# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2013
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-16 16:52+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>\n"
"Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Tunjuk keadaan fitur AccessX seperti pengubahsuai terselak"

#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr "abuyop <abuyop@gmail.com>"

#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Terdapat ralat melancarkan pelihat bantuan: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan papan kekunci: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:208
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan _Kekunci"

#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"

#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
msgid "_About"
msgstr "_Perihal"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
msgid "AccessX Status"
msgstr "Status AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Tunjuk status papan kekunci bila fitur kebolehcapaian digunakan."

#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Sambungan XKB tidak dibenarkan"

#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
msgstr "Ralat tidak diketahui"

#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ralat: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1341
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status Kebolehcapaian Papan Kekunci"

#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Papar keadaan semasa bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Status AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Status Kebolehcapaian Papan Kekunci"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Tunjuk status bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "Ke_utamaan"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa AC"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa bateri"

#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Bateri dicas (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Masa tak diketahui: (%d% %) berbaki"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Masa tidak diketahui (%d%%) sehingga dicas"

#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minit (%d%%) berbaki"

#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minit sehingga dicas (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d jam (%d%%) berbaki"

#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d jam sehingga dicas (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) berbaki"

#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "jam"

#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minit"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Pemantau Bateri"

#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Bateri anda kini dicas sepenuhnya"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "Notis Bateri"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Anda mempunyai %d%% dari jumlah kapasiti bateri anda berbaki."

#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "Anda mempunyai %d minit kuasa bateri berbaki (%d%% dari jumlah kapasiti)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n• tangguh komputer riba anda untuk jimatkan kuasa,⏎\n• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda."

#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Bateri anda rendah"

#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "Bateri tidak hadir"

#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Status bateri tidak diketahui"

#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "T/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Utiliti Bateri ini menunjukkan status bateri komputer riba anda."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "upower backend enabled."
msgstr "bahagian belakang upower dibenarkan."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "Bahagian belakang HAL dibenarkan."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Bahagian belakang legasi (bukan-HAL) dibenarkan."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Pemantau Cas Bateri"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Pantau baki kuasa komputer riba"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Keutamaan Pemantau Cas Bateri"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "Paparan pa_dat"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(tunjuk imej tunggal untuk status dan cas)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "Paparan ter_kembang"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(dua imej: satu untuk status, satu untuk cas)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Tunjuk masa/peratus:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Tunjuk _masa berbaki"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Tunjuk _peratus berbaki"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "Pemberitahuan"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Beri amaran bila cas bateri jatuh pada:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Maklum bila bateri sepenuhnya dicas"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "Ralat HAL"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "Tidak dapat cipta libhal_ctx"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "Tiada bateri ditemui"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "Tidak boleh awalkan HAL: %s: %s"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Aras nilai merah"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "Aras bateri di bawah yang mana bateri dipaparkan dengan warna merah. Dan juga nilai yang mana amaran bateri rendah dipaparkan."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Beri amaran bila masa semakin rendah berbanding peratus rendah"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "Guna nilai ditakrif dalam red_nalue sebagai masa berbaki untuk paparkan dialog amaran berbanding peratus."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Rendah"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri rendah."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Penuh"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri sudah penuh."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Bip untuk amaran"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Bipkan bila memaparkan amaran."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "Menyusut dari atas"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Tunjuk meter pengurangan kuasa bateri dari bahagian atas bateri. Hanya dilaksana pada paparan bateri tradisional."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "Bateri menegak (kecil)"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Tunjuk bateri menegak, lebih kecil pada panel."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "Tunjuk bateri mengufuk"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "Tunjuk bateri mengufuk, tradisional pada panel."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Tunjuk label masa/peratus"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk peratus dan 2 untuk masa berbaki."

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Kilang Battstat"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "Peratus"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minit Berbaki"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Utiliti Status Bateri"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Kuasa bateri rendah"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Bateri dicas-semula sepenuhnya"

#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "Palet yang tersedia"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Sisip \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "Sisip aksara khas"

#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "sisip aksara khas %s"

#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Aplet panel Mate untuk memilih aksara pelik yang tiada pada papan kekunci saya. Dikeluarkan dibawah Lesen Awam Umum GNU."

