiem uzlādes procentiem"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Lietot vērtību, kas definēta red_value, kā atlikušo laiku, pēc kura rādīt zemās uzlādes brīdinājumu, nevis kā uzlādes procentus."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Paziņojums par zemu uzlādes līmeni baterijā"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Paziņot lietotājam, kad baterijas enerģijas līmenis ir zems."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Paziņojums par uzlādētu bateriju"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Paziņot lietotājam, kad baterija ir pilnībā uzlādēta."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Pīkstēt pie brīdinājuma"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Pīkstēt, parādot brīdinājumu."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Iztukšot no augšas"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Rādīt baterijas rādītāja kritumu no baterijas augšas. Izveidots tikai tradicionālajam baterijas skatam."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Vertikāla (maza) baterija"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Rādīt vertikālu, mazāku bateriju panelī."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Rādīt horizontālo bateriju"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Rādīt tradicionālo, horizontālo bateriju panelī."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Rādīt laiku/procentus"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 bez teksta, 1 procentiem, un 2 atlikušajam laikam."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Disable HAL"
msgstr ""

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Disable HAL if true"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "Procenti"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Atlikušās minūtes"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Baterijas statusa utilīta"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Baterijas enerģija zema"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Baterija pilnīgi uzlādēta"

#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "Pieejamās paletes"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Ievietot \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "Ievietot speciālu rakstzīmi"

#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "ievietot speciālu rakstzīmi %s"

#: ../charpick/charpick.c:595
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Mate paneļa sīkrīks, lai izvēlētos rakstzīmes, kas nav uz jūsu tastatūras. Izlaists ar GNU GPL (General Public Licence) licenci."

#: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Rakstzīmju palete"

#: ../charpick/charpick.c:707
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Ievietot rakstzīmes"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Charpicker sīkrīka ražotne"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Rakstzīmes, ko rādīt, kad sīkrīks palaists"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "Virkne, kas bija izvēlēta pēdējā lietošanas reizē. Šī virkne tiks attēlota, kad lietotājs palaidīs sīkrīku."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Pieejamo palešu saraksts"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Virkņu saraksts, kas satur pieejamās paletes."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palete:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletes ieraksts"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Mainiet paleti, pievienojot vai noņemot rakstzīmes"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Pievienot paleti"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Rediģēt paleti"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palešu saraksts"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletes:"

#: ../charpick/properties.c:472
msgid "Add button"
msgstr "Pievienošanas poga"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu jaunu paleti"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Edit button"
msgstr "Rediģēšanas poga"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu izvēlēto paleti"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Delete button"
msgstr "Dzēšanas poga"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu izvēlēto paleti"

#: ../charpick/properties.c:540
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Rakstzīmju paletes iestatījumi"

#: ../command/command.c:110
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: ../command/command.c:127
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../command/command.c:139
msgid "Command:"
msgstr ""

#: ../command/command.c:150
msgid "Interval (seconds):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:161
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../command/command.c:297
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU frekvences pārrauga iestatījumi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Pārrauga iestatījumi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Uzraudzītais CPU:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Attēlošanas iestatījumi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Izskats:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Rādīt CPU frekvenci kā _frekvenci"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Rādīt frekvences _vienības"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Rādīt CPU frekvenci _procentos"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU frekvences mērogošanas pārraugs"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Pārrauga CPU frekvences mērogošanu"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394
msgid "Could not open help document"
msgstr "Neizdevās atvērt palīdzības dokumentu"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Šī utilītprogramma rāda pašreizējo CPU frekvences mērogošanu."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Šī utilīta rāda pašreizējo CPU frekvenci"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529
msgid "Graphic"
msgstr "Attēls"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Attēls un teksts"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Frekvences mērogošana nav atbalstīta"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU frekvences mērogošana nav atbalstīta"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Jūs nevarēsiet mainīt datora frekvenci.  Dators varētu būt nepareizi konfigurēts, vai arī tam nav aparatūras atbalsta CPU frekvences mērogošanai."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Maina CPU frekvences mērogošanu"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "CPU frekvences mērogošanai nepieciešamas lielākas privilēģijas."

#: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373
msgid "(mounted)"
msgstr "(montēts)"

#: ../drivemount/drive-button.c:362
msgid "(not mounted)"
msgstr "(nav montēts)"

#: ../drivemount/drive-button.c:614
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:616
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Spēlēt DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_Spēlēt CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Atvērt %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:956
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "No_montēt %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:963
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Montēt %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:971
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Izgrūst %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Sīkrīks iekārtu sadaļu montēšanai un nomontēšanai."

