# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Anita Reitere , 2010 # Artis Trops , 2002 # Imants Liepiņš , 2013 # Pēteris Krišjānis , 2006 # Peteris Krisjanis , 2006 # Raivis Dejus , 2006, 2009 # Rihards Priedītis , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-29 22:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-29 21:19+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../accessx-status/applet.c:145 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Parāda AcessX iespēju, piemēram, lipīgo taustiņu, statusu" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438 #: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023 #: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "translator-credits" msgstr "Pēteris Krišjānis \nArtis Trops \nRaivis Dejus \nAnita Reitere " #: ../accessx-status/applet.c:165 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Kļūda, palaižot palīdzības skatītāju: %s" #: ../accessx-status/applet.c:204 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Kļūda, palaižot tastatūras iestatījumu dialogu: %s" #: ../accessx-status/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Tastatūras pieejamības iestatījumi" #: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 #: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151 #: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160 #: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_About" msgstr "P_ar" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX statuss" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Parāda tastatūras statusu, lietojot pieejamības iespējas." #: ../accessx-status/applet.c:1074 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB paplašinājums nav aktivizēts" #: ../accessx-status/applet.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "Nezināma kļūda" #: ../accessx-status/applet.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Kļūda: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1386 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Tastatūras pieejamības statuss" #: ../accessx-status/applet.c:1390 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Parāda tastatūras pieejamības iespēju pašreizējo stāvokli" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX statusa sīkrīka ražotne" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Tastatūras pieejamības statusa sīkrīka ražotne" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Parāda klaviatūras pieejamības iespēju statusu" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 #: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123 #: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistēma izmanto maiņstrāvu (AC)" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistēma izmanto baterijas enerģiju" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterija pilnībā uzlādēta (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:413 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:415 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Nav zināms atlikušais laiks (%d%%) līdz pilnai uzlādei" #: ../battstat/battstat_applet.c:420 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "atlikusi %d minūte (%d%%)" msgstr[1] "atlikušas %d minūtes (%d%%)" msgstr[2] "atlikušas %d minūtes (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:425 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "atlikusi %d minūte līdz pilnai uzlādei (%d%%)" msgstr[1] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)" msgstr[2] "atlikušas %d minūtes līdz pilnai uzlādei (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:431 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "atlikusi %d stunda (%d%%)" msgstr[1] "atlikušas %d stundas (%d%%)" msgstr[2] "atlikušas %d stundas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:436 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "atlikusi %d stunda līdz pilnai uzlādei (%d%%)" msgstr[1] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)" msgstr[2] "atlikušas %d stundas līdz pilnai uzlādei (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:443 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "atlikušas %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "stunda" msgstr[1] "stundas" msgstr[2] "stundu" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minūte" msgstr[1] "minūtes" msgstr[2] "minūšu" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:450 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "līdz pilnai uzlādei %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:464 msgid "Battery Monitor" msgstr "Baterijas pārraugs" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Jūsu baterija ir pilnībā uzlādēta" #: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674 msgid "Battery Notice" msgstr "Baterijas ziņojums" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:619 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Jums ir atlikuši %d%% no kopējā baterijas apjoma." #: ../battstat/battstat_applet.c:625 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Jums ir atlikusi %d minūte no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %d%%)." msgstr[1] "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %d%%)." msgstr[2] "Jums ir atlikušas %d minūtes no baterijas enerģijas (ar pilno kapacitāti %d%%)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:637 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n • pievienojiet portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei vai\n • saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet datoru." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:645 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Lai izvairītos no jūsu darba zuduma:\n • \"iemidziniet\" laptopu, lai taupītu enerģiju,\n • pievienojiet portatīvo datoru ārējai enerģijas padevei, vai\n • saglabājiet atvērtos dokumentus un izslēdziet datoru." #: ../battstat/battstat_applet.c:653 msgid "Your battery is running low" msgstr "Jūsu baterijai ir zems uzlādes līmenis" #: ../battstat/battstat_applet.c:756 msgid "No battery present" msgstr "Nav baterijas" #: ../battstat/battstat_applet.c:759 msgid "Battery status unknown" msgstr "Baterijas statuss nezināms" #: ../battstat/battstat_applet.c:1014 msgid "N/A" msgstr "N/P" #: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145 #: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:758 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Kļūda, parādot palīdzību: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1423 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Utilīta, kas parāda jūsu portatīvā datora baterijas statusu." