# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# exoos <mince.lesovski@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020\n"
"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: mk\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n"

#: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:570 geyes/geyes.c:166
#: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819
#: charpick/charpick.c:571 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:448
#: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167
#: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
#: trashapplet/src/trashapplet.c:421
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:98
msgid "About AccessX Status"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:100
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Ја покажува состојбата на AccessX опциите"

#: accessx-status/applet.c:101
msgid ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844
#: charpick/charpick.c:591 command/command.c:131
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:472 drivemount/drivemount.c:127
#: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69
#: netspeed/src/netspeed.c:821 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
#: timerapplet/timerapplet.c:282 trashapplet/src/trashapplet.c:442
msgid "translator-credits"
msgstr "Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>"

#: accessx-status/applet.c:124
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Имаше грешка при лансирањето на прегледувачот на помош: %s"

#: accessx-status/applet.c:152
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Имаше грешка при отварањето на дијалогот за преференции на тастатурата: %s"

#: accessx-status/applet.c:182
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Параметери за достапност на тастатурата"

#: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63
#: charpick/charpick.c:668 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359
#: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:485
#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:33
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"

#: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66
#: charpick/charpick.c:671 command/command.c:87
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168
#: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:488
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:88
#: trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_За"

#: accessx-status/applet.c:503 accessx-status/applet.c:557
msgid "a"
msgstr "а"

#: accessx-status/applet.c:1042 accessx-status/applet.c:1108
#: accessx-status/applet.c:1193 accessx-status/applet.c:1387
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX Статус"

#: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1194
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Го покажува статусот на тастатурата кога се користат карактеристиките на "
"достапноста."

#: accessx-status/applet.c:1077
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Додатокот XKB не е вклучен"

#: accessx-status/applet.c:1082
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"

#: accessx-status/applet.c:1086
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Грешка: %s"

#: accessx-status/applet.c:1384
#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Статус за достапност на тастатурата"

#: accessx-status/applet.c:1388
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Ја покажува моменталната состојба на пристапните можности на тастатурата"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплет за статус на AccessX"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Фабрика за статус на аплетот за пристапност на тастатурата"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Го покажува статусот на опциите на достапноста на тастатурата"

#: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:665 command/command.c:86
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356
#: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:479
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:87
msgid "_Preferences"
msgstr "_Параметри"

#: battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Системот работи на AC напојување"

#: battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Системот работи на батерија"

#: battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Батеријата е наполнета (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Непознато преостанато време (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Непознато време додека се наполни (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Преостанато %d %s %d %s (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s додека се наполни (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Монитор за полнење на батеријата"

#: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета"

#: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "Известување за батеријата"

#: battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Имате уште %d%% преостанато од вкупниот капацитет на батеријата."

#: battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"За да избегнете губење на податоци:\n"
"·• вклучете го Вашиот лаптоп во струја, или\n"
"·• зачувајте ги отворените документи и исклучете го Вашиот лаптоп."

#: battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"За да избегнете губење на податоци:\n"
"·• суспендирајте го Вашиот лаптоп за да зачувате батерија,\n"
"·• вклучете го Вашиот лаптоп во струја, или\n"
"·• зачувајте ги отворените документи и исклучете го Вашиот лаптоп."

#: battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Батеријата е слаба"

#: battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "Нема батерија"

#: battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Статусот на батеријата е непознат"

#: battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153
#: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63
#: mateweather/mateweather-pref.c:745
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
#: trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Се појави грешка при прикажување на помошта: %s"

#: battstat/battstat_applet.c:824
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Оваа алатка го покажува статусот на Вашата лаптоп батерија"

#: battstat/battstat_applet.c:826
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:827
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:836
msgid "About Battery Charge Monitor"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:838
msgid ""
"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Монитор за полнење на батеријата"

#: battstat/battstat_applet.c:1165
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Надгледувај ја преостанатата енергија на лаптопот"

#: battstat/battstat_applet.ui:14
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.ui:33
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"

#: battstat/battstat_applet.ui:68
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.ui:102
msgid "Show _time remaining"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.ui:117
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.ui:175
msgid "Notifications"
msgstr "Известувања"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: battstat/battstat_applet.ui:206
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.ui:262
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr ""