#: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Disku montieris"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Dziņu montēšanas sīkrīka ražotne"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Ražotne dziņu montēšanas sīkrīkam"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Montē lokālos diskus un iekārtas"

#: ../geyes/geyes.c:196
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Jocīgs actiņu pāris MATE panelim. Tās seko jūsu pelei."

#: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Eyes"

#: ../geyes/geyes.c:441
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Acis skatās peles kursora virzienā"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes sīkrīka ražotne"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Actiņas jūsu panelim"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Mape, kurā atrodama tēma"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Neizdevās palaist sīkrīku Geyes."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Gadījās fatāla kļūda, mēģinot ielādēt tēmu."

#: ../geyes/themes.c:289
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes iestatījumi"

#: ../geyes/themes.c:325
msgid "Themes"
msgstr "Tēmas"

#: ../geyes/themes.c:346
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Izvēlieties tēmu:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou un citi"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Paneļa aplikācija vietējo laika apstākļu novērošanai."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117
msgid "_Details"
msgstr "_Detaļas"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_Atjaunināt"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:333
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Laika ziņas"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:355
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:359
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE Laiks"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:459
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Laika ziņas"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:471
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Pilsēta: %s\nDebesis: %s\nTemperatūra: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:520
msgid "Updating..."
msgstr "Atjauninu..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Detaļas"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "City:"
msgstr "Pilsēta:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237
msgid "Last update:"
msgstr "Pēdējais atjauninājums:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245
msgid "Conditions:"
msgstr "Apstākļi:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Sky:"
msgstr "Debesis:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatūra:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269
msgid "Feels like:"
msgstr "Šķiet kā:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Dew point:"
msgstr "Rasas punkts:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relatīvais mitrums:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293
msgid "Wind:"
msgstr "Vējš:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301
msgid "Pressure:"
msgstr "Spiediens:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309
msgid "Visibility:"
msgstr "Redzamība:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317
msgid "Sunrise:"
msgstr "Saullēkts:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325
msgid "Sunset:"
msgstr "Saulriets:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459
msgid "Current Conditions"
msgstr "Pašreizējie apstākļi"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "Forecast Report"
msgstr "Prognozes atskaite"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Apskatīt prognozes detaļas"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast"
msgstr "Prognoze"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494
msgid "Radar Map"
msgstr "Radara karte"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Apmeklēt Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Apmeklēt Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klikšķiniet, lai ieietu Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Šai vietai prognoze pašlaik nav pieejama."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Location view"
msgstr "Vietas skats"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Izvēlieties vietu no saraksta"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Update spin button"
msgstr "Atjaunināšanas skaitītāja poga"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Skaitītājpoga atjaunināšanai"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Address Entry"
msgstr "Adreses ieraksts"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Enter the URL"
msgstr "Ievadiet URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:290
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Neizdevās ielādēt vietu XML datubāzi.  Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:824
msgid "Weather Preferences"
msgstr "MATE Laika iestatījumi"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:854
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automātiski atjaunināt katras:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:869
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatūras vienība:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:879
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvina grādi"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:881
msgid "Celsius"
msgstr "Celsija grādi"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fārenheita grādi"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Vēja ātruma vienība:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:902
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:904
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "mph"
msgstr "jūdzes stundā"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:908
msgid "knots"
msgstr "mezgli"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforta skala"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:918
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Spiediena vienība:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "inHg"
msgstr "Hg collas"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Redzamības vienība:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "meters"
msgstr "metri"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:963
msgid "miles"
msgstr "jūdzes"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktivizēt _radara karti"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Lietot pie_lāgotu adresi radara kartei"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_drese:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
msgstr "Atjaunināt"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089
msgid "Display"
msgstr "Attēlot"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108
msgid "General"
msgstr "Vispārēji"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Izvēlieties vietu:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141
msgid "_Find:"
msgstr "_Meklēt:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147
msgid "Find _Next"
msgstr "Meklēt _nākošo"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "MateLaikapstākļu Sīklietotnes Ražotne"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Ražotne laika ziņu sīkrīka izveidei."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Ziņo par pašreizējiem laika apstākļiem un prognozēm"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "Šodien"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 dienas"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 mēneši"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6 mēneši"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "1 gads"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 gadi"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimums"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:111
msgid "Financial Chart"
msgstr "Finanšu grafiks"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_Cenu telegrāfa simbols: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Automātiski at_jaunināt"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_Grafika stils: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Moving average: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Exponential moving average: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Pārklājumi: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Bolingers"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Sadalījumi"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Apjomi"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "Indikatori: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Slow stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Fast stoch"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Iestatījumi"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Lejupielādē grafiku no <b>Yahoo!</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Invest iestatījumi"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "etiķete"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Akcijas"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Piezīme:</b> Ziņas ir vismaz 15 minūtes vecas.\n<b>Avots: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "Valūta"

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr "Invest"

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr "Sekojiet jūsu investētajai naudai."