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1425 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower aizmugures sistēma aktivizēta." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1427 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL aizmugures sistēma aktivizēta." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1428 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Vecā (ne HAL) aizmugures sistēma aktivizēta." #: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Baterijas uzlādes pārraugs" #: ../battstat/battstat_applet.c:1865 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Pārrauga portatīvā datora atlikušo enerģiju" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Baterijas uzlādes pārrauga iestatījumi" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "_Kompaktskats" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(parāda vienu attēlu statusam un uzlādei)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "Paplašinātais _skats" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(divus attēlus: vienu statusam,vienu uzlādei)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Parādīt laiku/procentus:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "Parādīt atlikušo _laiku" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Parādīt atlikušos _procentus" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Paziņojumi" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Brīdināt, kad baterijas uzlāde nokrīt līdz:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Paziņot, kad baterija ir pilnībā uzlādēta" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "HAL kļūda" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Neizdevās izveidot libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Baterijas nav atrastas" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Neizdevās inicializēt HAL: %s: %s" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat ražotne" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Sarkanās vērtības līmenis" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Baterijas līmenis, zem kura baterija tiks attēlota sarkana. Tā ir arī vērtība, pie kuras parāda brīdinājumu par zemu baterijas uzlādi." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Brīdināt par atlikušo laiku, nevis zemiem uzlādes procentiem" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Lietot vērtību, kas definēta red_value, kā atlikušo laiku, pēc kura rādīt zemās uzlādes brīdinājumu, nevis kā uzlādes procentus." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Paziņojums par zemu uzlādes līmeni baterijā" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Paziņot lietotājam, kad baterijas enerģijas līmenis ir zems." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Paziņojums par uzlādētu bateriju" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Paziņot lietotājam, kad baterija ir pilnībā uzlādēta." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pīkstēt pie brīdinājuma" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pīkstēt, parādot brīdinājumu." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Iztukšot no augšas" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Rādīt baterijas rādītāja kritumu no baterijas augšas. Izveidots tikai tradicionālajam baterijas skatam." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Vertikāla (maza) baterija" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Rādīt vertikālu, mazāku bateriju panelī." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Rādīt horizontālo bateriju" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Rādīt tradicionālo, horizontālo bateriju panelī." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Rādīt laiku/procentus" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 bez teksta, 1 procentiem, un 2 atlikušajam laikam." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Disable HAL" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Disable HAL if true" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "Procenti" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Atlikušās minūtes" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Baterijas statusa utilīta" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Baterijas enerģija zema" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterija pilnīgi uzlādēta" #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "Pieejamās paletes" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Ievietot \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "Ievietot speciālu rakstzīmi" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "ievietot speciālu rakstzīmi %s" #: ../charpick/charpick.c:595 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Mate paneļa sīkrīks, lai izvēlētos rakstzīmes, kas nav uz jūsu tastatūras. Izlaists ar GNU GPL (General Public Licence) licenci." #: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Rakstzīmju palete" #: ../charpick/charpick.c:707 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Ievietot rakstzīmes" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Charpicker sīkrīka ražotne" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Rakstzīmes, ko rādīt, kad sīkrīks palaists" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "Virkne, kas bija izvēlēta pēdējā lietošanas reizē. Šī virkne tiks attēlota, kad lietotājs palaidīs sīkrīku." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Pieejamo palešu saraksts" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Virkņu saraksts, kas satur pieejamās paletes." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Rediģēt" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palete:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Paletes ieraksts" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Mainiet paleti, pievienojot vai noņemot rakstzīmes" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Pievienot paleti" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Rediģēt paleti" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Palešu saraksts" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletes:" #: ../charpick/properties.c:472 msgid "Add button" msgstr "Pievienošanas poga" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klikšķiniet, lai pievienotu jaunu paleti" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" msgstr "Rediģēšanas poga" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klikšķiniet, lai rediģētu izvēlēto paleti" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" msgstr "Dzēšanas poga" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klikšķiniet, lai dzēstu izvēlēto paleti" #: ../charpick/properties.c:540 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Rakstzīmju paletes iestatījumi" #: ../command/command.c:110 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:127 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:139 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:150 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:161 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:297 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU frekvences pārrauga iestatījumi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Pārrauga iestatījumi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Uzraudzītais CPU:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Attēlošanas iestatījumi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Izskats:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Rādīt CPU frekvenci kā _frekvenci" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Rādīt frekvences _vienības" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Rādīt CPU frekvenci _procentos" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU frekvences mērogošanas pārraugs" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Pārrauga CPU frekvences mērogošanu" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394 msgid "Could not open help document" msgstr "Neizdevās atvērt palīdzības dokumentu" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Šī utilītprogramma rāda pašreizējo CPU frekvences mērogošanu." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Šī utilīta rāda pašreizējo CPU frekvenci" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529 msgid "Graphic" msgstr "Attēls" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539 msgid "Graphic and Text" msgstr "Attēls un teksts" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Frekvences mērogošana nav atbalstīta" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU frekvences mērogošana nav atbalstīta" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Jūs nevarēsiet mainīt datora frekvenci. Dators varētu būt nepareizi konfigurēts, vai arī tam nav aparatūras atbalsta CPU frekvences mērogošanai." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Maina CPU frekvences mērogošanu" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "CPU frekvences mērogošanai nepieciešamas lielākas privilēģijas." #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" msgstr "(montēts)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" msgstr "(nav montēts)" #: ../drivemount/drive-button.c:614 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:616 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Neizdevās izpildīt '%s'" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Spēlēt DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Spēlēt CD" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Atvērt %s" #: ../drivemount/drive-button.c:956 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "No_montēt %s" #: ../drivemount/drive-button.c:963 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Montēt %s" #: ../drivemount/drive-button.c:971 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Izgrūst %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Sīkrīks iekārtu sadaļu montēšanai un nomontēšanai." #: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Disku montieris" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Dziņu montēšanas sīkrīka ražotne" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Ražotne dziņu montēšanas sīkrīkam" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Montē lokālos diskus un iekārtas" #: ../geyes/geyes.c:196 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Jocīgs actiņu pāris MATE panelim. Tās seko jūsu pelei." #: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Eyes" #: ../geyes/geyes.c:441 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Acis skatās peles kursora virzienā" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Geyes sīkrīka ražotne" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Actiņas jūsu panelim" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Mape, kurā atrodama tēma" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Neizdevās palaist sīkrīku Geyes." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Gadījās fatāla kļūda, mēģinot ielādēt tēmu." #: ../geyes/themes.c:289 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes iestatījumi" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" msgstr "Tēmas" #: ../geyes/themes.c:346 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Izvēlieties tēmu:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 S. Papadimitriou un citi" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Paneļa aplikācija vietējo laika apstākļu novērošanai." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 msgid "_Details" msgstr "_Detaļas" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_Atjaunināt" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:333 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Laika ziņas" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:355 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE Laiks" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 msgid "Weather Forecast" msgstr "Laika ziņas" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Pilsēta: %s\nDebesis: %s\nTemperatūra: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:520 msgid "Updating..." msgstr "Atjauninu..