#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat Фабрички"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5
msgid "Red value level"
msgstr "Ниво на црвената вредност"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Нивото на батеријата подолу каде што батеријата е прикажана со црвена боја е"
" вредноста на која што се појавува предупредувањето за истрошена енергија на"
" батеријата."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Предупредувај на преостанато време наместо за проценти"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Користи ја вредноста дефинирана со _црвено како преостанато време за "
"прикажување на предупредувањето."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Известување за слаба батерија"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Извести го корисникот кога батеријата е слаба."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Известување за полна батерија"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Извести го корисникот кога батеријата е полна."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Свирни на предупредувања"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Свирни кога се прикажува предупредување."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Покажи ја ознаката за време/проценти"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 за без ознака, 1 за проценти и 2 за преостанато време."

#: battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "процент"

#: battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "преостанати минути"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Алатка за статусот на батеријата"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7
msgid "Battery power low"
msgstr "Батеријата е слаба"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Батеријата е целосно наполнета"

#: charpick/charpick.c:403
msgid "Available palettes"
msgstr "Достапни палети"

#: charpick/charpick.c:452
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Внесете \"%s\""

#: charpick/charpick.c:455
msgid "Insert special character"
msgstr "Внесете специјален карактер"

#: charpick/charpick.c:459
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "внесете специјален карактер %s"

#: charpick/charpick.c:582
msgid "About Character Palette"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:584
msgid ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:586
msgid ""
"MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:694 charpick/charpick.c:708
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Лента на карактери"

#: charpick/charpick.c:694
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Insert characters"
msgstr "Вметни карактери"

#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплетот charpicker"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Знаци прикажани при подигање на аплет"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Стрингот кој корисникот го избрал кога аплтетот бил вклучен за последен пат."
" Овојстринг ќе се прикаже кога корисникот ќе го вклучи аплетот."

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10
#: charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Листа на достапни палети"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Листа на стрингови кои ги содржат достапните палети."

#: charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"

#: charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Палета:"

#: charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Запис за палетата"

#: charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Измени палета со додавање или отстранување на карактери"

#: charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Додај палета"

#: charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Уреди палета"

#: charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Листа на палети"

#: charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Палети:"

#: charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Додај копче"

#: charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Притиснете за да додадете нова палета"

#: charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Уреди копче"

#: charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Притиснете за да ја уредите избраната палета"

#: charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Отстрани копче"

#: charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Притиснете за да го отстраните избраното копче"

#: charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Преференции за палетата на карактери"

#: command/command.c:125
msgid "About Command Applet"
msgstr ""

#: command/command.c:127
msgid ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: command/command.c:130
#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: command/command.c:408
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: command/command-preferences.ui:25
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: command/command-preferences.ui:39 netspeed/src/netspeed-preferences.ui:49
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54
#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"

#: command/command-preferences.ui:77
msgid "C_ommand:"
msgstr "К_оманда:"

#: command/command-preferences.ui:91
msgid "_Interval (seconds):"
msgstr ""

#: command/command-preferences.ui:105
msgid "Maximum _width (chars):"
msgstr ""

#: command/command-preferences.ui:161
msgid "_Show icon"
msgstr ""

#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16
msgid "Number of characters to display"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28
msgid "Monitor Settings"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102
msgid "Display Settings"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138
msgid "_Appearance:"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181
msgid "Show frequency _units"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr ""

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:794 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:849
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Надгледувач на фрекфенцијата на процесорот"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Надгледувајте ја промената на фрекфенцијата на процесорот"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Процесор за надгледување"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Поставете го процесорот да надгледува. Во систем со само еден процесор не "
"мора да го менувате."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"Вредноста 0 значи да се аплетот да биде прикажан во графички режим, 1 значи "
"аплетот да биде прикажан во текстуален режим (без сликичката) и 2 значи "
"аплетот да биде покажан во и графички и текстуален режим."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Тип на текст за приказ (ако е вклучен текстот)."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:431 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "Не можам да го отворам документот за помош"

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463
msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:465
msgid ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:467
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Оваа алатка го покажува менувањето на фрекфенцијата на процесорот."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:850
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Оваа алатка ја покажува тековната фрекфенција на процесорот"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
msgid "Graphic"
msgstr "Графика"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
msgid "Text"
msgstr "Текст"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Графика и текст"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Менувањето на фрекфенцијата не е поддржано"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Не е поддржано менување на фрекфенцијата на процесорот"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Нема да бидете во можност да ја промените фрекфенцијата на Вашата машина.  "
"Вашата машина може да биде погрешно конфигурирана или пак да не хардверска "
"поддршка за менување на фрекфенцијата на процесорот."

