# translation of mate-applets.master.ml.po to # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # Copyright (C) 2003-2009 mate-applets' COPYRIGHT HOLDER. # # vps , 2003. # Ani Peter , 2006. # Praveen Arimbrathodiyil , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.mate.org/enter_bug.cgi?product=mate-applets&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-16 04:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-26 13:33+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_സംബന്ധിച്ച്" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:6 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_കീ ബോര്‍ഡ് സാമീപ്യതാ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "ആക്സസ്സ്X സ്റ്റേറ്റസ് ലഘുപ്രയോഗ ശാല" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: ../accessx-status/applet.c:1322 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "കീ ബോര്‍ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റി സ്റ്റേറ്റസ്" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "കീ ബോര്‍ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റി സ്റ്റേറ്റസ് ലഘുപ്രയോഗ ശാല" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "കീ ബോര്‍ഡ് ആക്സസ്സിബിളിറ്റിയുടെ സവിശേഷതകളുടെ നിലവാരം കാണിക്കുക" #: ../accessx-status/applet.c:137 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "ലാച്ചഡ് മോഡിഫയറുകള്‍ പോലെയുളള ആക്സസ്സ്X-ന്റെ സവിശേഷതകള്‍ കാണിക്കുക" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 #: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../mateweather/mateweather-about.c:55 #: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54 #: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025 #: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "" "അനി പീറ്റര്‍ \n" "പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ " #: ../accessx-status/applet.c:168 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "സഹായ ദര്‍ശിനി തുറക്കുമ്പോള്‍ തകരാര്‍: %s" #: ../accessx-status/applet.c:218 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "കീബോര്‍ഡ് മുന്‍ഗണനകളുടെ ഡയലോഗ് തുറക്കുമ്പോള്‍ തകരാര്‍ : %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506 msgid "a" msgstr "എ" #: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048 #: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325 msgid "AccessX Status" msgstr "ആക്സസ്സ്X-ന്റെ നിലവാരം" #: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "ആക്സസ്സിബിളിറ്റി സവിശേഷതകള്‍ ഉപയോഗിക്കുമ്പോള്‍ കീബോര്‍ഡിന്റെ നിലവാരം കാണിക്കുക." #: ../accessx-status/applet.c:1010 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB എക്സറ്റന്‍ഷന്‍ പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമല്ല" #: ../accessx-status/applet.c:1015 msgid "Unknown error" msgstr "അപരിചിതമായ പിശക്" #: ../accessx-status/applet.c:1023 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "പിശക്: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1327 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "കീബോര്‍ഡിന്റെ ആക്സസ്സിബിളിറ്റി സവിശേഷതകളുടെ നിലവിലുളള കാണിക്കുക." #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "ബാറ്ററി ചാര്‍ജ്ജ് നിരീക്ഷകന്‍" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "ബാറ്റ്സ്റ്റാറ്റ് ശാല" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 #: ../battstat/battstat_applet.c:1664 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "ലാപ്ടോപ്പിന്റെ ബാക്കിയുളള ബാറ്ററി ചാര്‍ജ്ജ് നിരീക്ഷിക്കുക" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 msgid "_Preferences" msgstr "_മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../battstat/battstat_applet.c:67 msgid "System is running on AC power" msgstr "സിസ്റ്റം വൈദ്ദ്യുതിയില്‍ ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #: ../battstat/battstat_applet.c:68 msgid "System is running on battery power" msgstr "സിസ്റ്റം ബാറ്ററിയില്‍ ഓടിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നു" #: ../battstat/battstat_applet.c:370 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "ബാറ്ററി ചാര്‍ജ്ജ് നിറഞ്ഞു (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:372 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "ഇനിയുളള സമയം എത്ര (%d%%) എന്ന് അറിവില്ല" #: ../battstat/battstat_applet.c:374 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "ഇനി ചാര്‍ജ് നിറയുവാന്‍ സമയം എത്ര (%d%%) എന്ന് അറിവില്ല" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d മിനിട്ട് (%d%%) ബാക്കിയുണ്ട്" msgstr[1] "%d മിനിട്ടുകള്‍ (%d%%) ബാക്കിയുണ്ട്" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "ചാര്‍ജ് ആകുന്നതിന് %d മിനിട്ട് ഉണ്ട് (%d%%)" msgstr[1] "ചാര്‍ജ് ആകുന്നതിന് %d മിനിട്ടുകള്‍ ഉണ്ട് (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:390 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d മണിക്കൂര്‍ (%d%%) ബാക്കിയുണ്ട്" msgstr[1] "%d മണിക്കൂറുകള്‍ (%d%%) ബാക്കിയുണ്ട്" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "ചാര്‍ജ് ആകുന്നതിന് %d മണിക്കൂര്‍ ഉണ്ട് (%d%%)" msgstr[1] "ചാര്‍ജ് ആകുന്നതിന് %d മണിക്കൂറുകള്‍ ഉണ്ട് (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:402 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "ഇനിയുളള സമയം: %d %s %d %s (%d%%) " #: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "മണിക്കൂര്‍" msgstr[1] "മണിക്കൂറുകള്‍" #: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "മിനിട്ട്" msgstr[1] "മിനിട്ടുകള്‍" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:409 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "ചാര്‍ജ് ആകുന്നതിന് %d %s %d %s (%d%%) സമയം ബാക്കി" #: ../battstat/battstat_applet.c:423 msgid "Battery Monitor" msgstr "ബാറ്ററി നിരീക്ഷകന്‍" #: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററി നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു" #: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625 msgid "Battery Notice" msgstr "ബാറ്ററി സംബന്ധിച്ച് അറിയിപ്പ്" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:570 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററിയില്‍ കൊള്ളാവുന്നതിന്റെ %d%% ബാക്കിയുണ്ടു്." #: ../battstat/battstat_applet.c:576 #, c-format msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററിയില്‍ %d മിനിട്ട് ബാക്കിയുണ്ട് (മുഴുവന്‍ ചാര്‍ജില്‍ നിന്നും %d%%)" msgstr[1] "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററിയില്‍ %d മിനിട്ടുകള്‍ ബാക്കിയുണ്ട് (മുഴുവന്‍ ചാര്‍ജില്‍ നിന്നും %d%%)" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:588 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നത് നഷ്ടമാകാതിരിക്കുന്നതിന്:\n" " • നിങ്ങളുടെ ലാപ്ടോപ്പിന് വൈദ്യുതി വഴി ചാര്‍ജ് ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍\n" " • തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും രേഖകളും സംരക്ഷിച്ച ശേഷം ലാപ്ടോപ്പ് അടയ്ക്കുക." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:596 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ചെയ്തുകൊണ്ടിരുന്നത് നഷ്ടമാകാതിരിക്കുന്നതിന്:\n" " • ചാര്‍ജ് നിലനിര്‍ത്തുന്നതിനായി നിങ്ങളുടെ ലാപ്ടോപ്പ് താല്‍കാലികമായി നിര്‍ത്തുക.\n" " • നിങ്ങളുടെ ലാപ്ടോപ്പിന് വൈദ്യുതി വഴി ചാര്‍ജ് ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍\n" " • തുറന്നിരിക്കുന്ന ഫയലുകളും രേഖകളും സംരക്ഷിച്ച ശേഷം ലാപ്ടോപ്പ് അടയ്ക്കുക." #: ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Your battery is running low" msgstr "നിങ്ങളുടെ ബാറ്ററിയുടെ ചാര്‍ജ് കുറവാണ്" #: ../battstat/battstat_applet.c:701 msgid "No battery present" msgstr "ബാറ്ററി നിലവിലില്ല" #: ../battstat/battstat_applet.c:704 msgid "Battery status unknown" msgstr "ബാറ്ററി അവസ്ഥ അറിയില്ല" #: ../battstat/battstat_applet.c:863 msgid "N/A" msgstr "അസാധു" #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "സഹായം കാണിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1233 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "ലാപ്ടോപ് ബാറ്ററിയുടെ അവസ്ഥ കാണിക്കുന്ന ഉപകാരി." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1235 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL ബാക്കെന്‍ഡ് സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1236 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "ലെഗസി (നോണ്‍-HAL) ബാക്കെന്‍ഡ് സജ്ജമാക്കിയിരിക്കുന്നു." #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 #| msgid "(shows single image for status and charge)" msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(സ്റ്റേറ്റസിനും അവസ്ഥയ്ക്കും ഒരു ഇമേജ് കാണിക്കുക)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 #| msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(രണ്ട് ഇമേജുകള്‍: സ്റ്റേറ്റസിന് ഒന്ന്, ചാര്‍ജിന് ഒന്ന്)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 #| msgid "_Appearance:" msgid "Appearance" msgstr "കാഴ്ച" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "ബാറ്ററിയുടെ ചാര്‍ജ്ജ് നിരീക്ഷണ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 #| msgid "Notifications" msgid "Notifications" msgstr "അറിയിപ്പുകള്‍" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "ബാക്കി എത്ര _ശതമാനം എന്ന് കാണിക്കുക" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "Show _time remaining" msgstr "ബാക്കി എത്ര _സമയം എന്ന് കാണിക്കുക" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Compact view" msgstr "_ചുരുക്കിയ കാഴ്ച" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Expanded view" msgstr "_വികസിച്ച കാഴ്ച" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "ബാറ്ററി ചാര്‍ജ്ജ് മുഴുവന്‍ നിറഞ്ഞാല്‍ _അറിയിക്കുക" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "ബാറ്ററിയുടെ സമയം/ശതമാനം _കാണിക്കുക:" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "ബാറ്ററി ചാര്‍ജ്ജ് കുറയുമ്പോള്‍ _മുന്നറിയിപ്പു് നല്‍കുക:" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "HAL പിശകു്" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "libhal_ctx സൃഷ്ടിയ്ക്കാനായില്ല" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "ബാറ്ററികളൊന്നും കണ്ടില്ല" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "HAL തുടങ്ങുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല: %s: %s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "ലേബല്‍ ഇല്ല എന്നതിന് - 0, ശതമാനത്തിന് - 1, ബാക്കിയുളള സമയത്തിന് - 2." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "മുന്നറിയിപ്പുകള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കി അറിയിക്കുക" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "മുന്നറിയിപ്പ് കാണിക്കുമ്പോള്‍ ശബ്ദമുണ്ടാക്കുക" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "മുകളില്‍ നിന്നും ഉപയോഗിക്കുക" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "ബാറ്ററിയില്‍ മുഴുവന്‍ ചാര്‍ജ്ജും ഉണ്ടെന്ന അറിയിപ്പ്" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "ബാറ്ററിയില്‍ ചാര്‍ജ്ജ് വളരെ കുറവാണെന്നുളള അറിയിപ്പ്" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "ബാറ്ററിയില്‍ ചാര്‍ജ്ജ് പൂര്‍ണ്ണമാകുമ്പോള്‍ ഉപയോക്താവിനെ അറിയിക്കുക." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "ബാറ്ററിയില്‍ ചാര്‍ജ്ജ് കുറയുമ്പോള്‍ ഉപയോക്താവിനെ അറിയിയ്ക്കുക." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "ചുവപ്പ് നിറം തുടങ്ങേണ്ട ബാറ്ററി ചാര്‍ജ്ജിന്റെ അളവ്(മൂല്ല്യം എത്ര)" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "" "ബാറ്ററി മുകളില്‍ നിന്നും കുറയുന്നത് ബാറ്ററി മീറ്റര്‍ മുഖേന കാണിക്കുക. സാധാരണ ബാറ്ററി " "പ്രതിരൂപത്തിന് മാത്രമേ ഇത് ബാധകമാകൂ." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "തിരശ്ചീനമായ ബാറ്ററി കാണിക്കുക" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "സമയം/ശതമാനം ലേബല്‍ കാണിക്കുക" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "പരമ്പരാഗതമായ, തിരശ്ചീനമായ ബാറ്ററി പാളിയില്‍ കാണിക്കുക." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "കുത്തനെയുള്ള, ചെറിയ ബാറ്ററി പാളിയില്‍ കാണിക്കുക." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "ബാറ്ററിയുടെ നിറം ചുവപ്പ് നിറമാകുന്ന ബാറ്ററിയുടെ അവസ്ഥ. കൂടാതെ, ബാറ്ററിയുടെ ചാര്‍ജ് കുറഞ്ഞ് എന്ന " "മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കുന്ന മൂല്ല്യം." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "നേരെയുളള (ചെറിയത്) ബാറ്ററി" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "red_value വില്‍ നിര്‍വ്വചിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന വില ശതമാനത്തിനു് പകരം മുന്നറിയിപ്പു് കാണിയ്ക്കുന്നതിനു് " "ബാക്കിയുള്ള സമയമായി എടുക്കുക." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "ചെറിയ ശതമാനത്തിന് പകരം സമയം കുറച്ചുളളപ്പോള്‍ മുന്നറിയിപ്പ് നല്‍കുക" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:315 msgid "Percent" msgstr "ശതമാനം" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:321 msgid "Minutes Remaining" msgstr "ഇനി എത്ര മിനിട്ടുകള്‍ ബാക്കി" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "ബാറ്ററി അവസ്ഥ ഉപകാരി" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "ബാറ്ററി ചാര്‍ജ്ജ് നിറഞ്ഞു" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "ബാറ്ററി ചാര്‍ജ്ജ് വളരെ കുറവ്" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 #: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "അക്ഷര തട്ട്" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "ക്യാര്‍പിക്കര്‍ ലഘുപ്രയോഗ ശാല" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 #: ../charpick/charpick.c:741 msgid "Insert characters" msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "ലഭ്യമായ നിറക്കൂട്ടുകള്‍" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" ചേര്‍ക്കുക" #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "പ്രത്യേകാക്ഷരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക" #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "പ്രത്യേകാക്ഷരങ്ങള്‍ ഉള്‍പ്പെടുത്തുക %s" #: ../charpick/charpick.c:606 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "കീബോര്‍ഡിലില്ലാത്ത അക്ഷരങ്ങള്‍ തിരയുന്നതിനായുളള Mate പാനല്‍ ലഘുപ്രയോഗം. ഇത് GNU General " "Public License-ന്റെ കീഴില്‍ ഉളളതാണ്." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "ലഘുപ്രയോഗത്തിന്റെ തുടക്കത്തില്‍ കാണിക്കുന്ന അക്ഷരങ്ങള്‍" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "ലഘുപ്രയോഗത്തിന്റെ തുടക്കത്തില്‍ കാണിക്കുന്ന അക്ഷരങ്ങള്‍ - ഈ സവിശേഷത എടുത്ത് മാറ്റിയിരിക്കുന്നു." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "ലഭ്യമായ നിറക്കൂട്ടുകളുടെ പട്ടിക" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "ലഭ്യമായ നിറക്കൂട്ടുകളുള്‍പ്പെടുന്ന വാചകങ്ങളുടെ പട്ടിക." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "ഉപഭോക്താവ് ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ലഘുപ്രയോഗം ഉപയോഗിച്ചപ്പോള്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്ട്രിങ്. അടുത്ത തവണ ഈ ആപ്-" "ലെറ്റ് തുടങ്ങുമ്പോള്‍ ഈ സ്ട്രിങ് ആയിരിക്കും കാണുക." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ട" #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_നിറക്കൂട്ടു്:" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "നിറക്കൂട്ടിലേക്ക് എന്‍ട്രി" #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുകയോ നീക്കം ചെയ്തോ നിറക്കൂട്ടില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "നിറക്കൂട്ടു് ചേര്‍ക്കുക" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "നിറക്കൂട്ടില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "നിറക്കൂട്ടുകളുടെ പട്ടിക" #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_നിറക്കൂട്ടുകള്‍:" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "ബട്ടണ്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "പുതിയ നിറക്കൂട്ടു് ചേര്‍ക്കുന്നതിനായി ഞെക്കുക" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "ബട്ടണില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറക്കൂട്ടില്‍ മാറ്റം വരുത്തുന്നതിനായി ഞെക്കുക" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "ബട്ടണ്‍ എടുത്ത് കളയുക" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറക്കൂട്ടു് എടുത്ത് കളയുന്നതിനായി ഞെക്കുക" #: ../charpick/properties.c:542 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "അക്ഷര തട്ട് മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "സി.പി.യു ഫ്രിക്വന്‍സി സ്കെയിലിങ് നിരീക്ഷകന്‍" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "സി.പി.യു ഫ്രിക്വന്‍സി സ്കെയിലിങ് നിരീക്ഷിക്കുക" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "0 സിപിയു ആവൃത്തി കാണിയ്ക്കാനും, 1 ആവൃത്തിയും ഏകകങ്ങളും കാണിയ്ക്കാനും 2 ആവൃത്തിയ്ക്കു് പകരം " "ശതമാനം കാണിയ്ക്കാനും ഉദ്ദേശിയ്ക്കുന്നു." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "" "0 എന്ന വിലയുടെ അര്‍ത്ഥം ലഘുപ്രയോഗത്തെ ഗ്രാഫിക് ദശയില്‍ (പിക്സ്‌മാപ്പ് മാത്രം) കാണിയ്ക്കണമെന്നാണു്, " "1 പദാവലി ദശയില്‍ (പിക്സ്‌മാപ്പ് കാണിയ്ക്കരുതു്) കാണിയ്ക്കാനും 2 ലഘുപ്രയോഗം ഗ്രാഫിക് പദാവലി " "ദശകളില്‍ കാണിയ്ക്കാനുമാണു്." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" msgstr "സി.പി.യു നിരീക്ഷിക്കുക" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "സി.പി.യു ഉപയോഗം കാണിക്കേണ്ട രീതി" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "നിരീക്ഷിയ്ക്കേണ്ട സിപിയു സജ്ജീകരിയ്ക്കുക. ഒരൊറ്റ പ്രൊസസ്സര്‍ സിസ്റ്റത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്കിതു് " "മാറ്റേണ്ടതില്ല." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്നതിനുളള വാചകത്തിന്റെ ശൈലി" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "സി.പി.യു ഫ്രിക്വന്‍സി നിരീക്ഷണ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 #| msgid "Display Settings" msgid "Display Settings" msgstr "ഡിസ്‌പ്ലെ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 #| msgid "Monitor Settings" msgid "Monitor Settings" msgstr "മോണിറ്റര്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "സി.പി.യു ഫ്രിക്വന്‍സി _ഫ്രിക്വന്‍സി ആയി കാണിക്കുക" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "സി.പി.യു ഫ്രിക്വന്‍സി _ശതമാനം ആയി കാണിക്കുക" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show frequency _units" msgstr "ഫ്രിക്വന്‍സി _യൂണിറ്റുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "_Appearance:" msgstr "_കാഴ്ച: " #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_നിരീക്ഷണത്തിലുളള സി.പി.യു:" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "സഹായത്തിനുളള രേഖകള്‍ തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "ഈ ഉപകാരി ഇപ്പോഴത്തെ സിപിയു ആവൃത്തി തോതനുസരിച്ചതാക്കിയതു് കാണിയ്ക്കുന്നു." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "ഈ ഉപകാരി ഇപ്പോഴത്തെ സിപിയു ആവൃത്തി കാണിയ്ക്കുന്നു" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "ഗ്രാഫിക്ക്" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "പദാവലി" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "ഗ്രാഫിക്കും പദാവലിയും" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "ഫ്രീക്വന്‍സി സ്കെയിലിങിനും പിന്തുണയില്ല" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "സി.പി.യു ഫ്രീക്വന്‍സി സ്കെയിലിങിനു് പിന്തുണയില്ല" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ കംപ്യൂട്ടറിന്റെ ഫ്രിക്വന്‍സി മാറ്റുവാന്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക് സാധ്യമാകില്ല. കാരണം, നിങ്ങളുടെ " "കംപ്യൂട്ടര്‍ ക്രമീകരണം തെറ്റാവാം അല്ലങ്കില്‍, സി.പി.യു ഫ്രീക്വന്‍സി സ്കെയിലിങിനുളള ഹാര്‍ഡ്‌വെയര്‍ " "പിന്തുണ ലഭ്യമല്ല." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "സി.പി.യു ഫ്രിക്വന്‍സി സ്കെയിലിങ് മാറ്റുക" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "സി.പി.യു ഫ്രിക്വന്‍സി സ്കെയിലിങ് മാറ്റാന്‍ അനുമതികള്‍ ആവശ്യമാണു്." #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201 msgid "Disk Mounter" msgstr "ഡിസ്ക്ക് മൌണ്ടര്‍" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "ഡ്രൈവ് മൌണ്ട് ലഘുപ്രയോഗ ശാല" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "ഡ്രൈവ് മൌണ്ട് ലഘുപ്രയോഗത്തിനുളള ശാല" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "പ്രാദേശിക ഡിസ്ക്കുകളും ഉപകരണങ്ങളും മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351 msgid "(mounted)" msgstr "(മൌണ്ട് ചെയ്തിരിക്കുന്നു)" #: ../drivemount/drive-button.c:340 msgid "(not mounted)" msgstr "(മൌണ്ട് ചെയ്തിട്ടില്ല)" #: ../drivemount/drive-button.c:552 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "'%s' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: ../drivemount/drive-button.c:871 msgid "_Play DVD" msgstr "ഡി.വി.ഡി _പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../drivemount/drive-button.c:875 msgid "_Play CD" msgstr "സി.