# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # exoos , 2018 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: exoos , 2018\n" "Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mk\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : 1;\n" #: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 geyes/geyes.c:166 #: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 #: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:466 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Ја покажува состојбата на AccessX опциите" #: accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 #: charpick/charpick.c:592 command/command.c:128 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:490 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 #: netspeed/src/netspeed.c:829 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:278 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "Арангел Ангов " #: accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Имаше грешка при лансирањето на прегледувачот на помош: %s" #: accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" "Имаше грешка при отварањето на дијалогот за преференции на тастатурата: %s" #: accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Параметери за достапност на тастатурата" #: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:673 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:488 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 #: charpick/charpick.c:676 command/command.c:84 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:491 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:84 #: trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_За" #: accessx-status/applet.c:504 accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "а" #: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1109 #: accessx-status/applet.c:1194 accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX Статус" #: accessx-status/applet.c:1044 accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Го покажува статусот на тастатурата кога се користат карактеристиките на " "достапноста." #: accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Додатокот XKB не е вклучен" #: accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Непозната грешка" #: accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Грешка: %s" #: accessx-status/applet.c:1385 #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Статус за достапност на тастатурата" #: accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Ја покажува моменталната состојба на пристапните можности на тастатурата" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Фабрика за аплет за статус на AccessX" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Фабрика за статус на аплетот за пристапност на тастатурата" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Го покажува статусот на опциите на достапноста на тастатурата" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:670 command/command.c:83 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 #: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:482 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Параметри" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Системот работи на AC напојување" #: battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Системот работи на батерија" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Батеријата е наполнета (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Непознато преостанато време (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Непознато време додека се наполни (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "Преостанато %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s додека се наполни (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Монитор за полнење на батеријата" #: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Вашата батерија е целосно наполнета" #: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Известување за батеријата" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Имате уште %d%% преостанато од вкупниот капацитет на батеријата." #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "За да избегнете губење на податоци:\n" "·• вклучете го Вашиот лаптоп во струја, или\n" "·• зачувајте ги отворените документи и исклучете го Вашиот лаптоп." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "За да избегнете губење на податоци:\n" "·• суспендирајте го Вашиот лаптоп за да зачувате батерија,\n" "·• вклучете го Вашиот лаптоп во струја, или\n" "·• зачувајте ги отворените документи и исклучете го Вашиот лаптоп." #: battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Батеријата е слаба" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Нема батерија" #: battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Статусот на батеријата е непознат" #: battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/mateweather-pref.c:747 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Се појави грешка при прикажување на помошта: %s" #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Оваа алатка го покажува статусот на Вашата лаптоп батерија" #: battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Монитор за полнење на батеријата" #: battstat/battstat_applet.c:1165 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Надгледувај ја преостанатата енергија на лаптопот" #: battstat/battstat_applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.ui:33 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: battstat/battstat_applet.ui:68 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.ui:102 msgid "Show _time remaining" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.ui:117 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.ui:175 msgid "Notifications" msgstr "Известувања" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: battstat/battstat_applet.ui:206 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.ui:262 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat Фабрички" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "battery" msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Ниво на црвената вредност" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Нивото на батеријата подолу каде што батеријата е прикажана со црвена боја е" " вредноста на која што се појавува предупредувањето за истрошена енергија на" " батеријата." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Предупредувај на преостанато време наместо за проценти" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Користи ја вредноста дефинирана со _црвено како преостанато време за " "прикажување на предупредувањето." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Известување за слаба батерија" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Извести го корисникот кога батеријата е слаба." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Известување за полна батерија" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Извести го корисникот кога батеријата е полна." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Свирни на предупредувања" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Свирни кога се прикажува предупредување." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Покажи ја ознаката за време/проценти" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 за без ознака, 1 за проценти и 2 за преостанато време." #: battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "процент" #: battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "преостанати минути" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Алатка за статусот на батеријата" #: charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Достапни палети" #: charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Внесете \"%s\"" #: charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Внесете специјален карактер" #: charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "внесете специјален карактер %s" #: charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Аплет на панелот за избирање на непознати карактери што не се на " "татастатурата. Издадено под GNU General Public Licence." #: charpick/charpick.c:699 charpick/charpick.c:713 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Лента на карактери" #: charpick/charpick.c:699 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Вметни карактери" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Фабрика за аплетот charpicker" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "accessories-character-map" msgstr "" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Знаци прикажани при подигање на аплет" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Стрингот кој корисникот го избрал кога аплтетот бил вклучен за последен пат." " Овојстринг ќе се прикаже кога корисникот ќе го вклучи аплетот." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Листа на достапни палети" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Листа на стрингови кои ги содржат достапните палети." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Палета:" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Запис за палетата" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Измени палета со додавање или отстранување на карактери" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Додај палета" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Уреди палета" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Листа на палети" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Палети:" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Додај копче" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Притиснете за да додадете нова палета" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Уреди копче" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Притиснете за да ја уредите избраната палета" #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Отстрани копче" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Притиснете за да го отстраните избраното копче" #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Преференции за палетата на карактери" #: command/command.c:122 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/command.c:124 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: command/command.c:127 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: command/command.c:194 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: command/command.c:207 msgid "Command:" msgstr "" #: command/command.c:215 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: command/command.c:223 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: command/command.c:231 #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "" #: command/command.c:443 msgid "Command Applet" msgstr "" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Команда" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-terminal" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:813 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:868 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Надгледувач на фрекфенцијата на процесорот" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Надгледувајте ја промената на фрекфенцијата на процесорот" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-cpu-frequency-applet" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Процесор за надгледување" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Поставете го процесорот да надгледува. Во систем со само еден процесор не " "мора да го менувате." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Вредноста 0 значи да се аплетот да биде прикажан во графички режим, 1 значи " "аплетот да биде прикажан во текстуален режим (без сликичката) и 2 значи " "аплетот да биде покажан во и графички и текстуален режим." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Тип на текст за приказ (ако е вклучен текстот)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:449 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "Не можам да го отворам документот за помош" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:485 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Оваа алатка го покажува менувањето на фрекфенцијата на процесорот." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:869 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Оваа алатка ја покажува тековната фрекфенција на процесорот" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "Текст" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "Графика и текст" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Менувањето на фрекфенцијата не е поддржано" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Не е поддржано менување на фрекфенцијата на процесорот" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Нема да бидете во можност да ја промените фрекфенцијата на Вашата машина. " "Вашата машина може да биде погрешно конфигурирана или пак да не хардверска " "поддршка за менување на фрекфенцијата на процесорот." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Сменете ја фрекфенцијата на процесорот" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Потребни се привилегии за менување на фрекфенцијата на процесорот" #: drivemount/drive-button.c:340 drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(монтирано)" #: drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(не е монтирано)" #: drivemount/drive-button.c:619 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: drivemount/drive-button.c:943 msgid "_Play DVD" msgstr "_Пушти DVD" #: drivemount/drive-button.c:947 msgid "_Play CD" msgstr "_Пушти CD" #: drivemount/drive-button.c:950 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Отвори %s" #: drivemount/drive-button.c:958 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Де_монтирај %s" #: drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Монтирај %s" #: drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Извади %s" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Аплет за монтирање и демонтирање на блок уреди." #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:225 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "Монтирач на диск" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Фабрика за аплети за монтирање на уреди" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Фабрика за монтирање аплети на уреди" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Монтирај локални дискови и уреди" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "media-floppy" msgstr "" #: geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Интересeн мал сет на очи за панелот на MATE. Ја следат стрелката." #: geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Eyes" msgstr "Очи" #: geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Очите гледаат во насока на покажувачот на глувчето" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Збирка на очи за Вашиот панел" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-eyes-applet" msgstr "" #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Директориум во кој е лоцирана темата" #: geyes/themes.c:129 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Не можам да го вклучам аплетот eyes." #: geyes/themes.c:130 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Имаше фатална грешка при обидот за вчитување на темата." #: geyes/themes.c:282 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: geyes/themes.c:315 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: geyes/themes.c:336 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Одберете тема:" #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Апликација за панелот за надгледување на локалните временски услови." #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Детали" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 msgid "_Update" msgstr "_Ажурирај" #: mateweather/mateweather-applet.c:345 