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Сменете ја фрекфенцијата на процесорот"

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Потребни се привилегии за менување на фрекфенцијата на процесорот"

#: drivemount/drive-button.c:277
msgid "nothing to mount"
msgstr ""

#: drivemount/drive-button.c:310 drivemount/drive-button.c:324
msgid "(mounted)"
msgstr "(монтирано)"

#: drivemount/drive-button.c:317
msgid "(not mounted)"
msgstr "(не е монтирано)"

#: drivemount/drive-button.c:589
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: drivemount/drive-button.c:913
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Пушти DVD"

#: drivemount/drive-button.c:917
msgid "_Play CD"
msgstr "_Пушти CD"

#: drivemount/drive-button.c:920
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Отвори %s"

#: drivemount/drive-button.c:928
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Де_монтирај %s"

#: drivemount/drive-button.c:934
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Монтирај %s"

#: drivemount/drive-button.c:942
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Извади %s"

#: drivemount/drivemount.c:120
msgid "About Disk Mounter"
msgstr ""

#: drivemount/drivemount.c:122
msgid ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: drivemount/drivemount.c:124
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Аплет за монтирање и демонтирање на блок уреди."

#: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:220
#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Монтирач на диск"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Фабрика за аплети за монтирање на уреди"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Фабрика за монтирање аплети на уреди"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Монтирај локални дискови и уреди"

#: geyes/geyes.c:178
msgid "About Eyes"
msgstr ""

#: geyes/geyes.c:180
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Интересeн мал сет на очи за панелот на MATE. Ја следат стрелката."

#: geyes/geyes.c:182
msgid ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421
#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Eyes"
msgstr "Очи"

#: geyes/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Очите гледаат во насока на покажувачот на глувчето"

#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr ""

#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Збирка на очи за Вашиот панел"

#: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5
#: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Директориум во кој е лоцирана темата"

#: geyes/themes.c:129
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Не можам да го вклучам аплетот eyes."

#: geyes/themes.c:130
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Имаше фатална грешка при обидот за вчитување на темата."

#: geyes/themes.c:282
msgid "Eyes Preferences"
msgstr ""

#: geyes/themes.c:315
msgid "Themes"
msgstr "Теми"

#: geyes/themes.c:336
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Одберете тема:"

#: mateweather/mateweather-about.c:54
msgid "About Weather Report"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-about.c:56
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-about.c:58
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Апликација за панелот за надгледување на локалните временски услови."

#: mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Детали"

#: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183
msgid "_Update"
msgstr "_Ажурирај"

#: mateweather/mateweather-applet.c:345
#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Weather Report"
msgstr "Временски извештај"

#: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE време"

#: mateweather/mateweather-applet.c:463
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Временски извештај"

#: mateweather/mateweather-applet.c:475
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Град: %s\n"
"Небо: %s\n"
"Температура: %s"

#: mateweather/mateweather-applet.c:524
msgid "Updating..."
msgstr "Ажурирам..."

#: mateweather/mateweather-dialog.c:181
msgid "Details"
msgstr "Детали"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:223
msgid "City:"
msgstr "Град:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "Last update:"
msgstr "Последно ажурирање:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:235
msgid "Conditions:"
msgstr "Услови:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:241
msgid "Sky:"
msgstr "Небо:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Temperature:"
msgstr "Температура:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Feels like:"
msgstr "Чуството е како:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:259
msgid "Dew point:"
msgstr "Влажност:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:265
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Релативна влажност:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Wind:"
msgstr "Ветер:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Pressure:"
msgstr "Притисок:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:283
msgid "Visibility:"
msgstr "Видливост:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:289
msgid "Sunrise:"
msgstr "Изгрејсонце:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Sunset:"
msgstr "Зајдисонце:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:403
msgid "Current Conditions"
msgstr "Моментални состојби"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:420
msgid "Forecast Report"
msgstr "Временска прогноза"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:420
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Види детали за прогнозата"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:430
msgid "Forecast"
msgstr "Прогноза"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:438
msgid "Radar Map"
msgstr "Радарска мапа"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:471
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Посетете го Weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:472
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Посетете го Weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:472
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Притиснете за да влезете во Weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:603
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Прогнозата моментално не е достапна за оваа локација."