#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Palet Aksara"

#: ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Sisip Aksara"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "LAPUK - Aksara ditunjukkan pada permulaan aplet"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Aksara ditunjukkan pada permulaan aplet"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "Rentetan yang mana pengguna telah memilih aplet yang terakhir digunakan. Rentetan ini akan dipaparkan bila pengguna memulakan aplet."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Senarai palet yang tersedia"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Senarai rentetan yang mengandungi palet tersedia."

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Charpicker"

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Sunting"

#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "Masukan palet"

#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Ubahsuai palet dengan menambah atau membuang aksara"

#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "Tambah palet"

#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "Sunting Palet"

#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "Senarai palet"

#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palet:"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "Tambah butang"

#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klik untuk tambah palet baru"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "Sunting butang"

#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klik untuk menyunting palet terpilih"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "Padam butang"

#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klik untuk padam palet terpilih"

#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Keutamaan Palet Aksara"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU untuk Dipantau"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "Tetapkan CPU untuk dipantau. Dalam sistem pemproses tunggal yang anda tidak perlu mengubahnya."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "Mod untuk tunjuk penggunaan cpu"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr "Nilai 0 bermaksud untuk tunjuk aplet dalam mod grafik (peta pix sahaja), 1 untuk tunjuk aplet dalam mod teks (tidak tunjuk peta pix), dan 2 untuk tunjuk aplet dalam mod grafik dan teks."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Jenis teks untuk dipaparkan (jika teks dibenarkan)."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "Nilai 0 bermaksud untuk tunjukkan frekuensi cpu, 1 untuk tunjukkan frekuensi dan unit, dan 2 untuk tunjukkan peratus selain dari frekuensi."

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Keutamaan Pemantau Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Tetapan Pemantau"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU Dipantau:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Tetapan Paparan"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "Pen_ampilan:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _frekuensi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Tunjuk _unit frekuensi"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _peratus"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Pemantau Penskalaan Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Pantau Penskalaan Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Tidak dapat buka dokumen bantuan"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Utiliti ini menunjukkan Penskalaan Frekuensi CPU semasa."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Utiliti ini menunjukkan Frekuensi CPU semasa"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "Teks"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafik dan Teks"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Disokong"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak disokong"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "Anda tidak berupaya mengubahsuai frekuensi mesin anda. Mesin anda mungkin tersalah konfigur atau tidak mempunyai sokongan perkakasan untuk penskalaan frekuensi CPU."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Ubah penskalaan Frekuensi CPU"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Kelayakan diperlukan untuk ubah penskalaan Frekuensi CPU."

#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(dilekap)"

#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(tidak dilekap)"

#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Tidak dapat lakukan '%s'"

#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Main DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "_Main CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Buka %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "N_yahlekap %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Lekap %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Lenting %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Aplet untuk melekapkan dan menyahlekap volum blok."

#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Pelekap Cakera"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "Sela had masa tamat untuk menyemak status titik lekap"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Masa dalam saat diantara kemaskini status"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Lekap Pemacu"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Kilang bagi aplet lekap pemacu"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Lekapkan cakera dan peranti setempat"

#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Sepasang mata untuk panel MATE. Ia mengikut pergerakan tetikus anda."

#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Mata"

#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Jelingan mata yang tajam ke arah tetikus"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Direktori terletaknya tema"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Geyes"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Jelingan mata untuk panel anda"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Tidak dapat lancarkan aplet mata."

#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Terdapat ralat mati semasa cuba memuatkan tema."

#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Keutamaan Geyes"

#: ../geyes/themes.c:341
msgid "Themes"
msgstr "Tema"