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "Временски извештај" #: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE време" #: mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "Временски извештај" #: mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Град: %s\n" "Небо: %s\n" "Температура: %s" #: mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "Ажурирам..." #: mateweather/mateweather-dialog.c:181 msgid "Details" msgstr "Детали" #: mateweather/mateweather-dialog.c:223 msgid "City:" msgstr "Град:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "Последно ажурирање:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:235 msgid "Conditions:" msgstr "Услови:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:241 msgid "Sky:" msgstr "Небо:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Feels like:" msgstr "Чуството е како:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:259 msgid "Dew point:" msgstr "Влажност:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:265 msgid "Relative humidity:" msgstr "Релативна влажност:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Wind:" msgstr "Ветер:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Pressure:" msgstr "Притисок:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Visibility:" msgstr "Видливост:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:289 msgid "Sunrise:" msgstr "Изгрејсонце:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Sunset:" msgstr "Зајдисонце:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:403 msgid "Current Conditions" msgstr "Моментални состојби" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "Forecast Report" msgstr "Временска прогноза" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Види детали за прогнозата" #: mateweather/mateweather-dialog.c:430 msgid "Forecast" msgstr "Прогноза" #: mateweather/mateweather-dialog.c:438 msgid "Radar Map" msgstr "Радарска мапа" #: mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Посетете го Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Посетете го Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Притиснете за да влезете во Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:603 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Прогнозата моментално не е достапна за оваа локација." #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Преглед на локацијата" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Изберете локација од листата" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Надгради го вртечкото копче" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Вртечкото копче за ажурирање" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Запис на адресата" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Внесете URL" #: mateweather/mateweather-pref.c:283 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Не успеав да ја вчитам базата на подтаоци со XML локациите. Ве молам " "пријавете го ова како бубачка." #: mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "Временски преференции" #: mateweather/mateweather-pref.c:831 mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Автоматски ажурирај на секоја:" #: mateweather/mateweather-pref.c:847 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Единица мерка за температура:" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Kelvin" msgstr "Келвинови" #: mateweather/mateweather-pref.c:859 msgid "Celsius" msgstr "Целзиусови" #: mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренхајтови" #: mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Единица мерка за брзина на ветарот:" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "mph" msgstr "mph" #: mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "knots" msgstr "јазли" #: mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort scale" #: mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Единица мерка за притисок:" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Единица мерка за видливост:" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "метри" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "милји" #: mateweather/mateweather-pref.c:971 msgid "Enable _radar map" msgstr "Овозможи _радарска мапа" #: mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Користи _сопствена адреса за радарска мапа" #: mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "A_ddress:" msgstr "А_дреса:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: mateweather/mateweather-pref.c:1030 msgid "Update" msgstr "Ажурурање" #: mateweather/mateweather-pref.c:1047 msgid "minutes" msgstr "минути" #: mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "Display" msgstr "Прикажи" #: mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "General" msgstr "Општо" #: mateweather/mateweather-pref.c:1095 msgid "_Select a location:" msgstr "_Изберете локација:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Find:" msgstr "_Барај:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1123 msgid "Find _Next" msgstr "Најди _следно" #: mateweather/mateweather-pref.c:1144 msgid "Location" msgstr "Локација" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Фабрика за креирање на временскиот аплет" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Надгледувај ги моменталните временски услови и прогнози" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "weather-storm" msgstr "" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Системскиот монитор прикажува дијаграми за искористеност на CPU, RAM и за " "виртуелниот простор, плус го прикажува и мрежниот сообраќај." #: multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Имаше грешка при стартувањето '%s': %s" #: multiload/main.c:279 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "Процесор" #: multiload/main.c:281 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: multiload/main.c:283 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: multiload/main.c:285 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "Виртуелен простор" #: multiload/main.c:287 multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Средна оптовареност" #: multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% употребени од програми\n" "%u%% употребени како кеш" #: multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Просечната оптеретеност на системот е %0.02f" #: multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" #: multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Искористеност на процесорот" #: multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Искористеност на меморија" #: multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Мрежна искористеност" #: multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Искористеност на виртуелниот простор" #: multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Оптеретување на дискот" #: multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Отвори надгледувач на системот" #: multiload/main.c:517 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "Надгледувач на системот" #: multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Индикатор за оптеретеност на системот" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-system-monitor" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Вклучи график за оптеретување на процесор" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Вклучи график за оптеретување на меморија" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Вклучи график за оптеретување на мрежа" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Вклучи графика за оптеретување на „swap“" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Вкличи график за општо оптеретување" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Вклучки го графикот за оптеретување на дискот" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Брзина на освежување во милисекунди" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Големина на график" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "За хоризонтални панели, широчината на графите во пикесли. За вертикалните " "панели ова е височината на графите." #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Боја на графикот за кориснички активности поврзани со процесорот" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Боја на графикот за системски активности поврзани со процесорот" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Боја на активности за убави активности поврзани со процесорот" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Боја на графикот за активности поврзани со процесорот" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Боја на позадина на графикот за процесорот" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Боја на графикот за корисничка употреба на меморијата" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Боја на графикот за споделената меморија" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Боја на графикот за баферот на меморијата" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Боја на графикот за кеш меморијата" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Боја на позадина на графикот за меморија" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Боја на позадина на графикот за мрежа" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "Grid line color" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Боја на графикот за корисничка употреба на swap" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 msgid "Swap graph background color" msgstr "Промени ја бојата на позадината на графикот" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 msgid "Graph color for load average" msgstr "Боја на графикот за општото оптеретување" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 msgid "Load graph background color" msgstr "Вчитај ја бојата на позадината на графикот" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Боја за читање од дискот" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Боја за запишување на дискот" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Боја на позадина за графикот за дискот" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" "Датотеката за опис на работната површина која што ќе се изврши како " "надгледувач на системот" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "Надгледувани ресурси" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "_Процесор" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "_Меморија" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "Виртуелен простор" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "_Искористеност" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "_Тврд диск" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "Опции" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Ширина на системскиот монитор:" #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Должина на системскиот монитор:" #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "пиксели" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Интервал за ажурирање на надгледувачот на системот: " #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "милисекунди" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "Бои" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "_Корисник" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "Систе_м" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "П_риоритет" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "Мрзливо" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "Споделено" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "_Бафери" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "Кеширано" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "На располагање" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "_Позадина" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "_Користено" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "_На располагање" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "Искористување" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "_Просек" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "Тврд диск" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "_Читај" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "_Запиши" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Преференции на надгледувач на системот" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Short unit legend" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-netspeed-applet" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:821 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:823 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:826 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:987 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1009 msgid "General Settings" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "Network _device:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1043 msgid "Default" msgstr "Стандардно" #: netspeed/src/netspeed.c:1056 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1060 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1064 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1068 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1072 msgid "Show _icon" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1076 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1194 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "_In graph color" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1220 msgid "_Out graph color" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1236 msgid "Internet Address:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "Netmask:" msgstr "Нетмаска:" #: netspeed/src/netspeed.c:1238 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1239 msgid "P-t-P Address:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1240 msgid "Bytes in:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1241 msgid "Bytes out:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1243 netspeed/src/netspeed.c:1244 #: netspeed/src/netspeed.c:1245 netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "none" msgstr "ништо" #: netspeed/src/netspeed.c:1297 msgid "IPV6 Address:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1330 msgid "Signal Strength:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1331 msgid "ESSID:" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1372 msgid "Device _Details" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1374 msgid "Preferences..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Help" msgstr "Помош" #: netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "About..." msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1419 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1450 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1509 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1514 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1516 netspeed/src/netspeed.c:1525 msgid "has no ip" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1533 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: netspeed/src/netspeed.c:1584 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Фабрика за лепливи белешки" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Лепливи белешки" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "" "Креирај, прегледај и организирај ги лепливите-белешки на работната површина" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-sticky-notes-applet" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Белешката е заклучена." #: stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Оваа забелешка е отклучена." #: stickynotes/stickynotes.ui:26 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Нова белешка" #: stickynotes/stickynotes.ui:32 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:38 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:44 msgid "_Properties" msgstr "_Својства" #: stickynotes/stickynotes.ui:62 