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Detaļas" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "City:" msgstr "Pilsēta:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237 msgid "Last update:" msgstr "Pēdējais atjauninājums:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245 msgid "Conditions:" msgstr "Apstākļi:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Sky:" msgstr "Debesis:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatūra:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269 msgid "Feels like:" msgstr "Šķiet kā:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Dew point:" msgstr "Rasas punkts:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relatīvais mitrums:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Wind:" msgstr "Vējš:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301 msgid "Pressure:" msgstr "Spiediens:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309 msgid "Visibility:" msgstr "Redzamība:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317 msgid "Sunrise:" msgstr "Saullēkts:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325 msgid "Sunset:" msgstr "Saulriets:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459 msgid "Current Conditions" msgstr "Pašreizējie apstākļi" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "Forecast Report" msgstr "Prognozes atskaite" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Apskatīt prognozes detaļas" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast" msgstr "Prognoze" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494 msgid "Radar Map" msgstr "Radara karte" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Apmeklēt Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Apmeklēt Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klikšķiniet, lai ieietu Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Šai vietai prognoze pašlaik nav pieejama." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Location view" msgstr "Vietas skats" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Select Location from the list" msgstr "Izvēlieties vietu no saraksta" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Update spin button" msgstr "Atjaunināšanas skaitītāja poga" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Skaitītājpoga atjaunināšanai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Address Entry" msgstr "Adreses ieraksts" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Enter the URL" msgstr "Ievadiet URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Neizdevās ielādēt vietu XML datubāzi. Lūdzu, ziņojiet par šo kļūdu." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 msgid "Weather Preferences" msgstr "MATE Laika iestatījumi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automātiski atjaunināt katras:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatūras vienība:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvina grādi" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 msgid "Celsius" msgstr "Celsija grādi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fārenheita grādi" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Vēja ātruma vienība:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "mph" msgstr "jūdzes stundā" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "knots" msgstr "mezgli" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "Beaufort scale" msgstr "Boforta skala" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Spiediena vienība:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "inHg" msgstr "Hg collas" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Redzamības vienība:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "meters" msgstr "metri" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 msgid "miles" msgstr "jūdzes" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktivizēt _radara karti" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Lietot pie_lāgotu adresi radara kartei" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "A_drese:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071 msgid "minutes" msgstr "minūtes" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 msgid "Display" msgstr "Attēlot" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108 msgid "General" msgstr "Vispārēji" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119 msgid "_Select a location:" msgstr "_Izvēlieties vietu:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141 msgid "_Find:" msgstr "_Meklēt:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147 msgid "Find _Next" msgstr "Meklēt _nākošo" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "MateLaikapstākļu Sīklietotnes Ražotne" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Ražotne laika ziņu sīkrīka izveidei." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Ziņo par pašreizējiem laika apstākļiem un prognozēm" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "Šodien" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 dienas" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 mēneši" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 mēneši" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1 gads" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 gadi" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "Maksimums" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:111 msgid "Financial Chart" msgstr "Finanšu grafiks" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_Cenu telegrāfa simbols: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "Automātiski at_jaunināt" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "_Grafika stils: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Moving average: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Exponential moving average: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Pārklājumi: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bolingers" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Sadalījumi" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Apjomi" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Indikatori: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Slow stoch" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Fast stoch" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Iestatījumi" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Lejupielādē grafiku no Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Invest iestatījumi" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "etiķete" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Akcijas" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "Piezīme: Ziņas ir vismaz 15 minūtes vecas.