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:27
msgid "About"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:62
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Vēl nav ievadīta akciju informācija</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:67
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Šobrīd akciju informācija nav pieejama</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "Neizdevās sazināties ar serveri. Jūsu dators ir nesaistē, vai serveri nedarbojas. Mēģiniet vēlreiz vēlāk."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:160
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Finanšu grafiks - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:227
msgid "Opening Chart"
msgstr "Atver grafiku"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:242
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Grafiks lejupielādēts"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:244
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Grafiku neizdevās lejupielādēt"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "Invest sīkrīks"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Symbol"
msgstr "Simbols"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Amount"
msgstr "Apjoms"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Price"
msgstr "Cena"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Commission"
msgstr "Komisija"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:34
msgid "Currency Rate"
msgstr "Valūtas kurss"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:136
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest neizdevās sazināties ar Yahoo! Finance"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Atjaunināts %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:158
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Vidējās izmaiņas: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:167
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Pozīcijas līdzsvars: %s %s (%s)"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Ticker"
msgstr "Cenu telegrāfs"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Last"
msgstr "Pēdējais"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Change %"
msgstr "Izmaiņa %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Chart"
msgstr "Grafiks"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain"
msgstr "Pieaugums"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain %"
msgstr "Pieaugums %"

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktivizēt"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktivizēt"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Parametri"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Modema pārraugs"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Savienojums aktīvs, bet neizdevās iegūt savienojuma laiku"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Pieslēguma ilgums: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Nav savienots"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Lai savienotos ar Internet servisa piegādātāju, vajadzīgas administratora tiesības"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Lai atslēgtos no Internet servisa piegādātāja, vajadzīgas administratora tiesības"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Ievadītā parole nav derīga"

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "Pārbaudiet, vai tā ievadīta pareizi un vai nav ieslēgts Caps Lock"

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Vai vēlaties savienoties?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Vai vēlaties atvienoties?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "_Savienoties"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Atvienoties"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Neizdevās palaist tīkla konfigurācijas rīku"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "Pārbaudiet, vai tas ir iestatīts pareizajā ceļā un vai tam ir korektas atļaujas"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Sīkrīks iezvanpieejas tīkla savienojumu aktivizēšanai un pārraudzīšanai."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Ievadiet paroli"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "Vajadzīga administratora parole"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Parole:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Savienojas ar Internet servisa piegādātāju"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktivizēt un pārraudzīt iezvanpieejas tīkla savienojumu"

#: ../multiload/main.c:65
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Sistēmas noslodzes pārraugs, kas var attēlot grafikus ar CPU, atmiņas un maiņvietas lietojumu, kā arī tīkla plūsmas noslodzi."

#: ../multiload/main.c:136
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Kļūda, izpildot '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570
msgid "Processor"
msgstr "Procesors"

#: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578
msgid "Memory"
msgstr "Atmiņa"

#: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"

#: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593
msgid "Swap Space"
msgstr "Maiņvieta"

#: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351
msgid "Load Average"
msgstr "Vidējā noslodze"

#: ../multiload/main.c:274
msgid "Disk"
msgstr "Cietais disks"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% programmu lietojumā\n%u%% kešatmiņā"

#: ../multiload/main.c:298
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Sistēmas vidējā slodze ir %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:306
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nSaņem %s\nNosūta %s"

#: ../multiload/main.c:322
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% izmantots"
msgstr[1] "%s:\n%u%% izmantoti"
msgstr[2] "%s:\n%u%% izmantoti"

#: ../multiload/main.c:347
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU noslodze"

#: ../multiload/main.c:348
msgid "Memory Load"
msgstr "Atmiņas noslodze"

#: ../multiload/main.c:349
msgid "Net Load"
msgstr "Tīkla noslodze"

#: ../multiload/main.c:350
msgid "Swap Load"
msgstr "Maiņvietas noslodze"

#: ../multiload/main.c:352
msgid "Disk Load"
msgstr "Diska noslodze"

#: ../multiload/main.c:448
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Atvērt sistēmas pārraugu"

#: ../multiload/main.c:476
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Sistēmas pārraugs"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Sistēmas noslodzes indikators"