#: ../geyes/themes.c:362
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Pilih tema:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 oleh S. Papadimitriou dan lain-lain"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Aplikasi panel untuk memantau keadaan cuaca tempatan."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "_Perincian"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
msgid "_Update"
msgstr "_Kemaskini"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Laporan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
msgstr "Cuaca MATE"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Ramalan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "Bandar: %s⏎\nLangit: %s⏎\nSuhu: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "Mengemaskini..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
msgid "Details"
msgstr "Perincian"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
msgid "City:"
msgstr "Bandar:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Last update:"
msgstr "Terakhir dikemaskini:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "Keadaan:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Sky:"
msgstr "Langit:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Temperature:"
msgstr "Suhu:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Feels like:"
msgstr "Rasa seperti:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Dew point:"
msgstr "Takat embun:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Kelembapan relatif:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Wind:"
msgstr "Angin:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Pressure:"
msgstr "Tekanan:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
msgstr "Ketampakan:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunrise:"
msgstr "Matahari Naik:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Sunset:"
msgstr "Matahari Terbenam:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
msgid "Current Conditions"
msgstr "Keadaan Semasa"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast Report"
msgstr "Laporan Ramalan"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Lihat Perician Ramalan"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Forecast"
msgstr "Ramalan"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
msgid "Radar Map"
msgstr "Peta Radar"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Lawati Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Lawati Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klik untuk ke Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Ramalan buat masa ini tidak tersedia untuk lokasi ini."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Location view"
msgstr "Paparan lokasi"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Pilih Lokasi dari senarai"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
msgstr "Kemaskini butang pusing"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Butang pusing untuk dikemaskini"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
msgstr "Masukan Alamat"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Enter the URL"
msgstr "Masukkan URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Gagal memuatkan pangkalan data XML Lokasi. Sila laporkan ia sebagai pepijat."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Keutamaan Cuaca"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Kemaskini secara _automatik setiap:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unit _suhu:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
msgstr "Lalai"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "Celsius"
msgstr "Selsius"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unit kelajuan a_ngin:"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
msgid "km/h"
msgstr "km/j"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
msgid "mph"
msgstr "bsj"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "knots"
msgstr "knot"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Skala Beaufort"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unit _tekanan:"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unit keta_mpakan:"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
msgid "meters"
msgstr "meter"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
msgid "miles"
msgstr "batu"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Benarkan peta _radar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Guna alamat _suai bagi peta radar"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_lamat:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "Update"
msgstr "Kemaskini"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
msgid "minutes"
msgstr "minit"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
msgstr "Paparan"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "Am"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Pilih lokasi:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
msgstr "_Cari:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
msgid "Find _Next"
msgstr "Cari _Berikutnya"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Mateweather"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Kilang untuk mencipta aplet cuaca"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Pantau keadaan cuaca semasa, dan ramalan"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "Pelaburan"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "Jejak pelaburan anda."

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
msgstr "Sega_r Semula"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 Hari"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 Bulan"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6 Bulan"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "1 tahun"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 Tahun"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "Carta Kewangan"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "Simbol ticker:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "Sega_r semula automatik"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "Gaya _graf:"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "Purata pergerakan:"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "Purata pergerakan bereksponen:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "Tindihan:"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "Pisah"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "Volum"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "Penunjuk:"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "Stoch lambat"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "Stoch pantas"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "_Pilihan"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "Muat turun carta dari "

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Keutamaan Pelaburan"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "label"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Stok"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Perhatian:</b> Petikan dilengah sekurang-kurangnya 15 minit.⏎\n<b>Sumber: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "Matawang"

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Anda belum masukkan mana-mana maklumat stok lagi</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Tiada petikan stok buat masa ini tersedia</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "Pelayan tidak dapat dihubungi. Komputer sama ada diluar talian atau pelayan mengalami masalah. Cuba lagi kemudian."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "Carta Kewangan - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr "Membuka Carta"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
msgstr "Carta dimuat turun"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "Carta tidak dapat dimuat turun"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "Aplet Pelaburan"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "Simbol"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "Label"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "Amaun"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "Harga"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "Komisyen"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr "Kadar Matawang"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Pelaburan tidak dapat disambung dengan Yahoo! Finance"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Dikemaskini pada %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "Peluang purata: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "Imbangan kedudukan: %s %s (%s)"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "Ticker"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "Terakhir"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "Ubah %s"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "Carta"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "Gandaan"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "Gandaan %"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Palang Meja (sebelum ini dikenali Mini-Commander)"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Palang Meja (penataran lutsinar dari Mini-Commander)"

#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr "Aplet MATE ini menambah baris perintah ke panel. Ia fiturkan pelengkapan perintah, sejarah perintah, dan makro boleh ubah."

#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "Tiada item dalam sejarah"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "Mulakan program"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "Baris perintah"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr "Taip perintah disini dan Mate akan lakukannya untuk anda"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "Tidak memperolehi skema bagi %s: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "Tidak dapat tetapkan skema bagi %s: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "Tetapkan nilai senarai lalai bagi %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid ""
"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL tidak ditetapkan, tidak memasang skema\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "Mesti tetapkan pembolehubah persekitaran MATECONF_CONFIG_SOURCE\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "Gagal mencapai sumber konfigurasi(s): %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "Ralat menyegerak data konfig: %s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Senarai corak makro"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "Senarai masukan MateConfValue yang mengandungi rentetan untuk corak makro."