\nAvots: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "Valūta" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "Invest" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "Sekojiet jūsu investētajai naudai." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:27 msgid "About" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "Help" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:62 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "Vēl nav ievadīta akciju informācija" #: ../invest-applet/invest/applet.py:67 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "Šobrīd akciju informācija nav pieejama" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Neizdevās sazināties ar serveri. Jūsu dators ir nesaistē, vai serveri nedarbojas. Mēģiniet vēlreiz vēlāk." #: ../invest-applet/invest/chart.py:160 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Finanšu grafiks - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:227 msgid "Opening Chart" msgstr "Atver grafiku" #: ../invest-applet/invest/chart.py:242 msgid "Chart downloaded" msgstr "Grafiks lejupielādēts" #: ../invest-applet/invest/chart.py:244 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Grafiku neizdevās lejupielādēt" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "Invest sīkrīks" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Symbol" msgstr "Simbols" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Label" msgstr "Etiķete" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Amount" msgstr "Apjoms" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Price" msgstr "Cena" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Commission" msgstr "Komisija" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Currency Rate" msgstr "Valūtas kurss" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:136 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Invest neizdevās sazināties ar Yahoo! Finance" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Atjaunināts %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:158 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "Vidējās izmaiņas: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:167 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "Pozīcijas līdzsvars: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "Cenu telegrāfs" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "Pēdējais" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "Izmaiņa %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "Grafiks" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "Pieaugums" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "Pieaugums %" #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_Aktivizēt" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_Deaktivizēt" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Parametri" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Modema pārraugs" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Savienojums aktīvs, bet neizdevās iegūt savienojuma laiku" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Pieslēguma ilgums: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "Nav savienots" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Lai savienotos ar Internet servisa piegādātāju, vajadzīgas administratora tiesības" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Lai atslēgtos no Internet servisa piegādātāja, vajadzīgas administratora tiesības" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Ievadītā parole nav derīga" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "Pārbaudiet, vai tā ievadīta pareizi un vai nav ieslēgts Caps Lock" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Vai vēlaties savienoties?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Vai vēlaties atvienoties?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "_Savienoties" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atvienoties" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Neizdevās palaist tīkla konfigurācijas rīku" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "Pārbaudiet, vai tas ir iestatīts pareizajā ceļā un vai tam ir korektas atļaujas" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Sīkrīks iezvanpieejas tīkla savienojumu aktivizēšanai un pārraudzīšanai." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "Ievadiet paroli" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "Vajadzīga administratora parole" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "Savienojas ar Internet servisa piegādātāju" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Aktivizēt un pārraudzīt iezvanpieejas tīkla savienojumu" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Sistēmas noslodzes pārraugs, kas var attēlot grafikus ar CPU, atmiņas un maiņvietas lietojumu, kā arī tīkla plūsmas noslodzi." #: ../multiload/main.c:136 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Kļūda, izpildot '%s': %s" #: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570 msgid "Processor" msgstr "Procesors" #: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578 msgid "Memory" msgstr "Atmiņa" #: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 msgid "Swap Space" msgstr "Maiņvieta" #: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 msgid "Load Average" msgstr "Vidējā noslodze" #: ../multiload/main.c:274 msgid "Disk" msgstr "Cietais disks" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% programmu lietojumā\n%u%% kešatmiņā" #: ../multiload/main.c:298 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Sistēmas vidējā slodze ir %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:306 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nSaņem %s\nNosūta %s" #: ../multiload/main.c:322 