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Location view"
msgstr "Преглед на локацијата"

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Изберете локација од листата"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Update spin button"
msgstr "Надгради го вртечкото копче"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Вртечкото копче за ажурирање"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Address Entry"
msgstr "Запис на адресата"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Enter the URL"
msgstr "Внесете URL"

#: mateweather/mateweather-pref.c:281
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Не успеав да ја вчитам базата на подтаоци со XML локациите.  Ве молам "
"пријавете го ова како бубачка."

#: mateweather/mateweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Временски преференции"

#: mateweather/mateweather-pref.c:829 mateweather/mateweather-pref.c:1032
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Автоматски ажурирај на секоја:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:845
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Единица мерка за температура:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:855
msgid "Kelvin"
msgstr "Келвинови"

#: mateweather/mateweather-pref.c:857
msgid "Celsius"
msgstr "Целзиусови"

#: mateweather/mateweather-pref.c:858
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхајтови"

#: mateweather/mateweather-pref.c:867
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Единица мерка за брзина на ветарот:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: mateweather/mateweather-pref.c:880
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "mph"
msgstr "mph"

#: mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "knots"
msgstr "јазли"

#: mateweather/mateweather-pref.c:885
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort scale"

#: mateweather/mateweather-pref.c:894
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Единица мерка за притисок:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:905
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:907
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "mb"
msgstr "mb"

#: mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "atm"
msgstr "atm"

#: mateweather/mateweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Единица мерка за видливост:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "метри"

#: mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"

#: mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "милји"

#: mateweather/mateweather-pref.c:969
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Овозможи _радарска мапа"

#: mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Користи _сопствена адреса за радарска мапа"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1003
msgid "A_ddress:"
msgstr "А_дреса:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1018
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-pref.c:1028
msgid "Update"
msgstr "Ажурурање"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1045
msgid "minutes"
msgstr "минути"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1063
msgid "Display"
msgstr "Прикажи"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1082
msgid "General"
msgstr "Општо"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1093
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Изберете локација:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1115
msgid "_Find:"
msgstr "_Барај:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "Find _Next"
msgstr "Најди _следно"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1142
msgid "Location"
msgstr "Локација"

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Фабрика за креирање на временскиот аплет"

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Надгледувај ги моменталните временски услови и прогнози"

#: multiload/main.c:60
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: multiload/main.c:62
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: multiload/main.c:64
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Системскиот монитор прикажува дијаграми за искористеност на CPU, RAM и за "
"виртуелниот простор, плус го прикажува и мрежниот сообраќај."

#: multiload/main.c:127
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: multiload/main.c:149
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Имаше грешка при стартувањето '%s': %s"

#: multiload/main.c:276 multiload/properties.c:643
msgid "Processor"
msgstr "Процесор"

#: multiload/main.c:278 multiload/properties.c:651
msgid "Memory"
msgstr "Меморија"

#: multiload/main.c:280 multiload/properties.c:659
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"

#: multiload/main.c:282 multiload/properties.c:668
msgid "Swap Space"
msgstr "Виртуелен простор"

#: multiload/main.c:284 multiload/main.c:363
msgid "Load Average"
msgstr "Средна оптовареност"

#: multiload/main.c:286
msgid "Disk"
msgstr "Диск"

#: multiload/main.c:302
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% употребени од програми\n"
"%u%% употребени како кеш"

#: multiload/main.c:310
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Просечната оптеретеност на системот е %0.02f"

#: multiload/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""

#: multiload/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: multiload/main.c:359
msgid "CPU Load"
msgstr "Искористеност на процесорот"

#: multiload/main.c:360
msgid "Memory Load"
msgstr "Искористеност на меморија"

#: multiload/main.c:361
msgid "Net Load"
msgstr "Мрежна искористеност"