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "Senarai perintah makro"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "Senarai masukan MateConfValue yang mengandungi rentetan untuk perintah makro."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Keutamaan Baris Perintah"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "Pelengkapan Automatik"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "_Benarkan pelengkapan automatik berdasarkan-sejarah"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "Size"
msgstr "Saiz"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Lebar:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "piksel"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "Warna"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Guna warna tema lalai"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Latar_hadapan baris perintah:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
msgstr "Latar_belakang baris perintah:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Pilih satu warna"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Macros:"
msgstr "_Makro..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Tambah makro..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "Pa_dam Makro"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "Macros"
msgstr "Makro"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "Add New Macro"
msgstr "Tambah Makro Baru"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Corak:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Pe_rintah:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Show handle"
msgstr "Tunjuk pemegang"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "Tunjuk pemegang supaya aplet boleh ditanggal dari panel."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Show frame"
msgstr "Tunjuk bingkai"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "Tunjuk bingkai sekeliling aplet."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "Buat pelengkapan-automatik sejarah"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid ""
"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "Cuba pelengkapan-automatik perintah dari sejarah perintah yang telah dimasukkan."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Width"
msgstr "Lebar"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "Width of the applet"
msgstr "Lebar aplet"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "Not used anymore"
msgstr "Tidak digunakan lagi"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "Guna warna tema lalai"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "Guna warna tema selain dari suai."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "komponen merah, warna latar hadapan"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "Komponen merah bagi warna latar hadapan."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "komponen hijau, warna latar hadapan"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "Komponen hijau bagi warna latar hadapan."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "komponen biru, warna latar hadapan"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "komponen biru bagi warna latar hadapan."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "Background color, red component"
msgstr "Komponen merah, warna latar belakang"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The red component of the background color."
msgstr "Komponen merah warna bagi warna latar belakang."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "Background color, green component"
msgstr "Komponen hijau, warna latar belakang"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the background color."
msgstr "Komponen hijau warna bagi warna latar belakang."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "Background color, blue component"
msgstr "Komponen biru, warna latar belakang"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "komponen biru bagi warna latar belakang."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid "History list"
msgstr "Senarai sejarah"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "Senarai masukan MateConfValue yang mengandungi rentetan untuk masukan sejarah."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
"/mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr "Kunci per-aplet ini sudah lapuk kerana utamakan kunci sejagat, "

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "Pelayar"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Klik butang ini untuk mulakan pelayar"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "Sejarah"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Klik butang ini untuk senaraikan perintah terdahulu"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "Baris perintah telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem anda"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
msgstr "Baris Perintah"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Aplet Mini-Commander"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Aplet ini menambah baris perintah pada panel"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet MiniCommander"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Mini-Commander"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Anda mesti nyatakan corak"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "Anda mesti nyatakan corak atau perintah"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "Anda mesti nyatakan perintah"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "Anda tidak boleh nyatakan corak pendua"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "Corak"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "Perintah"

#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
msgstr "Aplet Volum"

#. tooltip over applet
#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Kawalan Volum"

#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_Buka Kawalan Volum"

#: ../mixer/applet.c:398
msgid "Mu_te"
msgstr "Sen_yap"

#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr "Kawalan volum tidak menemui apa-apa unsur dan/atau peranti untuk dikawal. Ia bermaksud sama ada anda tidak mempunyai pemalam GStreamer yang betul terpasang, atau anda tidak mempunyai kad bunyi dikonfigur."

#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr "Anda boleh buang kawalan volum dari panel dengan mengklik-kanan pada ikon pembesar suara dipanel dan memilih \"Buang Dari Panel\""

#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Gagal memulakan Kawalan Volum: %s"

#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: disenyapkan"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Gagal memaparkan bantuan: %s"

#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "Kawalan volum untuk Panel MATE anda."

#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Menggunakan GStreamer 0.10."

#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "Senyap"

#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "Kawalan Volum..."

#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "Kawalan Volum %d Tidak Diketahui"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "Saluran dikawal oleh aplet. Hanya untuk tetapan OSS"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "Keadaan senyap tersimpan"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "Volum tersimpan untuk dipulihkan pada permulaan"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "Keutamaan Kawalan Volum"

#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Pilih peranti dan trek untuk dikawal."

