# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # abuyop , 2013-2016 # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-28 08:36+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../accessx-status/applet.c:142 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Tunjuk keadaan fitur AccessX seperti pengubahsuai terselak" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #: ../accessx-status/applet.c:146 ../battstat/battstat_applet.c:1206 #: ../charpick/charpick.c:617 ../command/command.c:115 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:624 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:194 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:64 #: ../netspeed/src/netspeed.c:799 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:382 #: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:436 msgid "translator-credits" msgstr "abuyop " #: ../accessx-status/applet.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Terdapat ralat melancarkan pelihat bantuan: %s" #: ../accessx-status/applet.c:190 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Buka dialog keutamaan papan kekunci" #: ../accessx-status/applet.c:205 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan papan kekunci: %s" #: ../accessx-status/applet.c:220 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan _Kekunci" #: ../accessx-status/applet.c:221 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:698 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:127 #: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:367 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:461 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../accessx-status/applet.c:222 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:701 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:130 ../drivemount/drivemount.c:162 #: ../geyes/geyes.c:370 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Perihal" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:477 ../accessx-status/applet.c:511 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:994 ../accessx-status/applet.c:1060 #: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1302 msgid "AccessX Status" msgstr "Status AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:995 ../accessx-status/applet.c:1131 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Tunjuk status papan kekunci bila fitur kebolehcapaian digunakan." #: ../accessx-status/applet.c:1030 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Sambungan XKB tidak dibenarkan" #: ../accessx-status/applet.c:1035 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ../accessx-status/applet.c:1039 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ralat: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1299 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: ../accessx-status/applet.c:1303 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Papar keadaan semasa bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Status AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Status Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Tunjuk status bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:695 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:124 #: ../geyes/geyes.c:364 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:455 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "_Preferences" msgstr "Ke_utamaan" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa AC" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa bateri" #: ../battstat/battstat_applet.c:339 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Bateri dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:341 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Masa tak diketahui: (%d% %) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:343 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Masa tidak diketahui (%d%%) sehingga dicas" #: ../battstat/battstat_applet.c:348 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minit (%d%%) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:353 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minit sehingga dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:359 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d jam (%d%%) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:364 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d jam sehingga dicas (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:371 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minit" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:392 msgid "Battery Monitor" msgstr "Pemantau Bateri" #: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Bateri anda kini dicas sepenuhnya" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "Battery Notice" msgstr "Notis Bateri" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:538 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Anda mempunyai %d%% dari jumlah kapasiti bateri anda berbaki." #: ../battstat/battstat_applet.c:544 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Anda mempunyai %d minit kuasa bateri berbaki (%d%% dari jumlah kapasiti)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:556 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:564 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n• tangguh komputer riba anda untuk jimatkan kuasa,⏎\n• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda." #: ../battstat/battstat_applet.c:572 msgid "Your battery is running low" msgstr "Bateri anda rendah" #: ../battstat/battstat_applet.c:667 msgid "No battery present" msgstr "Bateri tidak hadir" #: ../battstat/battstat_applet.c:670 msgid "Battery status unknown" msgstr "Status bateri tidak diketahui" #: ../battstat/battstat_applet.c:850 msgid "N/A" msgstr "T/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:147 #: ../geyes/geyes.c:352 ../geyes/themes.c:222 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:745 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:344 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:533 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1195 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Utiliti Bateri ini menunjukkan status bateri komputer riba anda." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1197 msgid "upower backend enabled." msgstr "bahagian belakang upower dibenarkan." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1198 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Bahagian belakang Legasi dibenarkan." #: ../battstat/battstat_applet.c:1568 ../battstat/battstat_applet.c:1620 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Pemantau Cas Bateri" #: ../battstat/battstat_applet.c:1621 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Pantau baki kuasa komputer riba" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Cas Bateri" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "Paparan pa_dat" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(tunjuk imej tunggal untuk status dan cas)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "Paparan ter_kembang" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(dua imej: satu untuk status, satu untuk cas)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Tunjuk masa/peratus:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "Tunjuk _masa berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Tunjuk _peratus berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Pemberitahuan" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Beri amaran bila cas bateri jatuh pada:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Maklum bila bateri sepenuhnya dicas" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Kilang Battstat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Aras nilai merah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Aras bateri di bawah yang mana bateri dipaparkan dengan warna merah. Dan juga nilai yang mana amaran bateri rendah dipaparkan." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Beri amaran bila masa semakin rendah berbanding peratus rendah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Guna nilai ditakrif dalam red_nalue sebagai masa berbaki untuk paparkan dialog amaran berbanding peratus." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Rendah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri rendah." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Penuh" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri sudah penuh." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bip untuk amaran" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Bipkan bila memaparkan amaran." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Menyusut dari atas" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Tunjuk meter pengurangan kuasa bateri dari bahagian atas bateri. Hanya dilaksana pada paparan bateri tradisional." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Bateri menegak (kecil)" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Tunjuk bateri menegak, lebih kecil pada panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Tunjuk bateri mengufuk" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Tunjuk bateri mengufuk, tradisional pada panel." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Tunjuk label masa/peratus" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk peratus dan 2 untuk masa berbaki." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "Peratus" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minit Berbaki" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utiliti Status Bateri" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Kuasa bateri rendah" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Bateri dicas-semula sepenuhnya" #: ../charpick/charpick.c:438 msgid "Available palettes" msgstr "Palet yang tersedia" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:485 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Sisip \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:488 msgid "Insert special character" msgstr "Sisip aksara khas" #: ../charpick/charpick.c:492 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "sisip aksara khas %s" #: ../charpick/charpick.c:612 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Aplet panel Mate untuk memilih aksara pelik yang tiada pada papan kekunci saya. Dikeluarkan dibawah Lesen Awam Umum GNU." #: ../charpick/charpick.c:724 ../charpick/charpick.c:738 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:455 msgid "Character Palette" msgstr "Palet Aksara" #: ../charpick/charpick.c:724 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Sisip Aksara" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Charpicker" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Aksara ditunjukkan pada permulaan aplet" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "Rentetan yang mana pengguna telah memilih aplet yang terakhir digunakan. Rentetan ini akan dipaparkan bila pengguna memulakan aplet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Senarai palet yang tersedia" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Senarai rentetan yang mengandungi palet tersedia." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Masukan palet" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Ubahsuai palet dengan menambah atau membuang aksara" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Tambah palet" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Sunting Palet" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Senarai palet" #: ../charpick/properties.c:460 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Tambah butang" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik untuk tambah palet baru" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Edit button" msgstr "Sunting butang" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik untuk menyunting palet terpilih" #: ../charpick/properties.c:496 msgid "Delete button" msgstr "Padam butang" #: ../charpick/properties.c:497 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik untuk padam palet terpilih" #: ../charpick/properties.c:548 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Keutamaan Palet Aksara" #: ../command/command.c:114 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Tunjuk output perintah" #: ../command/command.c:132 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Keutamaan Aplet Perintah" #: ../command/command.c:145 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: ../command/command.c:157 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Sela (saat):" #: ../command/command.c:169 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Lebar maksimum (aksara):" #: ../command/command.c:181 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Tunjuk ikon" #: ../command/command.c:339 msgid "Command Applet" msgstr "Aplet Perintah" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "Kilang Perintah" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah dilakukan" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Perintah/skrip dilakukan untuk dapatkan output" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Sela untuk perintah" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Sela untuk lakukan perintah (dalam saat)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "Lebar output" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "Bilangan aksara untuk dipaparkan" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Jika ikon aplet ditunjukkan atau tidak" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Tetapan Pemantau" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU Dipantau:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Tetapan Paparan" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "Pen_ampilan:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Tunjuk _unit frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _peratus" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:958 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1013 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Pemantau Penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Pantau Penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU untuk Dipantau" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "Tetapkan CPU untuk dipantau. Dalam sistem pemproses tunggal yang anda tidak perlu mengubahnya." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Mod untuk tunjuk penggunaan CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "Nilai 0 bermaksud untuk tunjuk aplet dalam mod grafik (peta pix sahaja), 1 untuk tunjuk aplet dalam mod teks (tidak tunjuk peta pix), dan 2 untuk tunjuk aplet dalam mod grafik dan teks." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Jenis teks untuk dipaparkan (jika teks dibenarkan)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "Nilai 0 bermaksud untuk tunjukkan frekuensi CPU, 1 untuk tunjukkan frekuensi dan unit, dan 2 untuk tunjukkan peratus selain dari frekuensi." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:588 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Tidak dapat buka dokumen bantuan" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:619 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Utiliti ini menunjukkan Penskalaan Frekuensi CPU semasa." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1014 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Utiliti ini menunjukkan Frekuensi CPU semasa" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik dan Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Disokong" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak disokong" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Anda tidak berupaya mengubahsuai frekuensi mesin anda. Mesin anda mungkin tersalah konfigur atau tidak mempunyai sokongan perkakasan untuk penskalaan frekuensi CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Ubah penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Kelayakan diperlukan untuk ubah penskalaan Frekuensi CPU." #: ../drivemount/drive-button.c:341 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(dilekap)" #: ../drivemount/drive-button.c:343 msgid "(not mounted)" msgstr "(tidak dilekap)" #: ../drivemount/drive-button.c:563 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Tidak dapat lakukan Caja" #: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play DVD" msgstr "_Main DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:887 msgid "_Play CD" msgstr "_Main CD" #: ../drivemount/drive-button.c:890 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Buka %s" #: ../drivemount/drive-button.c:898 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "N_yahlekap %s" #: ../drivemount/drive-button.c:904 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Lekap %s" #: ../drivemount/drive-button.c:912 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Lenting %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Aplet untuk melekapkan dan menyahlekap volum blok." #: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:213 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pelekap Cakera" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Lekap Pemacu" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Kilang bagi aplet lekap pemacu" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Lekapkan cakera dan peranti setempat" #: ../geyes/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Sepasang mata untuk panel MATE. Ia mengikut pergerakan tetikus anda." #: ../geyes/geyes.c:397 ../geyes/geyes.c:427 ../geyes/geyes.c:429 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Mata" #: ../geyes/geyes.c:430 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Jelingan mata yang tajam ke arah tetikus" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Jelingan mata untuk panel anda" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Direktori terletaknya tema" #: ../geyes/themes.c:126 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Tidak dapat lancarkan aplet mata." #: ../geyes/themes.c:127 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Terdapat ralat mati semasa cuba memuatkan tema." #: ../geyes/themes.c:281 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Keutamaan Geyes" #: ../geyes/themes.c:314 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Pilih tema:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Aplikasi panel untuk memantau keadaan cuaca tempatan." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Perincian" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_Kemaskini" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:357 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:361 msgid "MATE Weather" msgstr "Cuaca MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:460 msgid "Weather Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:472 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Bandar: %s⏎\nLangit: %s⏎\nSuhu: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:521 msgid "Updating..." msgstr "Mengemaskini..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Bandar:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:236 msgid "Last update:" msgstr "Terakhir dikemaskini:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:246 msgid "Conditions:" msgstr "Keadaan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Sky:" msgstr "Langit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:266 msgid "Temperature:" msgstr "Suhu:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:276 msgid "Feels like:" msgstr "Rasa seperti:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Dew point:" msgstr "Takat embun:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296 msgid "Relative humidity:" msgstr "Kelembapan relatif:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:306 msgid "Wind:" msgstr "Angin:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:316 msgid "Pressure:" msgstr "Tekanan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326 msgid "Visibility:" msgstr "Ketampakan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari Naik:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:346 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari Terbenam:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:508 msgid "Current Conditions" msgstr "Keadaan Semasa" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "Forecast Report" msgstr "Laporan Ramalan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Lihat Perician Ramalan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535 msgid "Forecast" msgstr "Ramalan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:543 msgid "Radar Map" msgstr "Peta Radar" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:574 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Lawati Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:575 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Lawati Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:575 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik untuk ke Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:660 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ramalan buat masa ini tidak tersedia untuk lokasi ini." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Location view" msgstr "Paparan lokasi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pilih Lokasi dari senarai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Update spin button" msgstr "Kemaskini butang pusing" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Butang pusing untuk dikemaskini" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Address Entry" msgstr "Masukan Alamat" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Enter the URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Gagal memuatkan pangkalan data XML Lokasi. Sila laporkan ia sebagai pepijat." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "Keutamaan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:834 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Kemaskini secara _automatik setiap:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:849 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unit _suhu:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:865 msgid "Celsius" msgstr "Selsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:866 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:875 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unit kelajuan a_ngin:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:892 msgid "km/h" msgstr "km/j" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:894 msgid "mph" msgstr "bsj" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "knots" msgstr "knot" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:897 msgid "Beaufort scale" msgstr "Skala Beaufort" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unit _tekanan:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:923 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:925 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:927 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:940 