#: multiload/main.c:362
msgid "Swap Load"
msgstr "Искористеност на виртуелниот простор"

#: multiload/main.c:364
msgid "Disk Load"
msgstr "Оптеретување на дискот"

#: multiload/main.c:482
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Отвори надгледувач на системот"

#: multiload/main.c:514
#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "System Monitor"
msgstr "Надгледувач на системот"

#: multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "MultiLoad Applet Factory"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the load applet."
msgstr ""

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A system load indicator"
msgstr "Индикатор за оптеретеност на системот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Вклучи график за оптеретување на процесор"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Вклучи график за оптеретување на меморија"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Вклучи график за оптеретување на мрежа"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Вклучи графика за оптеретување на „swap“"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Вкличи график за општо оптеретување"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Вклучки го графикот за оптеретување на дискот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Брзина на освежување во милисекунди"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33
msgid "Graph size"
msgstr "Големина на график"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"За хоризонтални панели, широчината на графите во пикесли. За вертикалните "
"панели ова е височината на графите."

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Боја на графикот за кориснички активности поврзани со процесорот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Боја на графикот за системски активности поврзани со процесорот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Боја на активности за убави активности поврзани со процесорот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Боја на графикот за активности поврзани со процесорот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Боја на позадина на графикот за процесорот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Боја на графикот за корисничка употреба на меморијата"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Боја на графикот за споделената меморија"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Боја на графикот за баферот на меморијата"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Боја на графикот за кеш меморијата"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Боја на позадина на графикот за меморија"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90
msgid "Network graph background color"
msgstr "Боја на позадина на графикот за мрежа"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94
#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130
msgid "Grid line color"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98
msgid "Indicator color"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Боја на графикот за корисничка употреба на swap"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Промени ја бојата на позадината на графикот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Боја на графикот за општото оптеретување"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126
msgid "Load graph background color"
msgstr "Вчитај ја бојата на позадината на графикот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Боја за читање од дискот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Боја за запишување на дискот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Боја на позадина за графикот за дискот"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146
msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"Датотеката за опис на работната површина која што ќе се изврши како "
"надгледувач на системот"

#: multiload/properties.c:405
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Надгледувани ресурси"

#: multiload/properties.c:430
msgid "_Processor"
msgstr "_Процесор"

#: multiload/properties.c:443
msgid "_Memory"
msgstr "_Меморија"

#: multiload/properties.c:456
msgid "_Network"
msgstr "_Мрежа"

#: multiload/properties.c:469
msgid "S_wap Space"
msgstr "Виртуелен простор"

#: multiload/properties.c:482
msgid "_Load"
msgstr "_Искористеност"

#: multiload/properties.c:495
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Тврд диск"

#: multiload/properties.c:510
msgid "Options"
msgstr "Опции"

#: multiload/properties.c:540
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Ширина на системскиот монитор:"

#: multiload/properties.c:542
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Должина на системскиот монитор:"

#: multiload/properties.c:573
msgid "pixels"
msgstr "пиксели"

#: multiload/properties.c:581
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Интервал за ажурирање на надгледувачот на системот: "

#: multiload/properties.c:607
msgid "milliseconds"
msgstr "милисекунди"

#: multiload/properties.c:618
msgid "Colors"
msgstr "Бои"

#: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653
msgid "_User"
msgstr "_Корисник"

#: multiload/properties.c:646
msgid "S_ystem"
msgstr "Систе_м"

#: multiload/properties.c:647
msgid "N_ice"
msgstr "П_риоритет"

#: multiload/properties.c:648
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: multiload/properties.c:649
msgid "I_dle"
msgstr "Мрзливо"

#: multiload/properties.c:654
msgid "Sh_ared"
msgstr "Споделено"

#: multiload/properties.c:655
msgid "_Buffers"
msgstr "_Бафери"

#: multiload/properties.c:656
msgid "Cach_ed"
msgstr "Кеширано"

#: multiload/properties.c:657
msgid "F_ree"
msgstr "На располагање"

#: multiload/properties.c:661
msgid "_In"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:662
msgid "_Out"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:663
msgid "_Local"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676
#: multiload/properties.c:683
msgid "_Background"
msgstr "_Позадина"