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktifkan"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Nyahaktifkan"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Sifat"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "Pemantau Modem"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Sambungan aktif, tetapi tidak dapat masa sambungan"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Masa bersambung: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Tidak bersambung"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Untuk menyambung ke penyedia perkhidmatan Internet anda, anda perlukan kelayakan pentadbir"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "Untuk putuskan dari penyedia perkhidmatan Internet anda, anda perlukan kelayakan pentadbir"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Kata laluan yang dimasukkan tidak sah"

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "Periksa sama ada anda telah menaipnya dengan betul dan anda tidak aktifkan kekunci \"caps lock\""

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Anda ingin sambungkan?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Anda hendak putuskan?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "S_ambung"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Putus:"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Tidak dapat lancar alat konfigurasi rangkaian"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "Periksa sama ada ia dipasang pada laluan yang betul dan ia mempunyai keizinan yang betul"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Aplet untuk mengaktif dan memantau sambungan rangkaian dailan."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "Masukkan kata laluan"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "Kata laluan root diperlukan"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Kata Laluan:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Menyambung denfan Penyedia Perkhidmatan Internet"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "Aktifkan dan pantau sambungan rangkaian dailan"

#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "Pemantau muatan sistem berupaya memaparkan graf CPU, ram, dan ruang silih yang digunakan, disamping trafik rangkaian."

#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Terdapat ralat melakukan '%s' : %s"

#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Pemproses"

#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Ingatan"

#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Rangkaian"

#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Ruang Silih"

#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "Purata Muatan"

#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "Cakera"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:⏎\n%u%% digunakan oleh program⏎\n%u%% digunakan sebagai cache"

#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Purata muatan sistem ialah %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:⏎\nMenerima %s⏎\nMenghantar %s"

#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:⏎\n%u%% sedang digunakan"

#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "Muatan CPU"

#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "Muatan Ingatan"

#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "Muatan Rangkaian"

#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "Muatan Silih"

#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "Muatan Cakera"

#: ../multiload/main.c:436
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Buka Pemantau Sistem"

#: ../multiload/main.c:464
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Pemantau Sistem"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Benarkan graf muatan CPU"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "benarkan graf muatan ingatan"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Benarkan graf muatan rangkaian"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Benarkan graf muatan silih"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Benarkan graf purata muatan"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Benarkan graf muatan cakera"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Kadar segar semula aplet dalam milisaat"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Saiz graf"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "Bagi panel mengufuk, lebar graf dalam piksel. Bagi panel menegak, Ia adalah tinggi bagi graf."

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-pengguna"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-sistem"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU yang elok"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Warna graf untuk iowaitu berkaitan aktiviti CPU"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Warna latar belakang graf CPU"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Warna graf penggunaan ingatan berkaitan-pengguna"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Warna graf bagi ingatan terkongsi"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Warna graf bagi ingatan penimbal"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Warna graf bagi ingatan tercache"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Warna latar belakang graf ingatan"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian input"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian output"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Warna graf untuk  penggunaan rangkaian gelung-balik"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Warna graf latar belakang rangkaian"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Warna graf penggunaan silih berkaitan-pengguna"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Warna latar belakang graf silih"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Warna graf bagi purata muatan"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "Warna latar belakang graf muatan"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Warna graf untuk baca cakera"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Warna graf untuk tulis cakera"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Warna latar belakang untuk graf muatan cakera"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Fail keterangan dekstop untuk dilakukan sebagai pemantau sistem"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Penunjuk muatan sistem"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Sumber dipantau"

#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "_Pemproses"

#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "_Ingatan"

#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "_Rangkaian"

#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "Ruang S_ilih"

#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "_Muatan"

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Cakera Keras"

#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "Pilihan"

#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Lebar pe_mantau sistem: "

#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Tinggi Pe_mantau sistem: "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Sela kemaskini pemantau sis_tem: "

#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "milisaat"

#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_Pengguna"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istem"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "E_lok"

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "Mela_hu"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "Ter_kongsi"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "_Penimbal"

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "Tercach_e"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "B_ebas"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
msgstr "_Masuk"

#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
msgstr "_Keluar"

#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "_Setempat"

#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "Latar _Belakang"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "_Digunakan"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "_Bebas"

#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "Muatan"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "P_urata"

#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "Cakera Keras"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "_Baca"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "_Tulis"

#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Keutamaan Pemantau Sistem"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "Pemain CD (Lapuk)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "Aplet panel untuk memainkan CD audio."