#: ../multiload/properties.c:332
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Pārraudzītie resursi"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesors"

#: ../multiload/properties.c:370
msgid "_Memory"
msgstr "_Atmiņa"

#: ../multiload/properties.c:383
msgid "_Network"
msgstr "_Tīkls"

#: ../multiload/properties.c:396
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Maiņvieta"

#: ../multiload/properties.c:409
msgid "_Load"
msgstr "_Noslodze"

#: ../multiload/properties.c:422
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Cietais disks"

#: ../multiload/properties.c:437
msgid "Options"
msgstr "Iestatījumi"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Sistēmas pār_rauga platums: "

#: ../multiload/properties.c:469
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Sistēmas pār_rauga augstums: "

#: ../multiload/properties.c:500
msgid "pixels"
msgstr "pikseļi"

#: ../multiload/properties.c:508
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Sis_tēmas pārrauga atjaunināšanas intervāls: "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekundes"

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"

#: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580
msgid "_User"
msgstr "_Lietotājs"

#: ../multiload/properties.c:573
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istēma"

#: ../multiload/properties.c:574
msgid "N_ice"
msgstr "J_auks"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "I_OWait"
msgstr "I_O gaidīšana"

#: ../multiload/properties.c:576
msgid "I_dle"
msgstr "Dī_kstāvē"

#: ../multiload/properties.c:581
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Koplietots"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buferi"

#: ../multiload/properties.c:583
msgid "Cach_ed"
msgstr "K_ešots"

#: ../multiload/properties.c:584
msgid "F_ree"
msgstr "B_rīva"

#: ../multiload/properties.c:588
msgid "_In"
msgstr "_Ienākošā"

#: ../multiload/properties.c:589
msgid "_Out"
msgstr "I_zejošā"

#: ../multiload/properties.c:590
msgid "_Local"
msgstr "_Lokālā"

#: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "_Background"
msgstr "_Fons"

#: ../multiload/properties.c:595
msgid "_Used"
msgstr "_Izmantoti"

#: ../multiload/properties.c:596
msgid "_Free"
msgstr "_Brīvi"

#: ../multiload/properties.c:598
msgid "Load"
msgstr "Noslodze"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "_Average"
msgstr "_Vidēji"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "Harddisk"
msgstr "Cietais disks"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "_Read"
msgstr "_Lasīt"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Write"
msgstr "_Rakstīt"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Sistēmas pārrauga iestatījumi"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD Atskaņotājs (novecojis)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Sīkrīks Audio CD atskaņošanai"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Iesūtnes pārraugs (novecojis)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Paziņot par jaunas vēstules pienākšanu"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Null sīkrīku ražotne"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Ražotne novecojušiem sīkrīkiem"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Bezvadu tīkla saites pārraugs"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Novērot bezvadu tīkla saites kvalitāti"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Tastatūras indikators (novecojis)"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Tastatūras izkārtojuma indikators"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Iesūtnes pārraugs"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "CD atskaņotājs"