#: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677
msgid "_Gridline"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:666
msgid "_Indicator"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:670
msgid "_Used"
msgstr "_Користено"

#: multiload/properties.c:671
msgid "_Free"
msgstr "_На располагање"

#: multiload/properties.c:673
msgid "Load"
msgstr "Искористување"

#: multiload/properties.c:675
msgid "_Average"
msgstr "_Просек"

#: multiload/properties.c:679
msgid "Harddisk"
msgstr "Тврд диск"

#: multiload/properties.c:681
msgid "_Read"
msgstr "_Читај"

#: multiload/properties.c:682
msgid "_Write"
msgstr "_Запиши"

#: multiload/properties.c:684
msgid "Use diskstats for NVMe"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:686
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:714
msgid "Threshold 1: "
msgstr ""

#: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780
#: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:425
msgid "bytes"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:753
msgid "Threshold 2: "
msgstr ""

#: multiload/properties.c:788
msgid "Threshold 3: "
msgstr ""

#: multiload/properties.c:853
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Преференции на надгледувач на системот"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5
msgid "Device to monitor"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10
msgid "Show sum speed"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15
msgid "Show bits"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show main icon."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25
msgid "Short unit legend"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30
msgid "Change icon"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35
msgid "Auto change device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40
msgid "In color"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45
msgid "Out color"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50
msgid "Up command"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55
msgid "Down command"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60
msgid "Show signal quality icon"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Netspeed Applet"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Network Monitor"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:420
msgid "b"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:420
msgid "B"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "b/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "B/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:425
msgid "bits"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:433
msgid "k"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:433
msgid "K"
msgstr "K"

#: netspeed/src/netspeed.c:435
msgid "kb/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:435
msgid "KiB/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:438
msgid "kb"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:438
msgid "KiB"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:448
msgid "m"
msgstr "m"

#: netspeed/src/netspeed.c:448
msgid "M"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:450
msgid "Mb/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:450
msgid "MiB/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:453
msgid "Mb"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:453
msgid "MiB"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:776
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:813
msgid "About MATE Netspeed"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:815
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:818
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:973
msgid "Default"
msgstr "Стандардно"

#: netspeed/src/netspeed.c:1089
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1114
msgid "_In graph color"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1115
msgid "_Out graph color"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1131
msgid "Internet Address:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1132
msgid "Netmask:"
msgstr "Нетмаска:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1133
msgid "Hardware Address:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1134
msgid "P-t-P Address:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1135
msgid "Bytes in:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1136
msgid "Bytes out:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1138 netspeed/src/netspeed.c:1139
#: netspeed/src/netspeed.c:1140 netspeed/src/netspeed.c:1141
msgid "none"
msgstr "ништо"

#: netspeed/src/netspeed.c:1192
msgid "IPV6 Address:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1225
msgid "Signal Strength:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1226
msgid "ESSID:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1267
msgid "Device _Details"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1269
msgid "Preferences..."
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1271
msgid "Help"
msgstr "Помош"

#: netspeed/src/netspeed.c:1273
msgid "About..."
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1314
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1318
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1345
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1404
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1409
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1411 netspeed/src/netspeed.c:1420
msgid "has no ip"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1418
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1428
msgid "unknown"
msgstr "непознато"

#: netspeed/src/netspeed.c:1478
msgid "MATE Netspeed"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:18
msgid "MATE Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:100
msgid "Network _device:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:131
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:148
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:165
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:182
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:199
msgid "Show _icon"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:216
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:240
msgid "General Settings"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Фабрика за лепливи белешки"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Лепливи белешки"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr ""
"Креирај, прегледај и организирај ги лепливите-белешки на работната површина"

#: stickynotes/stickynotes.c:578
msgid "This note is locked."
msgstr "Белешката е заклучена."

#: stickynotes/stickynotes.c:582
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Оваа забелешка е отклучена."