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Pemantau Kotak Masuk (Lapuk)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "Maklum saya bila mel baru tiba"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "Kawalan Volum (Lapuk)"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Laraskan volum bunyi"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Nol"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "Kilang untuk aplet lapuk"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Pantau Pautan Tanpa Wayar"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "Pantau kualiti pautan rangkaian tanpa wayar"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "Penunjuk Papan Kekunci (Lapuk)"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "Penunjuk bentangan papan kekunci"

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "Pemantau Kotak Masuk"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "Pemain CD"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "Penunjuk Papan Kekunci"

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Beberapa item panel tiada lagi tersedia"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "Satu atau lebih item panel (juga dirujuk sebagai aplet) tiada lagi tersedia dalam desktop MATE."

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Item ini akan dibuang dari konfigurasi anda:"

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Anda tidak lagi menerima mesej ini lagi."

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (Nota Lekat ne)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (penataran lutsinar dari nota lekat)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Nota Lekat"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Nota Lekat"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Cipta, lihat dan urus nota lekat pada desktop"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "Nota ini dikunci."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Nota ini tidak dikunci."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "Nota Ba_ru"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "Pa_dam Nota..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Kunci Nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Keutamaan Nota Lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Sifat Nota Lalai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Pilih fon yang digunakan oleh semua nota lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Pilih fon lalai nota lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Fon:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Guna fo_n dari tema sistem"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "W_arna Nota:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "W_arna Fon:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Pilih warna asas yang digunakan oleh semua nota lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Pilih warna lalai nota lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Guna wa_rna dari tema sistem"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Nyatakan tinggi lalai (dalam piksel) nota baru"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Nyatakan lebar lalai (dalam piksel) nota baru"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Tinggi:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Sembunyi nota bila des_ktop diklik pada"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Pilih sama ada hendak sembunyikan semua nota bila memilih pada desktop"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Paksa warna dan fon _lalai pada nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Pilih jika gaya lalai dipaksa pada semua nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Letak nota pada semua ruang kerja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Pilih jika nota kelihatan pada semua ruang kerja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Padam nota lekat ini?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ia tidak boleh dikembalikan."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Padam semua nota lekat?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "Pa_dam Semua"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Nota Lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Kunci/Nyahkunci nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "Tutup nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Saiz semula nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Sifat Nota Lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Sifat"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Pilih fon nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Pilih fon nota lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Guna fo_n lalai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Pilih warna nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Pilih warna nota lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Warna Nota:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "_Warna Fon:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Guna _warna lalai"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Nyatakan tajuk nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Tajuk:"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Lebar lalai nota baru"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Lebar lalai bagi nota lekat baru dalam piksel."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Tinggi lalai nota baru"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Tinggi lalai bagi nota lekat baru dalam piksel."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Warna lalai nota baru"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html, sebagai contoh \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Warna lalai untuk fon"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html, sebagai contoh \"#000000\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Fon lalai nota baru"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Fon lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya Nama Fon Pango, sebagai contoh \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Kelekatan ruang kerja nota lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "Nyatakan sama ada nota lekat adalah tampat pada SEMUA ruang kerja pada desktop atau tidak."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Keadaan penguncian nota lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Nyatakan sama ada nota lekat akan dikunci (tidak boleh sunting) atau tidak."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Format tarikh tajuk nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "Secara lalai, Nota lekat akan diberi tarikh semasa sebagai tajuk bila ia dicipta. Format ini digunakan; apa jua yang boleh dihantar oleh strftime() adalah sah."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Sama ada hendak gunakan warna sistem lalai"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "Jika pilihan ini dilumpuhkan, warna suai akan digunakan sebagai warna lalai bagi semua nota lekat."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Sama ada hendak gunakan fon sistem lalai"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "Jika pilihan ini dilumpuhkan, fon suai akan digunakan sebagai fon lalai bagi semua nota lekat."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Sama ada hendak memaksa warna dan fon lalai pada semua nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "Jika pilihan ini dibenarkan, warna dan fon suai yang diumpuk kepada nota individu akan diabaikan."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Sama ada hendak sembunyi semua nota bila dekstop dipilih"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "Jika pilihan ini dibenarkan, pemilihan dekstop dalam apa jua cara akan sembunyikan semua nota terbuka secara automatik."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Sama ada hendak menanya kepastian bila memadam nota"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Nota kosong selalunya dipadam tanpa pengesahan."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Se_mbunyi Nota"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "Pa_dam Nota"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Kunci Nota"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d nota"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Tunjuk nota lekat"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Nota Lekat untuk Persekitaran Desktop MATE"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Timer Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Pemasa"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
msgstr "Kilang Aplet Pemasa yang hasilkan Aplet Pemasa"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
msgid "Timer"
msgstr "Pemasa"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Mulakan pemasa dan terima pemberitahuan bila ia selesai"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
msgid "Pa_use"
msgstr "_Jeda"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
msgid "_Continue"
msgstr "_Teruskan"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
msgid "_Stop"
msgstr "_Henti"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
msgid "R_estart"
msgstr "_Mula Semula"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
msgid "Next"
msgstr "Berikutnya"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
msgid "Pre_sets"
msgstr "Pra_set"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
msgid "Ma_nage Presets"
msgstr "_Urus Praset"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
msgid "Start Timer"
msgstr "Mulakan Pemasa"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
msgid "Start automatically"
msgstr "Mula secara automatk"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
msgid "<b>Define next timer</b>"
msgstr "<b>Takrif pemasa berikutnya</b>"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
msgid "Execute:"
msgstr "Lakukan:"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
msgid "<b>Run custom command</b>"
msgstr "<b>Jalankan perintah suai</b>"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
msgid "Run executable after timer finished."
msgstr "Jalankan boleh laku selepas pemasa selesai."