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% izmantots" msgstr[1] "%s:\n%u%% izmantoti" msgstr[2] "%s:\n%u%% izmantoti" #: ../multiload/main.c:347 msgid "CPU Load" msgstr "CPU noslodze" #: ../multiload/main.c:348 msgid "Memory Load" msgstr "Atmiņas noslodze" #: ../multiload/main.c:349 msgid "Net Load" msgstr "Tīkla noslodze" #: ../multiload/main.c:350 msgid "Swap Load" msgstr "Maiņvietas noslodze" #: ../multiload/main.c:352 msgid "Disk Load" msgstr "Diska noslodze" #: ../multiload/main.c:448 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Atvērt sistēmas pārraugu" #: ../multiload/main.c:476 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Sistēmas pārraugs" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Sistēmas noslodzes indikators" #: ../multiload/properties.c:332 msgid "Monitored Resources" msgstr "Pārraudzītie resursi" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "_Procesors" #: ../multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "_Atmiņa" #: ../multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "_Tīkls" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "_Maiņvieta" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "_Noslodze" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" msgstr "_Cietais disks" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" msgstr "Iestatījumi" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Sistēmas pār_rauga platums: " #: ../multiload/properties.c:469 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Sistēmas pār_rauga augstums: " #: ../multiload/properties.c:500 msgid "pixels" msgstr "pikseļi" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Sis_tēmas pārrauga atjaunināšanas intervāls: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundes" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580 msgid "_User" msgstr "_Lietotājs" #: ../multiload/properties.c:573 msgid "S_ystem" msgstr "S_istēma" #: ../multiload/properties.c:574 msgid "N_ice" msgstr "J_auks" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "I_OWait" msgstr "I_O gaidīšana" #: ../multiload/properties.c:576 msgid "I_dle" msgstr "Dī_kstāvē" #: ../multiload/properties.c:581 msgid "Sh_ared" msgstr "_Koplietots" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "_Buffers" msgstr "_Buferi" #: ../multiload/properties.c:583 msgid "Cach_ed" msgstr "K_ešots" #: ../multiload/properties.c:584 msgid "F_ree" msgstr "B_rīva" #: ../multiload/properties.c:588 msgid "_In" msgstr "_Ienākošā" #: ../multiload/properties.c:589 msgid "_Out" msgstr "I_zejošā" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "_Local" msgstr "_Lokālā" #: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601 #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Background" msgstr "_Fons" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Used" msgstr "_Izmantoti" #: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Free" msgstr "_Brīvi" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Load" msgstr "Noslodze" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "_Average" msgstr "_Vidēji" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "Harddisk" msgstr "Cietais disks" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_Read" msgstr "_Lasīt" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Write" msgstr "_Rakstīt" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Sistēmas pārrauga iestatījumi" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD Atskaņotājs (novecojis)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Sīkrīks Audio CD atskaņošanai" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Iesūtnes pārraugs (novecojis)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Paziņot par jaunas vēstules pienākšanu" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Null sīkrīku ražotne" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Ražotne novecojušiem sīkrīkiem" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Bezvadu tīkla saites pārraugs" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Novērot bezvadu tīkla saites kvalitāti" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Tastatūras indikators (novecojis)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Tastatūras izkārtojuma indikators" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "Iesūtnes pārraugs" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "CD atskaņotājs" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Skaļuma vadīkla" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Tastatūras indikators" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Daži paneļa objekti vairs nav pieejami" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "Viens vai vairāki paneļa objekti (sīkrīki) vairs nav pieejami MATE darbvirsmā." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Šie objekti tiks izņemti no jūsu konfigurācijas:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Šis paziņojums neatkārtosies." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (agrāk Stickynotes)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (Stickynotes uzlabota versija)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Līmlapiņu sīkrīka ražotne" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415 msgid "Sticky Notes" msgstr "Līmlapiņas" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Rakstīt, skatīt un pārvaldīt piezīmes (\"līmlapiņas\") uz darbvirsmas" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Šī piezīme ir slēgta." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Šī piezīme ir atslēgta." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "_Jauna piezīme" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Izdzēst Paziņojumu..