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unit keta_mpakan:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:955 msgid "meters" msgstr "meter" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:957 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "miles" msgstr "batu" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "Benarkan peta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Guna alamat _suai bagi peta radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "A_lamat:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "Tunjuk pem_beritahuan" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "Kemaskini" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "minutes" msgstr "minit" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1083 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1102 msgid "General" msgstr "Am" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113 msgid "_Select a location:" msgstr "_Pilih lokasi:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1145 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1166 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Mateweather" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Kilang untuk mencipta aplet cuaca" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Pantau keadaan cuaca semasa, dan ramalan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 #: ../invest-applet/invest/chart.py:117 msgid "Financial Chart" msgstr "Carta Kewangan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "Simbol ticker:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "Auto _refresh" msgstr "Sega_r semula automatik" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "5 Days" msgstr "5 Hari" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "3 Bulan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "6 Months" msgstr "6 Bulan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "1 Year" msgstr "1 tahun" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "5 Tahun" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "Gaya _graf:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Purata pergerakan:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Purata pergerakan bereksponen:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Tindihan:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Pisah" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Volum" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Penunjuk:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Stoch lambat" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Stoch pantas" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "Line" msgstr "Baris" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Bar" msgstr "Palang" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55 msgid "Candle" msgstr "Lilin" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56 msgid "Scale: " msgstr "Skala:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57 msgid "Linear" msgstr "Linear" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritma" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59 msgid "_Options" msgstr "_Pilihan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Muat turun carta dari " #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Keutamaan Pelaburan" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "label" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Stok" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "Perhatian: Petikan dilengah sekurang-kurangnya 15 minit.⏎\nSumber: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "Matawang" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "Pelaburan" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "Jejak pelaburan anda." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "About" msgstr "Perihal" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1380 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #: ../invest-applet/invest/applet.py:31 msgid "Refresh" msgstr "Segar Semula" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:63 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "Anda belum masukkan mana-mana maklumat stok lagi" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "Tiada petikan stok buat masa ini tersedia" #: ../invest-applet/invest/applet.py:69 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Pelayan tidak dapat dihubungi. Komputer sama ada diluar talian atau pelayan mengalami masalah. Cuba lagi kemudian." #: ../invest-applet/invest/chart.py:166 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Carta Kewangan - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:233 msgid "Opening Chart" msgstr "Membuka Carta" #: ../invest-applet/invest/chart.py:248 msgid "Chart downloaded" msgstr "Carta dimuat turun" #: ../invest-applet/invest/chart.py:250 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Carta tidak dapat dimuat turun" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "Aplet Pelaburan" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Amount" msgstr "Amaun" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Price" msgstr "Harga" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Commission" msgstr "Komisyen" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:35 msgid "Currency Rate" msgstr "Kadar Matawang" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:170 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Pelaburan tidak dapat disambung dengan Yahoo! Finance" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:212 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "Peluang purata: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:221 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "Imbangan kedudukan: %s %s (%s)" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:223 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Dikemaskini pada %s" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "Ticker" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "Terakhir" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "Ubah %s" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "Carta" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "Gandaan" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "Gandaan %" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Pemantau muatan sistem berupaya memaparkan graf CPU, ram, dan ruang silih yang digunakan, disamping trafik rangkaian." #: ../multiload/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Mulakan pemantau sistem" #: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Terdapat ralat melakukan '%s' : %s" #: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:587 msgid "Processor" msgstr "Pemproses" #: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:595 msgid "Memory" msgstr "Ingatan" #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:603 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:610 msgid "Swap Space" msgstr "Ruang Silih" #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "Purata Muatan" #: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "Cakera" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:⏎\n%u%% digunakan oleh program⏎\n%u%% digunakan sebagai cache" #: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Purata muatan sistem ialah %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:⏎\nMenerima %s⏎\nMenghantar %s" #: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:⏎\n%u%% sedang digunakan" #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "Muatan CPU" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "Muatan Ingatan" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "Muatan Rangkaian" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "Muatan Silih" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "Muatan Cakera" #: ../multiload/main.c:458 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Buka Pemantau Sistem" #: ../multiload/main.c:486 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Pemantau Sistem" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Penunjuk muatan sistem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Benarkan graf muatan CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "benarkan graf muatan ingatan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Benarkan graf muatan rangkaian" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Benarkan graf muatan silih" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Benarkan graf purata muatan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Benarkan graf muatan cakera" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Kadar segar semula aplet dalam milisaat" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Saiz graf" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "Bagi panel mengufuk, lebar graf dalam piksel. Bagi panel menegak, Ia adalah tinggi bagi graf." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-sistem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU yang elok" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Warna graf untuk iowaitu berkaitan aktiviti CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Warna graf penggunaan ingatan berkaitan-pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan terkongsi" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan penimbal" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan tercache" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf ingatan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian input" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian output" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Warna graf untuk penggunaan rangkaian gelung-balik" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Warna graf latar belakang rangkaian" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Warna graf penggunaan silih berkaitan-pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf silih" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "Warna graf bagi purata muatan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf muatan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Warna graf untuk baca cakera" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Warna graf untuk tulis cakera" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Warna latar belakang untuk graf muatan cakera" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Fail keterangan dekstop untuk dilakukan sebagai pemantau sistem" #: ../multiload/properties.c:321 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sumber dipantau" #: ../multiload/properties.c:350 msgid "_Processor" msgstr "_Pemproses" #: ../multiload/properties.c:363 msgid "_Memory" msgstr "_Ingatan" #: ../multiload/properties.c:376 msgid "_Network" msgstr "_Rangkaian" #: ../multiload/properties.c:389 msgid "S_wap Space" msgstr "Ruang S_ilih" #: ../multiload/properties.c:402 msgid "_Load" msgstr "_Muatan" #: ../multiload/properties.c:415 msgid "_Harddisk" msgstr "_Cakera Keras" #: ../multiload/properties.c:430 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../multiload/properties.c:464 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Lebar pe_mantau sistem: " #: ../multiload/properties.c:466 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Tinggi Pe_mantau sistem: " #: ../multiload/properties.c:501 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../multiload/properties.c:513 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Sela kemaskini pemantau sis_tem: " #: ../multiload/properties.c:543 msgid "milliseconds" msgstr "milisaat" #: ../multiload/properties.c:558 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../multiload/properties.c:589 ../multiload/properties.c:597 msgid "_User" msgstr "_Pengguna" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:591 msgid "N_ice" msgstr "E_lok" #: ../multiload/properties.c:592 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:593 msgid "I_dle" msgstr "Mela_hu" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Sh_ared" msgstr "Ter_kongsi" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "_Buffers" msgstr "_Penimbal" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "Cach_ed" msgstr "Tercach_e" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "F_ree" msgstr "B_ebas" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_In" msgstr "_Masuk" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Out" msgstr "_Keluar" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Local" msgstr "_Setempat" #: ../multiload/properties.c:608 ../multiload/properties.c:618 #: ../multiload/properties.c:624 msgid "_Background" msgstr "Latar _Belakang" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Used" msgstr "_Digunakan" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "_Free" msgstr "_Bebas" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "Load" msgstr "Muatan" #: ../multiload/properties.c:617 msgid "_Average" msgstr "P_urata" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "Harddisk" msgstr "Cakera Keras" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../multiload/properties.c:648 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Sistem" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "Peranti untuk dipantau" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Nama peranti yang hendak dipantau" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "Tunjuk hasil tambah kelajuan" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "Jika benar, tunjuk hasil tambah kelajuan masuk/keluar selain dari dipapar secara berasingan." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Tunjuk bit" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jika benar, tunjuk kelajuan dalam bit selain dalam bentuk bait." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jika benar, tunjuk ikon utama." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "Petunjuk unit pendek" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "Jika benar, pendekkan petunjuk unit menjadi satu abjad: huruf kecil untuk bit / huruf besar untuk Bait." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Ubah ikon" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jika benar, ubah ikon mengikut peranti yang dipilih." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Auto ubah peranti" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jika benar, ubah peranti terpilih secara automatik." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "Warna masuk" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Warna graf bagi trafik masuk" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "Warna keluar" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Warna graf bagi trafik keluar" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "Perintah naik" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Perintah yang dilakukan untuk aktifkan peranti" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "Perintah turun" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Perintah yang dilakukan untuk matikan peranti" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Tunjuk ikon kualiti isyarat" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Jika benar, tunjuk ikon kualiti isyarat untuk peranti tanpa wayar." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Aplet Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Pemantau Rangkaian" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:389 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:389 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:391 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:391 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "bits" msgstr "bit" #: ../netspeed/src/netspeed.c:394 msgid "bytes" msgstr "bait" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:402 msgid "k" msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:402 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:404 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:404 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "kb" msgstr "kb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:407 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:417 msgid "m" msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:417 msgid "M" msgstr "M" #: ../netspeed/src/netspeed.c:419 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:419 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:422 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:752 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "Terdapat ralat memaparkan bantuan:\n%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:796 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "Aplet kecil yang memaparkan maklumat trafik pada peranti rangkaian tertentu" #: ../netspeed/src/netspeed.c:957 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "Keutamaan Netspeed MATE" #: ../netspeed/src/netspeed.c:979 msgid "General Settings" msgstr "Tetapan Am" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1005 msgid "Network _device:" msgstr "_Peranti rangkaian:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1021 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1034 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Tunjuk _hasil tambah dan bukannya masuk & keluar" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1038 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Tunjuk _bit dan bukannya bait" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1042 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Pendekkan petunjuk _unit" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1046 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Ubah ikon mengikut peranti yang dipilih" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "Show _icon" msgstr "Tunjuk _ikon" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1054 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Tunjuk ikon _kualiti isyarat bagi peranti tanpa wayar" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1172 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Perincian Peranti bagi %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1197 msgid "_In graph color" msgstr "Warna graf _masuk" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1198 msgid "_Out graph color" msgstr "Warna graf _keluar" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1214 msgid "Internet Address:" msgstr "Alamat Internet:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1215 msgid "Netmask:" msgstr "Topeng rangkaian:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1216 msgid "Hardware Address:" msgstr "Alamat Perkakasan:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1217 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Alamat P-t-P:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1218 msgid "Bytes in:" msgstr "Bait masuk:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "Bytes out:" msgstr "Bait keluar:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1221 ../netspeed/src/netspeed.c:1222 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1223 ../netspeed/src/netspeed.c:1224 msgid "none" msgstr "tiada" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1290 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Alamat IPV6:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1328 msgid "Signal Strength:" msgstr "Kekuatan isyarat:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1329 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Device _Details" msgstr "Perincian P_eranti" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1382 msgid "About..." msgstr "Perihal..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Anda mahu putuskan %s sekarang?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1427 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Anda mahu sambungkan %s sekarang?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1454 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "Menjalankan perintah %s telah gagal\n%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1513 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s terputus" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1518 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "%s: %s\nmasuk: %s keluar: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1520 ../netspeed/src/netspeed.c:1529 msgid "has no ip" msgstr "tidak mempunyai ip" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1527 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "%s: %s\njumlah: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1536 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "\nESSID: %s\nKekuatan: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1537 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1588 msgid "Mate Netspeed" msgstr "Mate Netspeed" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Nota Lekat" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:163 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:405 msgid "Sticky Notes" msgstr "Nota Lekat" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Cipta, lihat dan urus nota lekat pada desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.c:572 msgid "This note is locked." msgstr "Nota ini dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.c:576 msgid "This note is unlocked." msgstr "Nota ini tidak dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "Nota Ba_ru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "Pa_dam Nota..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Kunci Nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Sifat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Keutamaan Nota Lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Sifat Nota Lalai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pilih fon yang digunakan oleh semua nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pilih fon lalai nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Fon:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Guna fo_n dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "W_arna Nota:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "W_arna Fon:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pilih warna asas yang digunakan oleh semua nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pilih warna lalai nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Guna wa_rna dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Nyatakan tinggi lalai (dalam piksel) nota baru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Nyatakan lebar lalai (dalam piksel) nota baru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Tinggi:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Sembunyi nota bila des_ktop diklik pada" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Pilih sama ada hendak sembunyikan semua nota bila memilih pada desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Paksa warna dan fon _lalai pada nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pilih jika gaya lalai dipaksa pada semua nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Letak nota pada semua ruang kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pilih jika nota kelihatan pada semua ruang kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Padam nota lekat ini?