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:82 msgid "Default Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:119 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:120 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:139 stickynotes/stickynotes.ui:994 msgid "_Font:" msgstr "_Фонт:" #: stickynotes/stickynotes.ui:153 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:176 msgid "Note C_olor:" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:197 msgid "Font Co_lor:" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:230 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:231 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:243 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:262 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:279 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:294 msgid "H_eight:" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:309 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: stickynotes/stickynotes.ui:343 msgid "Behavior" msgstr "Однесување" #: stickynotes/stickynotes.ui:377 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:381 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:394 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:398 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:411 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:415 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:540 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:555 stickynotes/stickynotes.ui:673 msgid "This cannot be undone." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:658 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:741 msgid "_Delete All" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:779 msgid "Sticky Note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:790 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:820 msgid "Delete note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:868 stickynotes/stickynotes.ui:887 msgid "Resize note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:917 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:937 msgid "Properties" msgstr "Својства" #: stickynotes/stickynotes.ui:974 msgid "Choose a font for the note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:975 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:1008 msgid "Use default fo_nt" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:1028 msgid "Choose a color for the note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:1029 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:1048 msgid "Note _Color:" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:1083 msgid "Font C_olor:" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:1097 msgid "Use default co_lor" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:1115 msgid "Specify a title for the note" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.ui:1127 msgid "_Title:" msgstr "_Наслов:" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Стандардна дебелина за новите белешки" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Стандардна дебелина за новите лепливи белешки во пиксели" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Стандардна должина за новите белешки" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Стандардна должина за новите лепливи белешки во пиксели." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Стандардна боја за нови белешки" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Стандардна боја за новите лепливи белешки. Ова треба да е во html hex " "спецификација, на пример\"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Стандардна боја на фонт" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Стандардна боја за новите лепливи белешки. Ова треба да е одредено во во " "html hex, на пример\"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Стандарден фонт за новите белешки." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Стандарден фонт за новите белешки. Ова треба да е Pango Font Name, пример " "\"Sans Italic 10\"" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Лепливост на лепливите белешки на работниот-простор" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Одредува дали лепливите белешки се видливи на сите работни-простори на " "работната површина или не." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Заклучувачка состојба на лепливите белешки." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Одредува дали лепливите белешки се заклучени (не-менувачки) или не." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Формат за дата на белешката" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Стандардно, на лепливите белешки им се доделува моменталната дата како " "наслов при нивно креирање. Се што може да се парсира со strftime() е " "валидно." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Дали да се користи стандардна системска боја" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Ако оваа опција е исклучена, корисничката боја може да се користи како " "стандардна за сите лепливи белешки." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Дали да се користи стандарден системски фонт" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Ако оваа опција е исклучена, корисничкиот фонт може да се користи како " "стандарден за сите лепливи белешки." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Дали да се присили стандардна боја или фонт за сите белешки." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Ако оваа опција е овозможена, корисничките бои и фонтови што биле назначени " "за индивидуалните белешки ке бидат игнорирани." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Дали да има предупредување при бришење на белешките." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Празните белешки се секогаш избришани без потврда." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Ск_риј белешки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Избриши белешки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Заклучи белешки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Покажи лепливи белешки" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Лепливи белешки за работната околина MATE" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-panel-clock" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:156 timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Корпа" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Оди до ѓубрето" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "user-trash-full" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Испразни го ѓубрето" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Нема предмети во ѓубрето" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Грешка при отворањето на наутилус:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Корпа за отпадоци од MATE која стои во Вашиот панел. Можете да ставате " "предмети во неа едноставно со влечење на предметот врз корпата." #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Да го избришам веднаш?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Не можам да ги преместам предметите во ѓубрето, дали сакате да ги избришете " "трајно?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Не можам да преместам некои предмети во ѓубрето, дали сакате да ги избришете" " трајно?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "Аплет за ѓубре" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Отстранувам предмет %s од %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "" #: trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Дали сте сигурни дека сакате да ја испразните корпата?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Доколку го испразните ѓубрето, предметите ќе бидат трајно избришани. Ве " "молам имајте на ум дека можете да ги бришете и поединечно." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Го празнам ѓубрето" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Од:"