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
msgid "S_ave as Preset"
msgstr "S_impan sebagai Praset"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
msgid "Mana_ge Presets"
msgstr "U_rus Praset"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
msgid "<b>_Presets</b>"
msgstr "<b>_Praset</b>"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
msgid "S_tart Timer"
msgstr "M_ulakan Pemasa"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
msgid "Manage Presets"
msgstr "Urus Praset"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
msgid "_Edit..."
msgstr "_Sunting"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
msgid "_Add..."
msgstr "T_ambah..."

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
msgid "Timer Preferences"
msgstr "Keutamaan Pemasa"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
msgid "_Show remaining time while timer is running"
msgstr "_Tunjuk masa berbaki semasa pemasa berjalan"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
msgid "_Play notification sound"
msgstr "_Main bunyi pemberitahuan"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
msgid "Use d_efault sound"
msgstr "Guna bunyi _lalai"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
msgid "Use c_ustom sound"
msgstr "Guna bunyi s_uai"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
msgid "Choose A Sound File"
msgstr "Pilih Satu Fail Bunyi"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
msgid "_Show popup notification"
msgstr "_Tunjuk pemberitahuan timbul"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
msgid "_Show popup notification after timer has ended."
msgstr "_Tunjuk pemberitahuan timbul selepas pemasa terhenti."

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
msgid "S_how pulsing panel icon"
msgstr "T_unjuk ikon panel berdenyut"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
msgstr "Tunjuk ikon panel berdenyut selepas pemasa berakhir."

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
msgid "Add Preset"
msgstr "Tambah Praset"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Nama</b>"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
msgid "<b>_Duration</b>"
msgstr "<b>_Jangkamasa</b>"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
msgid "Run custom command after timer has ended."
msgstr "Jalankan perintah suai selepas pemasa berakhir."

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
msgid "<b>Custom command</b>"
msgstr "<b>Perintah suai</b>"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
msgid "Initiate automatically"
msgstr "Mula secara automatk"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
msgid "<b>Interval timer</b>"
msgstr "<b>Sela pemasa</b>"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
msgstr "Aplet pemasa untuk segalanya!"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
msgid "Timer Applet"
msgstr "Aplet Pemasa"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
msgid "Play notification sound"
msgstr "Main bunyi pemberitahuan"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
msgstr "Main bunyi pemberitahuan bila pemasa selesai kiraan mengundurnya"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
msgid "Use a custom notification sound"
msgstr "Guna bunyi pemberitahuan suai"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the custom notification sound specified in "
"custom_notification_sound_path"
msgstr "Guna bunyi pemberitahuan suai yang dinyatakan dalam custom_notification_sound_path"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
msgid "Path to a custom notification sound"
msgstr "Laluan ke bunyi pemberitahuan suai"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
msgstr "Laluan ke fail bunyi yang akan dimainkan bila pemasa selesai kiraan mengundurnya"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
msgid "Show Pulsing icon"
msgstr "Tunjuk ikon Berdenyut"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
msgstr "Tunjuk ikon talam berdenyut bila pemasa berakhir"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
msgid "Show Popup notification"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan Timbul"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
msgid "Show Popup notification in the notification area"
msgstr "Tunjuk pemberitahuan Timbul dalam kawasan pemberitahuan"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
msgid "Show remaining time"
msgstr "Tunjuk masa berbaki"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
msgstr "Tunjuk masa berbaki bila pemasa sedang berjalan atau dijeda"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
msgid "Play a beep sound"
msgstr "Mainkan bunyi bip"