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Aizslēgt Paziņojumu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Līmlapiņu iestatījumi" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Noklusētās piezīmju īpašības" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Izvēlieties fontu visām piezīmēm" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Izvēlieties noklusēto piezīmes fontu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Fonts:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Lietot fo_ntu no sistēmas tēmas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Piezīmju k_rāsa:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Fonta _krāsa:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Izvēlieties fona krāsu visām piezīmēm" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Izvēlieties noklusēto piezīmes krāsu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Lietot _krāsu no sistēmas tēmas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Norādiet noklusēto augstumu (pikseļos) jaunām piezīmēm" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Norādiet noklusēto platumu (pikseļos) jaunām piezīmēm" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Augstums:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Platums:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Paslēpt paziņojumus, ja tiek noklikšķināts uz darb_virsmas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Izvēlēties, vai paslēpt visus paziņojumus, ja tiek izvēlēta darbvirsma" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Iestatīt _noklusēto krāsu un fontu visām piezīmēm" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Izvēlieties, vai noklusētais stils tiek iestatīts visām piezīmēm" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "No_vietot piezīmes visās darbvirsmās" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Izvēlieties, vai piezīmes ir redzamas visās darbvirsmās" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Dzēst šo piezīmi?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Šo darbību nevarēs atcelt." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Dzēst visas piezīmes?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Dzēst visas" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Piezīme" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Noslēgt/atvērt piezīmi" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "Aizvērt piezīmi" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Mainīt piezīmes izmēru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Piezīmes parametri" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Parametri" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Izvēlieties fontu piezīmei" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Izvēlieties piezīmes fontu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Lietot noklusēto fo_ntu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Izvēlieties krāsu piezīmei" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Izvēlieties piezīmes krāsu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Piezīmju _krāsa:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Fonta k_rāsa:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Lietot noklusēto _krāsu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Norādiet piezīmes virsrakstu" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Virsraksts:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Noklusētais platums jaunām piezīmēm" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Noklusētais platums pikseļos jaunām piezīmēm." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Noklusētais augstums jaunām piezīmēm" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Noklusētais augstums pikseļos jaunām piezīmēm." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Noklusētā krāsa jaunām piezīmēm" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Noklusētā krāsa jaunām piezīmēm HTML hex formātā, piemēram, \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Noklusētā krāsa fontam" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Noklusētā fonta krāsa jaunām piezīmēm HTML hex formātā, piemēram, \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Noklusētais fonts jaunām piezīmēm" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Noklusētais fonts jaunām piezīmēm Pango formātā, piemēram, \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Piezīmju darbvietu lipīgums" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Norāda, vai piezīmes ir redzamas uz VISĀM darba virsmām." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Piezīmju slēgtais stāvoklis" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Norāda, vai piezīmes ir slēgtas (t.i., nav rediģējamas)." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datuma formāts piezīmes virsrakstā" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Noklusētais piezīmes virsraksts ir tās izveidošanas datums. Der jebkurš formāts, ko var parsēt ar strftime()." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto krāsu" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Ja šī iespēja ir atslēgta, jūsu izvēlēta krāsa var tikt izmantota kā noklusētā visām piezīmēm." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Vai lietot sistēmas noklusēto fontu" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Ja šī iespēja ir atslēgta, jūsu izvēlēts fonts var tikt izmantots kā noklusētais visām piezīmēm." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Vai lietot noklusēto krāsu un fontu visām piezīmēm" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Ja šī iespēja ir ieslēgta, jūsu izvēlētas krāsas un fonti, kuri piešķirti individuālām piezīmēm, var tikt ignorēti." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Vai paslēpt visus paziņojumus, ja tiek izvēlēta darbvirsma" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "Ja šī iespēja ir aktivizēta, darbvirsmas izvēlēšanās automātiski paslēps visus atvērtos paziņojumus." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu, dzēšot piezīmi" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tukšās piezīmes vienmēr tiek dzēstas bez apstiprinājuma." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Slēpt piezīmes" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Dzēst piezīmes" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Noslēgt piezīmes" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d piezīme" msgstr[1] "%d piezīmes" msgstr[2] "%d piezīmes" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "Rādīt piezīmes" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Līmlapiņas MATE darbvirsmas videi" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" msgstr "Laikdevja Sīklietotnes Ražotne" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "Laikdevja Sīklietotnes Ražotne, kas veido Laikdevja Sīklietotnies" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" msgstr "Laikdevis" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Palaist laikdevi un paziņot, kad beidzas laiks" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" msgstr "Apt_urēt" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Turpināt" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" msgstr "_Pārtraukt" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" msgstr "At_sākt" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" msgstr "Nākošais" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" msgstr "Iep_statījums" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" msgstr "Pār_valdīt iepstatījums" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" msgstr "Palaist Laikdevi" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" msgstr "Sākt automātiski" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "Define next timer" msgstr "Noteikt nākošo laikdevi" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" msgstr "Izpildīt:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "Run custom command" msgstr "Palaist pielāgotu komandu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." msgstr "Palaist izpildāmo, kad taimeris ir pabeidzis." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "Paplašināti" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" msgstr "S_aglabāt iepstatījumu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" msgstr "Pār_valdīt iepstatījums" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "_Presets" msgstr "Ie_pstatījums" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" msgstr "S_ākt Laikdevi" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" msgstr "Pārvaldīt iepstatījums" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" msgstr "_Izdzēst" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." msgstr "_Labot..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." msgstr "_Pievienot" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" msgstr "Laikdevja Iestatījumi" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" msgstr "_Parādīt atlikušo laiku, kamēr darbojas laikdevis" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" msgstr "_Atskaņot paziņojuma skaņu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" msgstr "Izmantot n_oklusējuma skaņu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" msgstr "Izmantot p_ielāgotu skaņu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" msgstr "Izvēlētirs Skaņas failu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" msgstr "_Parādīt uznirstošo paziņojumu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." msgstr "_Parādīt uznirstošo paziņojumu, kad laikdevis beidzis darboties." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" msgstr "P_arādīt pulsējošu paneļa sīktēlu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." msgstr "Parādīt pulsējošu paneļa sīktēlu, kad laikdevis beidzis darboties." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" msgstr "Pievienot iepstatījumu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "_Name" msgstr "_Nosaukums" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "_Duration" msgstr "_Ilgums" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." msgstr "Palaist pielāgotu komandu, kad laikdevis beidzis darboties." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "Custom command" msgstr "Pielāgota komanda" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" msgstr "Uzsākt automātiski" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "Interval timer" msgstr "Intervāla laikdevis" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" msgstr "Taimera sīklietotne perfektai olai un visam citam!" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:132 msgid "Timer Applet" msgstr "Laikdevja Sīklietotne" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" msgstr "Atskaņot paziņojuma skaņu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" msgstr "Atskaņot paziņojuma skaņu, kad laikdevis beidz atskaitīt laiku" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" msgstr "Izmantot pielāgotu paziņojuma skaņu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" msgstr "Izmantot pielāgotu paziņojuma skaņu, kas norādīta custom_notification_sound_path" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" msgstr "Ceļš uz pielāgoto paziņojumu skaņu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" msgstr "Ceļš uz skaņas failu, kurš tiks atskaņots, kad taimeris sasniegs atskaites beigas" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" msgstr "Rādīt pulsējošo ikonu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" msgstr "Rādīt pulsējošo paneļa ikonu, kad taimeris ir pabeidzis" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" msgstr "Rādīt uznirstošo paziņojumu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" msgstr "Rādīt uznirstošo paziņojumu iekš paziņojuma lauka" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" msgstr "Rādīt atlikušo laiku" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" msgstr "Rādīt atlikušo laiku, kamēr taimeris skrein vai ir pauzēts" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" msgstr "Atskaņot pīkstiena skaņu" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." msgstr "Atskaņot pīkstiena skaņu no datora iekšējā skaļruņa, kad taimeris ir pabeidzis. Uzstādījums nestrādā uz visiem datoriem." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" msgstr "Rediģēt iepstatījumu" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" msgstr "Turpināt taimera atskaiti?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" msgstr "Taimeris ir pauzēts. Vai vēlaties turpināt atskaiti?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:195 msgid "Click to start a new timer countdown." msgstr "Uzklikšķiniet, lai sāktu jaunu taimera atskaiti." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:200 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." msgstr "Pauzēts. Uzklikšķiniet uz taimera, lai turpinātu atskaiti." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:203 msgid "Finished" msgstr "Pabeigts" #. "" finished at