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53
msgid "_Delete All"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124
msgid "This cannot be undone."
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11
msgid "Sticky Note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66
msgid "Delete note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142
msgid "Resize note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108
msgid "Default Note Properties"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144
msgid "H_eight:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158
msgid "1"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173
msgid "0"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203
msgid "Font Co_lor:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216
msgid "Note C_olor:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226
msgid "_Font:"
msgstr "_Фонт:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316
msgid "Behavior"
msgstr "Однесување"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94
msgid "Properties"
msgstr "Својства"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130
msgid "Specify a title for the note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139
msgid "Use default co_lor"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158
msgid "Font C_olor:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172
msgid "Note _Color:"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183
msgid "Use default fo_nt"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213
msgid "Choose a color for the note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240
msgid "Choose a font for the note"
msgstr ""

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Стандардна дебелина за новите белешки"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Стандардна дебелина за новите лепливи белешки во пиксели"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Стандардна должина за новите белешки"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Стандардна должина за новите лепливи белешки во пиксели."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Стандардна боја за нови белешки"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Стандардна боја за новите лепливи белешки. Ова треба да е во html hex "
"спецификација, на пример\"#30FF50\"."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20
msgid "Default color for font"
msgstr "Стандардна боја на фонт"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Стандардна боја за новите лепливи белешки. Ова треба да е одредено во во "
"html hex, на пример\"#000000\"."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Стандарден фонт за новите белешки."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Стандарден фонт за новите белешки. Ова треба да е Pango Font Name, пример "
"\"Sans Italic 10\""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Лепливост на лепливите белешки на работниот-простор"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Одредува дали лепливите белешки се видливи на сите работни-простори на "
"работната површина или не."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Заклучувачка состојба на лепливите белешки."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Одредува дали лепливите белешки се заклучени (не-менувачки) или не."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Формат за дата на белешката"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Стандардно, на лепливите белешки им се доделува моменталната дата како "
"наслов при нивно креирање. Се што може да се парсира со strftime() е "
"валидно."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Дали да се користи стандардна системска боја"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ако оваа опција е исклучена, корисничката боја може да се користи како "
"стандардна за сите лепливи белешки."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Дали да се користи стандарден системски фонт"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Ако оваа опција е исклучена, корисничкиот фонт може да се користи како "
"стандарден за сите лепливи белешки."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Дали да се присили стандардна боја или фонт за сите белешки."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Ако оваа опција е овозможена, корисничките бои и фонтови што биле назначени "
"за индивидуалните белешки ке бидат игнорирани."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Дали да има предупредување при бришење на белешките."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Празните белешки се секогаш избришани без потврда."

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Нова белешка"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Ск_риј белешки"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Избриши белешки"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Заклучи белешки"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Покажи лепливи белешки"

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "About Sticky Notes"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Лепливи белешки за работната околина MATE"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Timer"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: timerapplet/timerapplet.c:281
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:84
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:85
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:86
msgid "R_eset"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:160 timerapplet/timerapplet.c:172
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:276
msgid "About Timer Applet"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:278
msgid ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:365
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:28
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Име:"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:93
msgid "_Hours:"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:107
msgid "_Minutes:"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:121
msgid "_Seconds:"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:189
msgid "Show notification _popup"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:205
msgid "Show _dialog"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Trash Applet Factory"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Trash"
msgstr "Корпа"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Go to Trash"
msgstr "Оди до ѓубрето"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Испразни го ѓубрето"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Нема предмети во ѓубрето"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при отворањето на наутилус:\n"
"%s"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "About Trash Applet"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:434
msgid ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Корпа за отпадоци од MATE која стои во Вашиот панел. Можете да ставате "
"предмети во неа едноставно со влечење на предметот врз корпата."

#: trashapplet/src/trashapplet.c:462
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Да го избришам веднаш?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Не можам да ги преместам предметите во ѓубрето, дали сакате да ги избришете "
"трајно?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:497
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Не можам да преместам некои предмети во ѓубрето, дали сакате да ги избришете"
" трајно?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:625
msgid "Trash Applet"
msgstr "Аплет за ѓубре"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: trashapplet/src/trash-empty.c:72
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Отстранувам предмет %s од %s"

#. Translators: %s is a file name
#: trashapplet/src/trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trash-empty.c:324
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја испразните корпата?"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:331
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Доколку го испразните ѓубрето, предметите ќе бидат трајно избришани. Ве "
"молам имајте на ум дека можете да ги бришете и поединечно."

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7
#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Го празнам ѓубрето"

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36
msgid "From:"
msgstr "Од:"