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
"This may not have an effect on all computers."
msgstr "Mainkan bunyi bil dalam pembesar suara dalaman komputer bila pemasa berakhir. Ia tidak memberi kesan pada semua komputer."

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
msgid "Edit Preset"
msgstr "Sunting Praset"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
msgid "Continue timer countdown?"
msgstr "Teruskan kiraan mengundur pemasa?"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
msgstr "Pemasa buat masa ini dijedakan. Anda hendak teruskan kiraan mengundur?"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
msgid "Click to start a new timer countdown."
msgstr "Klik untuk mulakan kiraan mengundur pemasa baru."

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
msgstr "Dijeda. Klik untuk teruskan kiraan mengundur pemasa."

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
msgid "Finished"
msgstr "Selesai"

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr "\"%s\" selesai pada %s.⏎\nKlik untuk hentikan pemasa."

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
#, python-format
msgid ""
"Timer finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr "Pemasa selesai pada %s.⏎\nKlik untuk hentikan pemasa."

#. HH:MM:SS (<timer name>)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
msgstr "%02d:%02d:%02d (%s)"

#. HH:MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"

#. "<timer name>" Finished
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
#, python-format
msgid "\"%s\" Finished"
msgstr "\"%s\" Selesai"

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
#, python-format
msgid "\"%s\" finished at %s"
msgstr "\"%s\" selesai pada %s"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
msgid "Timer Finished"
msgstr "Pemasa Selesai"

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
#, python-format
msgid "Timer finished at %s"
msgstr "Pemasa selesai pada %s"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
msgstr[0] "Pemasa selesai kira-kira <b>%d saat</b> yang lalu"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
msgstr[0] "Pemasa selesai kira-kira <b>%d minit</b> yang lalu"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
msgid "Continue Timer"
msgstr "Teruskan Pemasa"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
msgid "_Stop Timer"
msgstr "_Henti Pemasa"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
msgid "_Keep Paused"
msgstr "_Biarkan Dijeda"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
msgid "_Continue Timer"
msgstr "_Teruskan Pemasa"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
msgid "<b>Command not found.</b>"
msgstr "<b>Perintah tidak ditemui.</b>"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
msgid "Start Next Timer"
msgstr "Mulakan Pemasa Berikutnya"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
msgid "_Don't start next timer"
msgstr "_Jangan mulakan pemasa berikutnya"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
msgid "_Start next timer"
msgstr "_Mulakan pemasa berikutnya"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
msgid "_Hours:"
msgstr "_Jam:"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
msgid "_Minutes:"
msgstr "_Minit:"

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
msgid "_Seconds:"
msgstr "_Saat;"

#. HH:MM
#. MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
#, python-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d"

#. <preset name> (HH:MM:SS)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
#, python-format
msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
msgstr "%s (%02d:%02d:%02d)"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Tong Sampah"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Pergi ke Tong Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kosongkan Tong Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Buka Tong Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d Item dalam Tong Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Tiada Item dalam Tong Sampah"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Ralat semasa menampakkan caja:⏎\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "Tong sampah MATE yang berada dalam panel anda. Anda boleh guna ia untuk melihat tong sampah atau seret dan lepas item ke dalam tong sampah."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Padam Serta-Merta?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
msgstr "Aplet Tong Sampah"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Membuang item %s dari %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Membuang: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Kosongkan semua item dari tong sampah?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "Jika anda pilih hendak mengosongkan tong sampah, semua item didalamnya akan kekal hilang. Perhatian, anda juga boleh memadamnya secara berasingan."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Mengosongkan Tong Sampah"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Dari:"