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ia tidak boleh dikembalikan." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Padam semua nota lekat?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "Pa_dam Semua" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Nota Lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Kunci/Nyahkunci nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "Padam nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Saiz semula nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Sifat Nota Lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Sifat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pilih fon nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pilih fon nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Guna fo_n lalai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pilih warna nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pilih warna nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "_Warna Nota:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "_Warna Fon:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Guna _warna lalai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Nyatakan tajuk nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Tajuk:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lebar lalai nota baru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lebar lalai bagi nota lekat baru dalam piksel." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Tinggi lalai nota baru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Tinggi lalai bagi nota lekat baru dalam piksel." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Warna lalai nota baru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html, sebagai contoh \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Warna lalai untuk fon" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html, sebagai contoh \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fon lalai nota baru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Fon lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya Nama Fon Pango, sebagai contoh \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Kelekatan ruang kerja nota lekat" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Nyatakan sama ada nota lekat adalah tampat pada SEMUA ruang kerja pada desktop atau tidak." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Keadaan penguncian nota lekat" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Nyatakan sama ada nota lekat akan dikunci (tidak boleh sunting) atau tidak." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format tarikh tajuk nota" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Secara lalai, Nota lekat akan diberi tarikh semasa sebagai tajuk bila ia dicipta. Format ini digunakan; apa jua yang boleh dihantar oleh strftime() adalah sah." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Sama ada hendak gunakan warna sistem lalai" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Jika pilihan ini dilumpuhkan, warna suai akan digunakan sebagai warna lalai bagi semua nota lekat." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Sama ada hendak gunakan fon sistem lalai" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Jika pilihan ini dilumpuhkan, fon suai akan digunakan sebagai fon lalai bagi semua nota lekat." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Sama ada hendak memaksa warna dan fon lalai pada semua nota" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Jika pilihan ini dibenarkan, warna dan fon suai yang diumpuk kepada nota individu akan diabaikan." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Sama ada hendak sembunyi semua nota bila dekstop dipilih" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "Jika pilihan ini dibenarkan, pemilihan dekstop dalam apa jua cara akan sembunyikan semua nota terbuka secara automatik." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Sama ada hendak menanya kepastian bila memadam nota" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Nota kosong selalunya dipadam tanpa pengesahan." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Se_mbunyi Nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "Pa_dam Nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Kunci Nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:582 msgid "Show sticky notes" msgstr "Tunjuk nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:378 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Nota Lekat untuk Persekitaran Desktop MATE" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "Kilang Pemasa" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "Pemasa" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:259 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Mulakan pemasa dan terima pemberitahuan bila ia selesai" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Nama pemasa" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Tempoh pemasa dalam saat" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Tunjuk pemberitahuan timbul bila pemasa berakhir" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Tunjuk tetingkap dialog bila pemasa berakhir" #: ../timerapplet/timerapplet.c:78 msgid "_Start timer" msgstr "_Mula pemasa" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "P_ause timer" msgstr "_Jeda pemasa" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "S_top timer" msgstr "_Henti pemasa" #: ../timerapplet/timerapplet.c:140 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159 msgid "Timer finished!" msgstr "Pemasa berakhir!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Keutamaan Aplet Pemasa" #: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:318 msgid "Hours:" msgstr "Jam:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:333 msgid "Minutes:" msgstr "Minit:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:348 msgid "Seconds:" msgstr "Saat:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:363 msgid "Show notification popup" msgstr "Tunjuk pemberitahuan timbul" #: ../timerapplet/timerapplet.c:367 msgid "Show dialog" msgstr "Tunjuk dialog" #: ../timerapplet/timerapplet.c:389 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet Pemasa" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Pergi ke Tong Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Buka Tong Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d Item dalam Tong Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Tiada Item dalam Tong Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "Ralat semasa menampakkan caja:⏎\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "Tong sampah MATE yang berada dalam panel anda. Anda boleh guna ia untuk melihat tong sampah atau seret dan lepas item ke dalam tong sampah." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:456 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Padam Serta-Merta?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:629 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet Tong Sampah" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Membuang item %s dari %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Membuang: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Kosongkan semua item dari tong sampah?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Jika anda pilih hendak mengosongkan tong sampah, semua item didalamnya akan kekal hilang. Perhatian, anda juga boleh memadamnya secara berasingan." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Mengosongkan Tong Sampah" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Dari:"