ഡി _പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../drivemount/drive-button.c:878 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s _തുറക്കുക" #: ../drivemount/drive-button.c:887 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s _അണ്‍മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: ../drivemount/drive-button.c:894 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s _മൌണ്ട് ചെയ്യുക" #: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s _പുറത്തെടുക്കുക" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "ബ്ളോക്ക് വോള്യമുകള്‍ മൌണ്ടും അണ്‍മൌണ്ടും ചെയ്യുന്നതിനായുളള ലഘുപ്രയോഗം." #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "മൌണ്ട് പോയിന്റെ അവസ്ഥ പരിശോധിക്കുന്നതിനുളള ഇടവേള" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "നിലവാരങ്ങള്‍ പുതുക്കുന്നതിനിടയില്‍ ഉളള സമയം സെക്കന്‍ഡ്സില്‍" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "നിങ്ങളുടെ പാളിയ്ക്കായുള്ളൊരു ജോടി മിഴികള്‍" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 #: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 msgid "Eyes" msgstr "മിഴികള്‍" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "ഗെയിസ് ലഘുപ്രയോഗ ശാല" #: ../geyes/geyes.c:190 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "ഗ്നോം പാനലിനുള്ള ഒരു ജോഡി ഉണ്ടക്കണ്ണുകള്‍. അവ മൌസിന്റെ പിന്നാലെ പോകും." #: ../geyes/geyes.c:418 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "മൌസിന്റെ സൂചികയുടെ അതേ ദിശയിലോട്ടാണ് കണ്ണുകളും " #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "പ്രമേയം ഉളള ഡയറക്ടറി." #: ../geyes/themes.c:127 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "മിഴി ലഘുപ്രയോഗം തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../geyes/themes.c:128 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "പ്രമേയം ലോഡ് ചെയ്യുന്ന ശ്രമത്തിനിടയില്‍ തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../geyes/themes.c:304 msgid "Geyes Preferences" msgstr "ഗെയിസ് മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../geyes/themes.c:338 msgid "Themes" msgstr "പ്രമേയങ്ങള്‍" #: ../geyes/themes.c:359 msgid "_Select a theme:" msgstr "ഒരു പ്രമേയം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "Alt+Control വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "Alt+Shift വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "അറബി കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 msgid "Armenian" msgstr "അര്‍മേനിയന്‍" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "ബാസ്ക്ക്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "ബെല്‍ജിയന്‍" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "രണ്ട് Alt കീകള്‍ ഒരുമിച്ച് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "രണ്ട് Ctrl കീകള്‍ ഒരുമിച്ച് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "രണ്ട് Shift കീകള്‍ ഒരുമിച്ച് വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "ബ്രസീലിലെ പോര്‍ച്ചുഗീസ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍ സിറിലിക്ക്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "ബള്‍ഗേറിയന്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock കീ വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "Control+Shift വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "ചെക്ക് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "ഡാനിഷ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "ഡച്ച് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "ഇംഗ്ലീഷ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "എസ്റ്റോണിയന്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "ഫിന്നിഷ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "ഫ്രഞ്ച് സ്വിസ്സ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "ഫ്രഞ്ച് സ്വിസ്സ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "ഫ്രഞ്ച് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "ഫ്രഞ്ച്-കനേഡിയന്‍ 1050-കീ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "GB 102-കീ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "GB 105-കീ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "പൊതുവായ കീബോര്‍ഡ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "ജോര്‍ജിയന്‍ ലാറ്റിന്‍" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "ജോര്‍ജിയന്‍ റഷ്യന്‍ വിന്യാസം" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "ജോര്‍ജിയന്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 msgid "German" msgstr "ജര്‍മ്മന്‍" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "ജര്‍മ്മന്‍ സ്വിസ്സ്-യൂറോ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "ജര്‍മ്മന്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "ഗ്രീക്ക് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "ഹെബ്രൂ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ 101-കീ ലാറ്റിന്‍ 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ 101-കീ ലാറ്റിന്‍ 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ 105-കീ ലാറ്റിന്‍ 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ 105-കീ ലാറ്റിന്‍ 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ PC/AT 101 കീബോര്‍ഡ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ ലാറ്റിന്‍1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "ഐസ്ലാന്റിക്ക് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "ജാപ്പനീസ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "ലാവോ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "വിന്യാസം മാറ്റുന്നതിന്റെ പെരുമാറ്റം" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "ഇടത് Alt കീ വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "ഇടത് Ctrl കീ വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "ഇടത് Shift കീ വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "ഇടത് Win-കീ വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "ലിത്വാനിയന്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 msgid "Macedonian" msgstr "മാസിഡോണിയന്‍" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "മെനു കീ വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "മംഗോളിയന്‍ alt കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "മംഗോളിയന്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "മംഗോളിയന്‍ ഫോണെറ്റിക് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 msgid "Norwegian" msgstr "നോര്‍വീജിയന്‍" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "പ്ലെയിന്‍ റഷ്യന്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 msgid "Polish" msgstr "പോളിഷ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "പോളിഷ് ഡെഡ്കീസ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 msgid "Portugal" msgstr "പോര്‍ച്ചുഗല്‍" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "പോര്‍ച്ചുഗല്‍ ഡെഡ്കീസ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "വലത് Alt കീ വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "വലത് Ctrl കീ ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "വലത് Shift കീ ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "വലത് Win-കീ ഗ്രൂപ്പ് മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "റഷ്യന്‍ സിറിലിക്ക്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "റഷ്യന്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "സെര്‍ബിയന്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "Shift+CapsLock വിന്യാസം മാറ്റുന്നു." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "സ്ലോവാക്ക് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 msgid "Slovenian" msgstr "സ്ലോവേനിയന്‍" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "സ്ലോവേനിയന്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "സ്പാനിഷ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "സണ്‍ (!not PC!) ടൈപ്പ്5 ഹംഗേറിയന്‍ ലാത്തിന്‍ 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 msgid "Swedish" msgstr "സ്വീഡിഷ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 msgid "Swedish keymap" msgstr "സ്വീഡിഷ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "സ്വിസ്സ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 msgid "Thai" msgstr "തായ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "തായ് കെഡ്മാനീ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "തായ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ് \"F\" കീബോര്‍ഡ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ് \"Q\" കീബോര്‍ഡ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "UK 105-കീ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "UK PC/AT കീബോര്‍ഡ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "യു എസ് 101-key കീബോര്‍ഡ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "യു എസ് 105-കീ കീബോര്‍ഡ് (windows കീയോടൊപ്പം)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "യു എസ് 84-key" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "യു എസ് DEC 450" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "യു എസ് IBM RS/6000" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "യു എസ് ഇന്‍റര്‍നാഷണല്‍" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "യു എസ് Macintosh" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "യു എസ് PC/AT 101 കീബോര്‍ഡ്" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "യു എസ് സിലിക്കണ്‍ ഗ്രാഫിക്ക്സ് 101-കീ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "യു എസ് സണ്‍ ടൈപ്പ5" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "അര്‍മേനിയ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "അസര്‍ബൈജനി ടര്‍ക്കിഷ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr "ബെലാറഷ്യന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "ബ്രസീല്‍ പോര്‍ച്ചുഗീസ് സണ്‍ USB കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "ബ്രസീല്‍ പോര്‍ച്ചുഗീസ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr "ബ്രിട്ടിഷ് സണ്‍ ടൈപ്പ്-4 കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 msgid "British Sun USB keymap" msgstr "ബ്രിട്ടിഷ് സണ്‍ USB കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 msgid "British Sun keymap" msgstr "ബ്രിട്ടിഷ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "ബള്‍ഗോറിയ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "കാനഡിയന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "ചെക്ക് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "ഡാനിഷ് സണ്‍ ടൈപ്പ്-4 കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "ഡാനിഷ് സണ്‍ USB കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "ഡാനിഷ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "ഡച്ച് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "എസ്റ്റോണിയന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "ഫിന്നിഷ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "ഫ്രഞ്ച് സണ്‍ USB കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 msgid "French Sun keymap" msgstr "ഫ്രഞ്ച് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "ജര്‍മ്മന്‍ സണ്‍ ടൈപ്പ്-4 കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "ജര്‍മ്മന്‍ സണ്‍ USB കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 msgid "German Sun keymap" msgstr "ജര്‍മ്മന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "ഹെബ്രൂ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ ലാറ്റിന്‍2 സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "ഹംഗേറിയന്‍ ടൈപ്പ്5 ലാറ്റിന്‍1 കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "ഐസ്ലാന്‍റിക്ക് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ സണ്‍ ടൈപ്പ-4 കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ സണ്‍ USB കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "ഇറ്റാലിയന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "ജപ്പാനീസ് സണ്‍ ടൈപ്പ്-4 കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "ജപ്പാനീസ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "ലാറ്റ്വിയന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "ലിത്വാനിയന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "മാസിഡോണിയന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "നോര്‍വീജിയന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "പോളിഷ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ് സണ്‍ ടൈപ്പ്-4 കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "പോര്‍ച്ചുഗീസ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "റോമാനിയന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "റഷ്യന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "സര്‍ബിയന്‍ സണ്‍ സ്റ്റാന്‍ഡേര്‍ഡ് കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "സ്ലോവാക്ക് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "സ്ലോവേനിയന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "സ്പാനിഷ് സണ്‍ ടൈപ്പ്-4 കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "സ്പാനിഷ് സണ്‍ USB കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "സ്പാനിഷ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "സ്വീഡിഷ് സണ്‍ ടൈപ്പ്-4 കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "സ്വീഡിഷ് സണ്‍ USB കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "സ്വീഡിഷ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "സ്വിസ്സ് ജര്‍മാന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "തായ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "ടര്‍ക്കിഷ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr "യു എസ് സണ്‍ ടൈപ്പ്-4 കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 msgid "US Sun USB keymap" msgstr "യു എസ് സണ്‍ USB കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr "യു എസ് സണ്‍ ടൈപ്പ്-5 കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "യുക്രെയിനിയന്‍ സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "വിയറ്റ്നാമീസ് സണ്‍ കീമാപ്പ്" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "കീബോര്‍ഡ് _മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2 msgid "Pl_ugins" msgstr "സം_യോജകങ്ങള്‍" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3 msgid "Show Current _Layout" msgstr "നിലവിലുളള _വിന്യാസം കാണിക്കുക" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5 msgid "_Groups" msgstr "_ഗ്രൂപ്പുകള്‍" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:590 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "കീബോര്‍ഡ് സൂചകം" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 msgid "Keyboard applet factory" msgstr "കീബോര്‍ഡ് ലഘുപ്രയോഗ ശാല" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസ സൂചകം" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:240 msgid "Unknown" msgstr "അപരിചിതം" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:311 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം \"%s\"" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:471 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:474 msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" msgstr "MATE-നുളള കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസ സൂചകം ലഘുപ്രയോഗം" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:610 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "കീബോര്‍ഡ് സൂചകം (%s)" #: ../gswitchit/gswitchit.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "കീബോര്‍ഡ് വിന്യാസം" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "_വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215 msgid "_Update" msgstr "_പരിഷ്ക്കരിക്കുക" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "കാലാവസ്ഥയ്ക്കുളള ലഘുപ്രയോഗം നിര്‍മ്മിക്കുന്നതിനുളള ശാല" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "Gweather ലഘുപ്രയോഗ ശാല" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "കാലാവസ്ഥ നിരീക്ഷണവും പ്രവചനവും" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:324 msgid "Weather Report" msgstr "കാലാവസ്ഥ റിപ്പോര്‍ട്ട്" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "കാലാവസ്ഥ നിരീക്ഷണത്തിനുളള പ്രയോഗത്തിന് ആവശ്യമായ പാനല്‍." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 ../mateweather/mateweather-applet.c:346 msgid "MATE Weather" msgstr "ഗ്നോം കാലാവസ്ഥ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:447 msgid "Weather Forecast" msgstr "കാലാവസ്ഥ റിപ്പോര്‍ട്ട്" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "സിറ്റി: %s\n" "മാനം: %s\n" "താപനില: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:509 msgid "Updating..." msgstr "പരിഷ്കരിക്കുന്നു..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 msgid "Details" msgstr "വിശദവിവരങ്ങള്‍" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "City:" msgstr "പട്ടണം:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264 msgid "Last update:" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ പരിഷ്കരിച്ചത്:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272 msgid "Conditions:" msgstr "സ്ഥിതികള്‍:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Sky:" msgstr "ആകാശം:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288 msgid "Temperature:" msgstr "താപനില:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296 msgid "Feels like:" msgstr "എന്ത് തോന്നുന്നു:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304 msgid "Dew point:" msgstr "തുഷാര നില:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312 msgid "Relative humidity:" msgstr "ഈര്‍പ്പാവസ്ഥ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320 msgid "Wind:" msgstr "കാറ്റ്:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328 msgid "Pressure:" msgstr "മ‌ര്‍ദ്ദം:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336 msgid "Visibility:" msgstr "ദൃശ്യത:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344 msgid "Sunrise:" msgstr "സൂര്യോദയം:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352 msgid "Sunset:" msgstr "സൂര്യാസ്തമയം:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "നിലവിലുളള സ്ഥിതികള്‍" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "പ്രവചന റിപ്പോര്‍ട്ട്" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "പ്രവചനത്തിന്റെ വിശദവിവരങ്ങള്‍ കാണുക" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "പ്രവചനം" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "റഡാര്‍ മാപ്പ്" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Weather.com _സന്ദര്‍ശിക്കുക" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Weather.com സന്ദര്‍ശിക്കുക" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Weather.com-ല്‍ പ്രവേശിക്കുന്നതിനായി ഞെക്കുക" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "ഈ പ്രദേശത്തിന്റെ കാലാവസ്ഥ നിലവില്‍ ലഭ്യമല്ല." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Location view" msgstr "പ്രദേശത്തിന്റെ ഒരു കാഴ്ച" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Select Location from the list" msgstr "പട്ടികയില്‍ നിന്നും സ്ഥലം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Update spin button" msgstr "സ്പിന്‍ ബട്ടണ്‍ പരിഷ്കരിക്കുക" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "പരിഷ്കരിക്കുന്നതിനായി സ്പിന്‍ ബട്ടണ്‍" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Address Entry" msgstr "വിലാസം നല്‍കുക" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Enter the URL" msgstr "URL നല്‍കുക" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:317 msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Locations XML ഡാറ്റാബേസ് എടുക്കുന്നതില്‍ പരാജയപ്പെട്ടു. ദയവായി ഇതൊരു പിഴവാണെന്നറിയിയ്ക്കുക." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "കാലാവസ്ഥാ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:837 ../mateweather/mateweather-pref.c:1022 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_തനിയേ പുതുക്കപ്പെടേണ്ടത് എല്ലാ:" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:850 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_താപനില:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:859 ../mateweather/mateweather-pref.c:879 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:905 ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "Default" msgstr "സഹജമായതു്" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "Kelvin" msgstr "കെല്‍വിന്‍" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 msgid "Celsius" msgstr "സെല്‍ഷ്യസ്" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Fahrenheit" msgstr "ഫാരന്‍ഹീറ്റ്" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:870 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_കാറ്റിന്റെ വേഗത:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:883 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:885 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "knots" msgstr "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 msgid "Beaufort scale" msgstr "ബ്യൂഫോര്‍ട്ട് അളവ്" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_മര്‍ദ്ദം:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "ദൃശ്യതയുടെ ഏകകം:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "മീറ്റര്‍" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "മൈലുകള്‍" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:973 msgid "Enable _radar map" msgstr "_റഡാര്‍ മാപ്പ് പ്രവര്‍ത്തന സജ്ജമാക്കുക" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "റഡാര്‍ മാപ്പിന് വിലാസം ഇഷ്ടമുളളത് പോലെ ക്രമീകരിക്കുക എന്ന ഉപാധി തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1004 msgid "A_ddress:" msgstr "വി_ലാസം:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1018 msgid "Update" msgstr "പരിഷ്ക്കരിക്കുക" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1042 msgid "minutes" msgstr "മിനിട്ടുകള്‍" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1058 msgid "Display" msgstr "പ്രദര്‍ശനം" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1073 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "General" msgstr "പൊതുവായ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1086 msgid "_Select a location:" msgstr "സ്ഥലം _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111 msgid "_Find:" msgstr "_കണ്ടുപിടിക്കുക:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1118 msgid "Find _Next" msgstr "_അടുത്തത് കണ്ടുപിടിക്കുക" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1140 msgid "Location" msgstr "സ്ഥലം" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Invest" msgstr "നിക്ഷേപിക്കുക" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:23 msgid "Track your invested money." msgstr "നിങ്ങള്‍ നിക്ഷേപിച്ച പണം നിരീക്ഷിക്കുക." #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 msgid "_Refresh" msgstr "_പുതുക്കുക" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "200" msgstr "200" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Auto _refresh" msgstr "സ്വയം _പുതുക്കപ്പെടുക" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Yahoo!-ല്‍ നിന്നും ചാര്‍ട്ട് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Exponential moving average: " msgstr "എക്സ്‌പൊണന്‍ഷ്യല്‍ മൂവിങ് ശരാശരി: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "Fast stoch" msgstr "Fast stoch" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 #: ../invest-applet/invest/chart.py:105 msgid "Financial Chart" msgstr "സാമ്പത്തിക ചാര്‍ട്ട്" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Indicators: " msgstr "സൂചികകള്‍: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "MFI" msgstr "MFI" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "Moving average: " msgstr "മൂവിങ് ശരാശരി: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "Overlays: " msgstr "ഓവര്‍ലേസ്: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "ROC" msgstr "ROC" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "RSI" msgstr "RSI" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "Slow stoch" msgstr "Slow stoch" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 msgid "Splits" msgstr "Splits" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Vol" msgstr "ശബ്ദം" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Volumes" msgstr "ശബ്ദം" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 msgid "_Graph style: " msgstr "_ഗ്രാഫിന്റെ ശൈലി:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "_Options" msgstr "_ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_ടിക്കര്‍ ചിഹ്നം:" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "" "കുറിപ്പ്: കോട്ട്സിന് കുറഞ്ഞത് 15 നിമിഷം എങ്കിലും താമസമുണ്ട്.\n" "ഉറവിടം: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Invest Preferences" msgstr "നിക്ഷേപത്തിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 #| msgid "Stocks" msgid "Stocks" msgstr "സ്റ്റോക്കുകള്‍" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "label" msgstr "ലേബല്‍ " #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "നിങ്ങളിതുവരെ സ്റ്റോക്ക് വിവരം നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: ../invest-applet/invest/applet.py:54 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "സ്റ്റോക്ക് കോട്ടുകളൊന്നും ഇപ്പോള്‍ ലഭ്യമല്ല" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "" "സെര്‍വറുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ സാധിച്ചില്ല. കമ്പ്യൂട്ടര്‍ ഓഫ്‌ലൈനാണു് അല്ലെങ്കില്‍ സെര്‍വറുകള്‍ " "നിന്നിരിയ്ക്കുന്നു. പിന്നീടു് വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #: ../invest-applet/invest/chart.py:153 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "സാമ്പത്തിക ചാര്‍ട്ട് - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:220 msgid "Opening Chart" msgstr "ചാര്‍ട്ട് തുറക്കുന്നു" #: ../invest-applet/invest/chart.py:235 msgid "Chart downloaded" msgstr "ചാര്‍ട്ട് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്തു" #: ../invest-applet/invest/chart.py:237 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "ചാര്‍ട്ട് ഡൌണ്‍ലോഡ് ചെയ്യാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "നിക്ഷേപണത്തിനുളള ലഘുപ്രയോഗം" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Symbol" msgstr "ചിഹ്നം" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 #| msgid "label" msgid "Label" msgstr "ലേബല്‍" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Amount" msgstr "തുക" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Price" msgstr "വില" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Commission" msgstr "കമ്മീഷന്‍" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:92 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "ഇന്‍വെസ്റ്റിനു് യൂഹൂ! സാമ്പത്തികവുമായി ബന്ധപ്പെടുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "%s നു് പരിഷ്ക്കരിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു" #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:103 #, python-format msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%" msgstr "കോട്ട്സിന്റെ ശരാശരി മാറ്റം %%: %+.2f%%" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:106 #, python-format msgid "Positions balance: %+.2f" msgstr "പൊസിഷന്‍സ് ബാലന്‍സ്: %+.2f" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Ticker" msgstr "ടിക്കര്‍" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Last" msgstr "അവസാനം" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Change %" msgstr "മാറ്റം %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Chart" msgstr "ചാര്‍ട്ട്" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Gain" msgstr "നേട്ടം" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Gain %" msgstr "നേട്ടം %" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "ഡെസ്ക്ബാര്‍ (നേരത്തെ Mini-Commander)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355 msgid "Command Line" msgstr "ആജ്ഞാ സ്ഥാനം" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "മിനി-കമാന്‍ഡര്‍" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "മിനികമാന്‍ഡര്‍ ലഘുപ്രയോഗ ശാല" #: ../mini-commander/src/about.c:49 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "" "ഈ MATE ലഘുപ്രയോഗം പാളിയിലേയ്ക്കു് ഒരു ആജ്ഞാ സ്ഥാനം ചേര്‍ക്കുന്നു. നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ പൂര്‍ണ്ണമാക്കുക, " "കമാന്‍ഡ് നാള്‍വഴി, മാറ്റുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്ന മാക്രോസ് എന്നിവ ഇതിന്റെ വിശേഷതകളാണ്." #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "നാള്‍വഴി ശൂന്യമാണ്" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "പ്രോഗ്രാം ആരംഭിക്കുക" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "ആജ്ഞാ സ്ഥാനം" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "ഇവിടെ ഒരു നിര്‍ദ്ദേശം ടൈപ്പ് ചെയ്യുക, Mate അത് നിങ്ങള്‍ക്ക് വേണ്ടി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "%s-ന് സ്ക്കീമാ ലഭ്യമല്ല: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "%s-ന് സ്ക്കീമാ സെറ്റ് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "%s-ന് സ്വതവേ ഉളള മൂല്യം സെറ്റ് ചെയ്യുക\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL സെറ്റ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു, സ്ക്കീമാ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ " "ചെയ്യുന്നില്ല\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE എന്ന എന്‍വിറോണ്‍മെന്‍റ് വേരിയബിള്‍ സെറ്റ് ചെയ്യേണ്ടതാണ്\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "കോണ്‍ഫിഗറേഷന്‍ സോഴ്സ് ലഭ്യമാക്കുന്നതിന്‍ പരാജയം: %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "കോണ്‍ഫിഗ് ഡേറ്റാ സിന്‍ക് ചെയ്യുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "മാക്രോ കമാന്‍ഡ് എന്‍ട്രികളുടെ സ്ട്രിങ്സ് അടങ്ങുന്ന MateConfValue എന്‍ട്രികളുടെ പട്ടിക." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "മാക്രോ പാറ്റേണിലുളള എന്‍ട്രികളുടെ സ്ട്രിങ്സ് അടങ്ങുന്ന MateConfValue എന്‍ട്രികളുടെ പട്ടിക." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Macro command list" msgstr "മാക്രോ കമാന്‍ഡ് പട്ടിക" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Macro pattern list" msgstr "മാക്രോ പാറ്റേണ് പട്ടിക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Add New Macro" msgstr "പുതിയ മാക്രോ ചേര്‍ക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 #| msgid "Auto Completion" msgid "Auto Completion" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക്കായി പൂര്‍ണ്ണമാകുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "_ആജ്ഞ: " #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "നിറങ്ങള്‍" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 msgid "Command Line Preferences" msgstr "ആജ്ഞാ സ്ഥാനത്തിന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 msgid "Command line _background:" msgstr "ആജ്ഞാ സ്ഥാനത്തിന്റെ _പശ്ചാത്തലം:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 msgid "Command line _foreground:" msgstr "ആജ്ഞാ സ്ഥാനത്തിന്റെ _മുന്‍വശം:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "നാള്‍വഴി-അടിസ്ഥാനമാക്കിയ സ്വയം പൂര്‍ത്തീകരണം പ്രാ_വര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Macros" msgstr "മാക്രോസ്" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "Size" msgstr "വ്യാപ്തി" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Add Macro..." msgstr "മാക്രോ _ചേര്‍ക്കുക..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Delete Macro" msgstr "മാക്രോ _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Macros:" msgstr "_മാക്രോസ്:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "_Pattern:" msgstr "_പാറ്റേണ്‍:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "_Use default theme colors" msgstr "സഹജമായ പ്രമേയത്തിലെ നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "_Width:" msgstr "_വീതി:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "പിക്സലുകള്‍" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "നേരത്തെ നല്‍കിയ ആജ്ഞകളുടെ നാള്‍വഴിയില്‍ നിന്നും ഒരു ആജ്ഞ സ്വയം പൂര്‍ത്തിയാക്കാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുക." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം, നീല ഭാഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം, പച്ച ഭാഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം, ചുവപ്പ് ഭാഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "മുന്‍ വശത്തുളള നിറം, നീല ഭാഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "മുന്‍ വശത്തുളള നിറം, പച്ച ഭാഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "മുന്‍ വശത്തുളള നിറം, ചുവപ്പ് ഭാഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "നാള്‍വഴി പട്ടിക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "നാള്‍വഴി എന്‍ട്രികളുടെ സ്ട്രിങ്സ് അടങ്ങുന്ന MateConfValue എന്‍ട്രികളുടെ പട്ടിക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "ഉപയോഗത്തില്‍ ഇല്ല" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "നാള്‍വഴിയില്‍ സ്വയം പൂര്‍ത്തീകരണം നടപ്പിലാക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "ലഘുപ്രയോഗത്തിനു് ചുറ്റുമുളള ചട്ട കാണിക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "ലഘുപ്രയോഗത്തിനെ പാളിയില്‍ നിന്നും വേര്‍തിരിക്കുന്നതിനായി ഒരു പിടി കാണിക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "ചട്ട കാണിക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "പിടി കാണിക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "പശ്ചാതല നിറത്തിലുളള നീല ഭാഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "മുന്‍വശത്തെ നിറത്തിലുളള നീല ഭാഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "പശ്ചാതല നിറത്തിലുളള പച്ച ഭാഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "മുന്‍വശത്തെ നിറത്തിലുളള പച്ച ഭാഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "പശ്ചാതല നിറത്തിലുളള ചുവപ്പ് ഭാഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "മുന്‍വശത്തെ നിറത്തിലുളള ചുവപ്പ് ഭാഗം." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "സഹജമായ പ്രമേയത്തിലെ നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "സ്വന്തം ഇഷ്ടത്തിന് പകരം സഹജമായ പ്രമേയത്തിലെ നിറങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കുക." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "വീതി" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "ലഘുപ്രയോഗത്തിന്റെ വീതി" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 msgid "Browser" msgstr "ബ്രൌസര്‍" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "ബ്രൌസര്‍ തുടങ്ങുന്നതിനായി ഈ ബട്ടണ്‍ ഞെക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 msgid "History" msgstr "നാള്‍വഴി" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "മുമ്പ് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ച ആജ്ഞകളുടെ പട്ടികയ്ക്കായി ഈ ബട്ടണ്‍ ഞെക്കുക" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന്റെ ഭരണാധികാരി ആജ്ഞാ സ്ഥാനം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാക്കിയിരിക്കുന്നു" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "മിനി-കമാന്‍ഡര്‍ ലഘുപ്രയോഗം" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "ഈ ലഘുപ്രയോഗം പാളിയിലേയ്ക്കു് ഒരു ആജ്ഞാ സ്ഥാനം ചേര്‍ക്കുന്നു" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "ഒരു പാറ്റേണ്‍ വ്യക്തമാക്കുക" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "ഒരു പാറ്റേണും ആജ്ഞയും വ്യക്തമാക്കുക" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "ഒരു ആജ്ഞ വ്യക്തമാക്കുക" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "വ്യാജ പാറ്റേണുകള്‍ പറയേണ്ടതില്ല" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "പാറ്റേണ്‍" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "ആജ്ഞ" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "ശബ്ദം ക്രമീകരിക്കുക" #. tooltip over applet #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203 #: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "ശബ്ദം ക്രമീകാരി" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 msgid "Mu_te" msgstr "നി_ശബദമാക്കുക" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "ശബ്ദം ക്രമീകാരി _തുറക്കുക" #: ../mixer/applet.c:187 msgid "Volume Applet" msgstr "ശബ്ദ ലഘുപ്രയോഗം" #: ../mixer/applet.c:542 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "" "ശബ്ദ ക്രമീകാരിയ്ക്കു് നിയന്ത്രിയ്ക്കാന്‍ ഒരൊറ്റ മൂലകങ്ങളേയോ ഉപകരണങ്ങളേയോ കണ്ടുകിട്ടിയില്ല. " "ഇതിനര്‍ത്ഥം ഒന്നുകില്‍ നിങ്ങള്‍ ശരിയായ ജിസ്ട്രീമര്‍ സംയോജകങ്ങള്‍ ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ലെന്നോ " "ക്രമീകരിച്ചൊരു ശബ്ദ കാര്‍ഡില്ലെന്നോ ആണു്." #: ../mixer/applet.c:546 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" "പാളിയില്‍ നിന്നും ശബ്ദ ക്രമീകരണി മാറ്റുന്നതിനായി പാളിയിലുള്ള സ്പീക്കറിന്റെ ചിഹ്നത്തില്‍ " "മൌസിന്റെ വലത് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ച് ഞെക്കി മെനുവില്‍ നിന്നും \"പാളിയില്‍ നിന്നും നീക്കം ചെയ്യുക\" " "എന്നത് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../mixer/applet.c:714 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "ശബ്ദ ക്രമീകരണി ആരംഭിക്കുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../mixer/applet.c:1164 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: നിശബ്ദമാക്കിയിരിക്കുന്നു" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1170 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1408 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "സഹായം ലഭ്യമാകുന്നതില്‍ പരാജയം: %s" #: ../mixer/applet.c:1421 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "നിങ്ങളുടെ ഗ്നോം പാളിയ്ക്കുളള ശബ്ദ ക്രമീകരണി." #: ../mixer/applet.c:1422 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "GStreamer 0.10 ഉപയോഗിക്കുന്നു." #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "നിശബദമാക്കുക" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "ശബ്ദം ക്രമീകാരി..." #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "അപരിചിതമായ ശബ്ദ ക്രമീകരണി %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "ലഘുപ്രയോഗം നിയന്ത്രിത ചാനല്‍. OSS സെറ്റപ്പുകള്‍ക്ക് മാത്രം" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "നിശബ്ദമായ അവസ്ഥ സൂക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "വീണ്ടും ആരംഭിക്കുമ്പോള്‍ ലഭ്യമാകുന്നതിന് വോള്യം സംരക്ഷിക്കുക" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "ശബ്ദം ക്രമീകാരിയുടെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "നിയന്ത്രിക്കുന്നതിനായ ഉപകരണവും ട്രാക്കും തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "ഒരു ഡയല്‍-അപ്പ് ശൃംഖല കണക്ഷന്‍ സജീവമാക്കി നിരീക്ഷിക്കുക" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 #: ../modemlights/modem-applet.c:178 msgid "Modem Monitor" msgstr "മോഡം നിരീക്ഷകന്‍" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 msgid "_Activate" msgstr "സജീവമാക്കുക" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 msgid "_Deactivate" msgstr "_നിര്‍ജ്ജീവമാക്കുക" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 msgid "_Properties" msgstr "_ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../modemlights/modem-applet.c:708 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "ബന്ധം സജീവമാണു്, പക്ഷേ ബന്ധപ്പെട്ട സമയം ലഭ്യമല്ല" #: ../modemlights/modem-applet.c:724 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "ബന്ധപ്പെട്ടിട്ട് എത്ര സമയം: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:728 msgid "Not connected" msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ചിട്ടില്ല" #: ../modemlights/modem-applet.c:750 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇന്റര്‍നെറ്റ് സേവന ദാതാവുമായി ബന്ധപ്പെടുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഭരണാധികാരിയുടെ " "അവകാശങ്ങള്‍ വേണം" #: ../modemlights/modem-applet.c:751 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" "നിങ്ങളുടെ ഇന്റര്‍നെറ്റ് സേവന ദാതാവുമായുള്ള ബന്ധം വേര്‍പ്പെടുത്തുന്നതിന് നിങ്ങള്‍ക്ക് ഭരണാധികാരിയുടെ " "അവകാശങ്ങള്‍ വേണം" #: ../modemlights/modem-applet.c:826 msgid "The entered password is invalid" msgstr "നല്‍കിയ അടയാളവാക്കു് അസാധുവാണു്" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "നിങ്ങള്‍ \"caps lock\" കീ ഓണ്‍ ചെയ്യാതെ ശരിയായി ആണ് ടൈപ്പ് ചെയ്തത് എന്ന് ഉറപ്പ് വരുത്തുക" #: ../modemlights/modem-applet.c:930 msgid "Do you want to connect?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ബന്ധപ്പെടണമോ?" #: ../modemlights/modem-applet.c:931 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് ബന്ധം വേര്‍പ്പെടുത്തണമോ?" #: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "C_onnect" msgstr "_ബന്ധപ്പെടുക" #: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "_Disconnect" msgstr "ബന്ധം _വേര്‍പ്പെടുത്തുക" #: ../modemlights/modem-applet.c:996 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "ശൃംഖലാ ക്രമീകരണോപകരണം തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../modemlights/modem-applet.c:998 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "ശരിയായ വഴിയിലാണു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തതെന്നും ശരിയായ അനുവാദങ്ങള്‍ ആണു് ഉളളതെന്നും പരിശോധിക്കുക" #: ../modemlights/modem-applet.c:1022 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "ഒരു ഡയല്‍-അപ്പ് ശൃംഖല ബന്ധം സജീവമാക്കുന്നതിനും നിരീക്ഷിക്കുന്നതിനുമുളള ലഘുപ്രയോഗം." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 #| msgid "" #| "Connecting with Internet Service " #| "Provider" msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "ഇന്റര്‍നെറ്റ് സര്‍വീസ് പ്രൊവൈഡറുമായി കണക്ട് ചെയ്യുന്നു" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Enter password" msgstr "അടയാളവാക്കു് നല്‍കുക" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "അടയാളവാക്കു്:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Root password required" msgstr "റൂട്ട് പാസ്‌വേര്‍ഡ് ആവശ്യമുണ്ടു്" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "ഒരു സിസ്റ്റം ലോഡ് സൂചിക" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../multiload/main.c:496 msgid "System Monitor" msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്‍" #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്‍ _തുറക്കുക" #: ../multiload/main.c:57 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "സിപിയു, റാം, സ്വാപ് സ്ഥലത്തിന്റെ ഉപയോഗം, കൂടാതെ ശൃംഖലയിലെ തിരക്കു് എന്നിവയുടെ ഗ്രാഫ് " "കാണിയ്ക്കാന്‍ കഴിവുള്ളൊരു സിസ്റ്റത്തിന്റെ ലോഡ് നിരീക്ഷകന്‍." #: ../multiload/main.c:126 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "'%s' പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍: %s" #: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "പ്രൊസസ്സര്‍" #: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "മെമ്മറി" #: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "ശൃംഖല" #: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Swap-നുളള സ്ഥലം" #: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378 msgid "Load Average" msgstr "ശരാശരി ലോഡ്" #: ../multiload/main.c:298 msgid "Disk" msgstr "ഡിസ്ക്ക്" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:317 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% പ്രോഗ്രാമുകള്‍ ഉപയോഗിക്കുന്നു\n" "%u%% cache ആയി ഉപയോഗിക്കുന്നു" #: ../multiload/main.c:325 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ ശരാശരി ലോഡ് %0.02f ആണ്" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:333 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "സ്വീകരണം %s\n" "അയയ്ക്കല്‍ %s" #: ../multiload/main.c:349 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% ഉപയോഗത്തില്‍" msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% ഉപയോഗത്തില്‍" #: ../multiload/main.c:374 msgid "CPU Load" msgstr "CPU ലോഡ്" #: ../multiload/main.c:375 msgid "Memory Load" msgstr "മെമ്മറി ലോഡ്" #: ../multiload/main.c:376 msgid "Net Load" msgstr "നെറ്റ് ലോഡ്" #: ../multiload/main.c:377 msgid "Swap Load" msgstr "Swap ലോഡ്" #: ../multiload/main.c:379 msgid "Disk Load" msgstr "ഡിസ്ക് ലോഡ്" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "ലഘുപ്രയോഗം പുതുക്കല്‍ റേറ്റ് മില്ലിസെക്കന്‍ഡ്സില്‍" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "ഡിസ്ക് ലോഡ് ഗ്രാഫിനുളള പശ്ചാത്തല നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "സി.പി.യു ഗ്രാഫിനുളള പശ്ചാത്തല നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "സി.പി.യു ഗ്രാഫ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" msgstr "ഡിസ്ക് ലോഡ് ഗ്രാഫ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "ശരാശരി ലോഡ് ഗ്രാഫ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" msgstr "മെമ്മറി ലോഡ് ഗ്രാഫ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "ശൃംഖല ലോഡ് ഗ്രാഫ് സജ്ജമാക്കുക" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" msgstr "swap ലോഡ് ഗ്രാഫ് സജ്ജമാക്കുക" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "തിരശ്ചീനമായ പാളികള്‍ക്കു് പിക്സലില്‍ നല്‍കിയ ഗ്രാഫിന്റെ വീതി. കുത്തനെയുള്ള പാളികള്‍ക്കിതു് " "ഗ്രാഫിന്റെ ഉയരമാണു്." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "ബഫര്‍ മെമ്മറിയ്ക്കുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "cached മെമ്മറിയ്ക്കുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for disk read" msgstr "ഡിസ്ക് റീഡിനുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for disk write" msgstr "ഡിസ്ക് റൈറ്റിനുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "അകത്തോട്ടുള്ള ശൃഖലാ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "iowait ബന്ധമുളള സി.പി.യു പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for load average" msgstr "ശരാശരി ലോഡ് ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "ലൂപ്പ്ബാക്ക് ശൃഖലാ ഉപയോഗത്തിനുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "നൈസ് ബന്ധമുളള സി.പി.യു പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "പുറത്തോട്ടുള്ള ശൃഖലാ പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "പങ്കുവെച്ച മെമ്മറിയ്ക്കുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "സിസ്റ്റവുമായി ബന്ധമുളള സി.പി.യു പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "ഉപയോക്താവിനോട് ബന്ധമുളള സി.പി.യു പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "ഉപയോക്താവിനോട് ബന്ധമുളള മെമ്മറി ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "ഉപയോക്താവിനോട് ബന്ധമുളള swap ഉപയോഗിക്കുന്നതിനുളള ഗ്രാഫിന്റെ നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph size" msgstr "ഗ്രാഫിന്റെ വലിപ്പം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "ലോഡ് ഗ്രാഫിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Memory graph background color" msgstr "മെമ്മറി ഗ്രാഫിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Network graph background color" msgstr "ശൃംഖല ഗ്രാഫിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Swap ഗ്രാഫിന്റെ പശ്ചാത്തലത്തിലുളള നിറം" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകനായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കേണ്ട പണിയിട വിവരണ ഫയല്‍" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "നിരീക്ഷിയ്ക്കപ്പെടുന്ന വിഭവങ്ങള്‍" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "_പ്രൊസസ്സര്‍" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "_മെമ്മറി" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "_ശൃംഖല" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "Swap _സ്ഥലം" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "_ലോഡ്" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "_ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്ക്" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "ഐച്ഛികങ്ങള്‍" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "സിസ്റ്റം നി_രീക്ഷകന്റെ വീതി:" #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്റെ ഉയരം:" #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "_tസിസ്റ്റം നിരീക്ഷണം പുതുക്കുന്നതിനുളള ഇടവേള: " #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "മില്ലി സെക്കന്‍ഡുകള്‍" #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "_ഉപയോക്താവു്" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "_സിസ്റ്റം" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "_നൈസ്" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "അ_ലസം" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "_പങ്കുവെച്ച" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "ബഫറുകള്‍" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "Cach_ed" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "_സ്വതന്ത്ര" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_In" msgstr "_അകത്തു്" # "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "_Out" msgstr "_പുറത്തു്" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "_പ്രാദേശികം" #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "_പശ്ചാത്തലം" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "_ഉപയോഗിച്ച" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "_സ്വതന്ത്രം" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "ലോഡ്" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "_ശരാശരി" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "ഹാര്‍ഡ് ഡിസ്ക്ക്" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "_വായന" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "_എഴുത്തു്" #: ../multiload/properties.c:658 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "സിസ്റ്റം നിരീക്ഷകന്റെ മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "സി.ഡി പ്ലെയര്‍ (നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "പാട്ടു സി.ഡികള്‍ കേള്‍ക്കുവാന്‍ സഹായിക്കുന്ന പാനല്‍ ലഘുപ്രയോഗം" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "പുതിയ കത്തുകള്‍ വരുമ്പോള്‍ അറിയിക്കുക" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "ഇന്‍ബോക്സ് നിരീക്ഷകന്‍ (നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു)" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "ശബ്ദം ക്രമീകാരി (നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തിയിരിയ്ക്കുന്നു)" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "നിരുത്സാഹപ്പെടുത്തുന്ന ലഘുപ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കുള്ള ശാല" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Null Applet Factory" msgstr "നള്‍ ലഘുപ്രയോഗ ശാല" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "ഒരു വയര്‍ലസ്സ് ശൃംഖല ലിങ്കിന്റെ ഗുണം നിരീക്ഷിക്കുന്നു" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "വയര്‍ലസ്സ് ലിങ്ക് നിരീക്ഷകന്‍" #: ../null_applet/null_applet.c:40 #| msgid "Modem Monitor" msgid "Inbox Monitor" msgstr "ഇന്‍ബോക്സ് നിരീക്ഷകന്‍" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "സിഡി പ്ലേയര്‍" #: ../null_applet/null_applet.c:149 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "പാളിയിലുള്ള ചില ഇനങ്ങള്‍ ഇനി ലഭ്യമാവില്ല" #: ../null_applet/null_applet.c:150 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "" "പാളിയിലെ ഒന്നോ അതിലധികമോ ഇനങ്ങള്‍ (ലഘുപ്രയോഗങ്ങള്‍ എന്നും പറയപ്പെടുന്ന) ഇനി ഗ്നോം " "പണിയിടത്തില്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "ഈ ഇനങ്ങള്‍ നിങ്ങളുടെ ക്രമീകരണത്തില്‍ നിന്നും ഇപ്പോള്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നതാണ്:" #: ../null_applet/null_applet.c:155 msgid "You will not receive this message again." msgstr "ഇനി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഈ സന്ദേശം ലഭിക്കില്ല." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "ടോംബോയ് (നേരത്തെ സ്റ്റികി കുറിപ്പുകള്‍)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "ടോംബോയ് (സ്റ്റികി കുറിപ്പുകളില്‍ നിന്നും സുതാര്യമായ കയറ്റം)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "പണിയിടത്തില്‍ സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുവാനും, അവ വീക്ഷിക്കുവാനും കൈകാര്യം ചെയ്യുവാനും" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402 msgid "Sticky Notes" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകളുടെ ലഘുപ്രയോഗ ശാല" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 msgid "Hi_de Notes" msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ _അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 msgid "_Delete Notes" msgstr "കുറിപ്പുകള്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 msgid "_Lock Notes" msgstr "_കുറിപ്പുകള്‍ പൂട്ടുക" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 msgid "_New Note" msgstr "_പുതിയ കുറിപ്പ്" #: ../stickynotes/stickynotes.c:635 msgid "This note is locked." msgstr "ഈ കുറിപ്പ് പൂട്ടിയിരിക്കുന്നു." #: ../stickynotes/stickynotes.c:639 msgid "This note is unlocked." msgstr "ഈ കുറിപ്പ് പൂട്ടിയിട്ടില്ല." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 #| msgid "Behavior" msgid "Behavior" msgstr "പെരുമാറ്റം" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "എല്ലാ സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ക്കുമായി ഒരു അടിസ്ഥാന നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "Choose a color for the note" msgstr "കുറിപ്പിന് ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "Choose a font for the note" msgstr "കുറിപ്പിന് ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകളിലെല്ലാം ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലും കുറിപ്പുകള്‍ ദൃശ്യമാണോ എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "എല്ലാ കുറിപ്പുകളിലും സഹജമായ ശൈലി ബാധകമാണോ എന്ന് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Close note" msgstr "കുറിപ്പ് അടയ്ക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 #| msgid "Default Note Properties" msgid "Default Note Properties" msgstr "കുറിപ്പിന്റെ സഹജമായ ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 #| msgid "Show sticky notes" msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "എല്ലാ സ്റ്റികി നോട്ടുകളും വെട്ടി നീക്കണമോ?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 #| msgid "Show sticky notes" msgid "Delete this sticky note?" msgstr "ഈ സ്റ്റികി നോട്ട് വെട്ടിനീക്കണമോ?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font C_olor:" msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ _നിറം:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Font Co_lor:" msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ നി_റം:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "കുറിപ്പുകളില്‍ _സഹജമായ നിറവും അക്ഷരസഞ്ചയവും ഉപയോഗിക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "H_eight:" msgstr "_ഉയരം:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "കുറിപ്പ് പൂട്ടുക/തുറക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Note C_olor:" msgstr "കുറിപ്പിന്റെ _നിറം:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "Note _Color:" msgstr "കുറിപ്പിന്റെ നി_റം:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പിന് ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പിന് സഹജമായ ഒരു നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പിന് സഹജമായ ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പിന് ഒരു അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 #| msgid "_Properties" msgid "Properties" msgstr "ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Resize note" msgstr "കുറിപ്പിന്റെ വലിപ്പം മാറ്റുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "Specify a title for the note" msgstr "കുറിപ്പിന് ഒരു തലക്കെട്ട് കൊടുക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "പുതിയ കുറിപ്പുകളുടെ സഹജമായ ഉയരം (പിക്സലുകളില്‍) പറയുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "പുതിയ കുറിപ്പുകളുടെ സഹജമായ വീതി (പിക്സലുകളില്‍) പറയുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "Sticky Note" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പ്" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകളുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ക്കുളള മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 #| msgid "This note is unlocked." msgid "This cannot be undone." msgstr "ഇതു് വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നുള്ള _നിറം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Use default co_lor" msgstr "സഹജമായ _നിറം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Use default fo_nt" msgstr "സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ പ്രമേയത്തില്‍ നിന്നും അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "_Delete All" msgstr "എല്ലാം _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "_Font:" msgstr "_അക്ഷരസഞ്ചയം:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "എല്ലാ പണിയറകളിലും കുറിപ്പുകള്‍ _ഇടുക" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "_Title:" msgstr "_തലക്കെട്ട്:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "സഹജമായി, സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ക്കു് അവ സൃഷ്ടിയ്ക്കുന്ന തിയ്യതിയാണു് തലക്കെട്ടായി നല്‍കുന്നതു്. ഈ " "ഫോര്‍മാറ്റാണു് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്; strftime() നു് മനസ്സിലാക്കാന്‍ കഴിയുന്ന എന്തും സാധുവാണു്." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" msgstr "കുറിപ്പിന്റെ തലക്കെട്ടിലെ തീയതിയുടെ ഫോര്‍മാറ്റ്" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default color for font" msgstr "അക്ഷരത്തിന്റെ സഹജമായ നിറം" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for new notes" msgstr "പുതിയ കുറിപ്പുകള്‍ക്കുളള സഹജമായ നിറം" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "പുതിയ സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ക്കുളള സഹജമായ നിറം. ഇത് html ഹെക്സ് വിവരണത്തിലായിരിക്കണം, " "ഉദാഹരണത്തിന് \"#30FF50\"" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "പുതിയ സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ക്കുളള സഹജമായ ലിപിയുടെ നിറം. ഇത് html " "ഹെക്സ്വിവരണത്തിലായിരിക്കണം, ഉദാഹരണത്തിന് \"#000000\"" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "പുതിയ കുറിപ്പുകള്‍ക്കുളള സഹജമായ ലിപി" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "പുതിയ സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ക്കുളള സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം. ഇതു് ഒരു Pango അക്ഷരസഞ്ചയ " "നാമമായിരിക്കണം, ഉദാഹരണത്തിന് \"സാന്‍സ് ഇറ്റാലിക്ക് 10\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" msgstr "പുതിയ കുറിപ്പുകള്‍ക്കുളള സഹജമായ ഉയരം" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "പിക്സല്‍സിലുളള സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ക്കുളള സഹജമായ ഉയരം" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" msgstr "പുതിയ കുറിപ്പുകള്‍ക്കുളള സഹജമായ വീതി" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "പിക്സല്‍സിലുളള സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ക്കുളള സഹജമായ വീതി" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "കാലിയായ കുറിപ്പുകള്‍ എല്ലായ്പോഴും ഉറപ്പു് വരുത്തല്‍ ഇല്ലാതെയാണു് വെട്ടി നീക്കുന്നതു്." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "ഈ ഐച്ഛികം പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണെങ്കില്‍‍, എല്ലാ സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ക്കും സഹജമായ നിറമായി " "നിങ്ങള്‍ക്ക് ഇഷ്ടമുളള നിറം തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "ഈ ഉപാധി അപ്രാപ്യമാണ് എങ്കില്‍, എല്ലാ സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ക്കും സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയമായി നിങ്ങള്‍ക്ക് " "ഇഷ്ടമുളള അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതാണ്." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "ഈ ഐച്ഛികം പ്രാവര്‍ത്തികമാണെങ്കില്‍, ഓരോ കുറിപ്പിനും സ്വന്തമായി നല്‍കിയ ഇഷ്ടപ്പെട്ട നിറങ്ങളും " "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങളും അവഗണിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ പൂട്ടിയിട്ടുണ്ടോ ഇല്ലയോ എന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍ എല്ലാ പണിയറകളുടേയും ഡസ്ക്-ടോപ്പില്‍ കാണാന്‍ സാധ്യമാണോ എന്ന് പറയുന്നു" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകളുടെ പൂട്ടിയ അവസ്ഥ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകളുടെ പണിയറകളിലെ stickyness" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "ഒരു കുറിപ്പ് വെട്ടി നീക്കുന്നതിന് മുമ്പായി ഉറപ്പ് വരുത്തണമോ എന്ന്" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "എല്ലാ കുറിപ്പിലും സഹജമായ നിറവും അക്ഷരസഞ്ചയവും ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സഹജമായ നിറം ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "സിസ്റ്റത്തിന്റെ സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിക്കണമോ എന്ന്" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d കുറിപ്പ്" msgstr[1] "%d കുറിപ്പുകള്‍" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581 msgid "Show sticky notes" msgstr "സ്റ്റികി കുറിപ്പുകള്‍ കാണിക്കുക" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "ഗ്നോം പണിയിട പരിസരത്തിനുള്ള സ്റ്റിക്കി കുറിപ്പുകള്‍" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 msgid "Go to Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് പോകുക" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 msgid "Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "_Empty Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _കാലിയാക്കുക" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 msgid "_Open Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ട _തുറക്കുക" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ %d ഇനം" msgstr[1] "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ %d ഇനങ്ങള്‍" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132 msgid "No Items in Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ ഒന്നുമില്ല" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "നോട്ടിലസിനെ വീണ്ടും പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുമ്പോള്‍ പിശകു്:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ പാളിയിലുള്ള ഗ്നോം ചവറ്റുകുട്ടയാണ്. ഇതിനുളളിലുളളത് കാണുന്നതിനോ കുട്ടയിലേക്ക് വസ്തുക്കള്‍ " "വലിച്ചിടുന്നതിനായോ ഇത് ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണ്." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" msgstr "ഉടന്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ ഇവ ഉടന്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "ചില ഇനങ്ങള്‍ ചവറ്റുകൊട്ടയിലേക്ക് നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ ഇവ ഉടന്‍ വെട്ടി നീക്കണമോ?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614 msgid "Trash Applet" msgstr "ചവറ്റുകൊട്ടയുടെ ലഘുപ്രയോഗം" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "%s-ന്റെ %s ഇനം നീക്കം ചെയ്യുന്നു" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 #, c-format #| msgid "Removing: %s" msgid "Removing: %s" msgstr "നീക്കം ചെയ്യുന്നു: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയില്‍ നിന്നും എല്ലാ വസ്തുക്കളും കാലിയാക്കുക?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "ചവറ്റുകൊട്ട ശൂന്യമാക്കുക എന്നത് തെരഞ്ഞെടുത്താല്‍, അതിലുളള സകല വസ്തുക്കളും എന്നേക്കുമായി നീക്കം " "ചെയ്യപ്പെടും. അവ ഓരോന്നായും നിങ്ങള്‍ക്ക് വെട്ടി നീക്കുവാന്‍ സാധിക്കും എന്നത് പ്രത്യേകം ശ്രദ്ധിക്കുക." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ചവറ്റുകൊട്ട ശൂന്യമാക്കുന്നു" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "എവിടെ നിന്നും:"