#: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Skaļuma vadīkla"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Tastatūras indikators"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Daži paneļa objekti vairs nav pieejami"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "Viens vai vairāki paneļa objekti (sīkrīki) vairs nav pieejami MATE darbvirsmā."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Šie objekti tiks izņemti no jūsu konfigurācijas:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Šis paziņojums neatkārtosies."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (agrāk Stickynotes)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (Stickynotes uzlabota versija)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Līmlapiņu sīkrīka ražotne"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Līmlapiņas"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Rakstīt, skatīt un pārvaldīt piezīmes (\"līmlapiņas\") uz darbvirsmas"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "Šī piezīme ir slēgta."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Šī piezīme ir atslēgta."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "_Jauna piezīme"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Izdzēst Paziņojumu..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Aizslēgt Paziņojumu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Līmlapiņu iestatījumi"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Noklusētās piezīmju īpašības"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Izvēlieties fontu visām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Izvēlieties noklusēto piezīmes fontu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Fonts:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Lietot fo_ntu no sistēmas tēmas"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Piezīmju k_rāsa:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Fonta _krāsa:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Izvēlieties fona krāsu visām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Izvēlieties noklusēto piezīmes krāsu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Lietot _krāsu no sistēmas tēmas"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Norādiet noklusēto augstumu (pikseļos) jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Norādiet noklusēto platumu (pikseļos) jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Augstums:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Platums:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Uzvedība"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Paslēpt paziņojumus, ja tiek noklikšķināts uz darb_virsmas"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Izvēlēties, vai paslēpt visus paziņojumus, ja tiek izvēlēta darbvirsma"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Iestatīt _noklusēto krāsu un fontu visām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Izvēlieties, vai noklusētais stils tiek iestatīts visām piezīmēm"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "No_vietot piezīmes visās darbvirsmās"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Izvēlieties, vai piezīmes ir redzamas visās darbvirsmās"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Dzēst šo piezīmi?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Dzēst visas piezīmes?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Dzēst visas"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Piezīme"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Noslēgt/atvērt piezīmi"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "Aizvērt piezīmi"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Mainīt piezīmes izmēru"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Piezīmes parametri"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Parametri"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Izvēlieties fontu piezīmei"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Izvēlieties piezīmes fontu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Lietot noklusēto fo_ntu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Izvēlieties krāsu piezīmei"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Izvēlieties piezīmes krāsu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Piezīmju _krāsa:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Fonta k_rāsa:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Lietot noklusēto _krāsu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Norādiet piezīmes virsrakstu"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Virsraksts:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Noklusētais platums jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Noklusētais platums pikseļos jaunām piezīmēm."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Noklusētais augstums jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Noklusētais augstums pikseļos jaunām piezīmēm."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Noklusētā krāsa jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Noklusētā krāsa jaunām piezīmēm HTML hex formātā, piemēram, \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Noklusētā krāsa fontam"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Noklusētā fonta krāsa jaunām piezīmēm HTML hex formātā, piemēram, \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Noklusētais fonts jaunām piezīmēm"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Noklusētais fonts jaunām piezīmēm Pango formātā, piemēram, \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Piezīmju darbvietu lipīgums"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Norāda, vai piezīmes ir redzamas uz VISĀM darba virsmām."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Piezīmju slēgtais stāvoklis"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Norāda, vai piezīmes ir slēgtas (t.i., nav rediģējamas)."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datuma formāts piezīmes virsrakstā"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Noklusētais piezīmes virsraksts ir tās izveidošanas datums. Der jebkurš formāts, ko var parsēt ar strftime()."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto krāsu"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Ja šī iespēja ir atslēgta, jūsu izvēlēta krāsa var tikt izmantota kā noklusētā visām piezīmēm."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto fontu"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Ja šī iespēja ir atslēgta, jūsu izvēlēts fonts var tikt izmantots kā noklusētais visām piezīmēm."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Vai lietot noklusēto krāsu un fontu visām piezīmēm"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, jūsu izvēlētas krāsas un fonti, kuri piešķirti individuālām piezīmēm, var tikt ignorēti."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Vai paslēpt visus paziņojumus, ja tiek izvēlēta darbvirsma"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "Ja šī iespēja ir aktivizēta, darbvirsmas izvēlēšanās automātiski paslēps visus atvērtos paziņojumus."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, dzēšot piezīmi"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tukšās piezīmes vienmēr tiek dzēstas bez apstiprinājuma."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Slēpt piezīmes"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Dzēst piezīmes"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Noslēgt piezīmes"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d piezīme"
msgstr[1] "%d piezīmes"
msgstr[2] "%d piezīmes"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Rādīt piezīmes"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Līmlapiņas MATE darbvirsmas videi"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:77
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:139
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:253
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Palaist laikdevi un paziņot, kad beidzas laiks"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:286
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:298
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Hours:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:324
msgid "Minutes:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:338
msgid "Seconds:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:352
msgid "Show notification popup"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:358
msgid "Show dialog"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:376
msgid "Timer Applet"
msgstr "Laikdevja Sīklietotne"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Miskaste"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Iet uz miskasti"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tukšot miskasti"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Atvērt miskasti"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d vienība miskastē"
msgstr[1] "%d vienības miskastē"
msgstr[2] "%d vienības miskastē"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nav vienību miskastē"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Kļūda, palaižot Caja:\n%s "

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "MATE miskaste jūsu panelī. Ļauj apskatīt miskastes saturu un iemest tajā failus un mapes."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Dzēst uzreiz?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Nevar pārvietot vienības uz miskasti, vai vēlaties dzēst tās uzreiz?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Nevar pārvietot dažas vienības uz miskasti, vai vēlaties dzēst tās uzreiz?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645
msgid "Trash Applet"
msgstr "Miskastes sīkrīks"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Aizvāc vienību %s no %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Aizvāc: %s</i>"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Iztukšot visas vienības no miskastes?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Iztukšojot miskasti, viss tās saturs būs neglābjami zudis. Miskastē esošās vienības var dzēst arī pa vienai."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Iztukšo miskasti"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "No: "