# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # abuyop , 2013 # Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-16 16:52+0000\n" "Last-Translator: abuyop \n" "Language-Team: Malay (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../accessx-status/applet.c:136 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Tunjuk keadaan fitur AccessX seperti pengubahsuai terselak" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263 #: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196 #: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "abuyop " #: ../accessx-status/applet.c:156 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Terdapat ralat melancarkan pelihat bantuan: %s" #: ../accessx-status/applet.c:195 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan papan kekunci: %s" #: ../accessx-status/applet.c:208 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan _Kekunci" #: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 #: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 #: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:127 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 msgid "_About" msgstr "_Perihal" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063 #: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344 msgid "AccessX Status" msgstr "Status AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Tunjuk status papan kekunci bila fitur kebolehcapaian digunakan." #: ../accessx-status/applet.c:1033 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Sambungan XKB tidak dibenarkan" #: ../accessx-status/applet.c:1038 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ../accessx-status/applet.c:1042 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ralat: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1341 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: ../accessx-status/applet.c:1345 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Papar keadaan semasa bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Status AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Status Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Tunjuk status bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:121 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393 #: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "Ke_utamaan" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa AC" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa bateri" #: ../battstat/battstat_applet.c:375 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Bateri dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Masa tak diketahui: (%d% %) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Masa tidak diketahui (%d%%) sehingga dicas" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minit (%d%%) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:389 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minit sehingga dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d jam (%d%%) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:400 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d jam sehingga dicas (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:407 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minit" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:414 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:428 msgid "Battery Monitor" msgstr "Pemantau Bateri" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Bateri anda kini dicas sepenuhnya" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630 msgid "Battery Notice" msgstr "Notis Bateri" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:575 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Anda mempunyai %d%% dari jumlah kapasiti bateri anda berbaki." #: ../battstat/battstat_applet.c:581 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Anda mempunyai %d minit kuasa bateri berbaki (%d%% dari jumlah kapasiti)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:601 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n• tangguh komputer riba anda untuk jimatkan kuasa,⏎\n• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda." #: ../battstat/battstat_applet.c:609 msgid "Your battery is running low" msgstr "Bateri anda rendah" #: ../battstat/battstat_applet.c:706 msgid "No battery present" msgstr "Bateri tidak hadir" #: ../battstat/battstat_applet.c:709 msgid "Battery status unknown" msgstr "Status bateri tidak diketahui" #: ../battstat/battstat_applet.c:868 msgid "N/A" msgstr "T/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:816 #: ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1248 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Utiliti Bateri ini menunjukkan status bateri komputer riba anda." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1250 msgid "upower backend enabled." msgstr "bahagian belakang upower dibenarkan." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1252 msgid "HAL backend enabled." msgstr "Bahagian belakang HAL dibenarkan." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1253 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Bahagian belakang legasi (bukan-HAL) dibenarkan." #: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Pemantau Cas Bateri" #: ../battstat/battstat_applet.c:1684 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Pantau baki kuasa komputer riba" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Cas Bateri" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "Paparan pa_dat" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(tunjuk imej tunggal untuk status dan cas)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "Paparan ter_kembang" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(dua imej: satu untuk status, satu untuk cas)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Tunjuk masa/peratus:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "Tunjuk _masa berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Tunjuk _peratus berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Pemberitahuan" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Beri amaran bila cas bateri jatuh pada:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Maklum bila bateri sepenuhnya dicas" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "Ralat HAL" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Tidak dapat cipta libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Tiada bateri ditemui" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Tidak boleh awalkan HAL: %s: %s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Aras nilai merah" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Aras bateri di bawah yang mana bateri dipaparkan dengan warna merah. Dan juga nilai yang mana amaran bateri rendah dipaparkan." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Beri amaran bila masa semakin rendah berbanding peratus rendah" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Guna nilai ditakrif dalam red_nalue sebagai masa berbaki untuk paparkan dialog amaran berbanding peratus." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Rendah" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri rendah." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Penuh" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri sudah penuh." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bip untuk amaran" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Bipkan bila memaparkan amaran." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Menyusut dari atas" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Tunjuk meter pengurangan kuasa bateri dari bahagian atas bateri. Hanya dilaksana pada paparan bateri tradisional." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Bateri menegak (kecil)" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Tunjuk bateri menegak, lebih kecil pada panel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Tunjuk bateri mengufuk" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Tunjuk bateri mengufuk, tradisional pada panel." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Tunjuk label masa/peratus" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk peratus dan 2 untuk masa berbaki." #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Kilang Battstat" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:314 msgid "Percent" msgstr "Peratus" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:320 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minit Berbaki" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utiliti Status Bateri" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Kuasa bateri rendah" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Bateri dicas-semula sepenuhnya" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "Palet yang tersedia" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Sisip \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "Sisip aksara khas" #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "sisip aksara khas %s" #: ../charpick/charpick.c:605 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Aplet panel Mate untuk memilih aksara pelik yang tiada pada papan kekunci saya. Dikeluarkan dibawah Lesen Awam Umum GNU." #: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Palet Aksara" #: ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Sisip Aksara" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "LAPUK - Aksara ditunjukkan pada permulaan aplet" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Aksara ditunjukkan pada permulaan aplet" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "Rentetan yang mana pengguna telah memilih aplet yang terakhir digunakan. Rentetan ini akan dipaparkan bila pengguna memulakan aplet." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "Senarai palet yang tersedia" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Senarai rentetan yang mengandungi palet tersedia." #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Charpicker" #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "Masukan palet" #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Ubahsuai palet dengan menambah atau membuang aksara" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "Tambah palet" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "Sunting Palet" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "Senarai palet" #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "Tambah butang" #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik untuk tambah palet baru" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "Sunting butang" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik untuk menyunting palet terpilih" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "Padam butang" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik untuk padam palet terpilih" #: ../charpick/properties.c:541 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Keutamaan Palet Aksara" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU untuk Dipantau" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "Tetapkan CPU untuk dipantau. Dalam sistem pemproses tunggal yang anda tidak perlu mengubahnya." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "Mod untuk tunjuk penggunaan cpu" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "Nilai 0 bermaksud untuk tunjuk aplet dalam mod grafik (peta pix sahaja), 1 untuk tunjuk aplet dalam mod teks (tidak tunjuk peta pix), dan 2 untuk tunjuk aplet dalam mod grafik dan teks." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Jenis teks untuk dipaparkan (jika teks dibenarkan)." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "Nilai 0 bermaksud untuk tunjukkan frekuensi cpu, 1 untuk tunjukkan frekuensi dan unit, dan 2 untuk tunjukkan peratus selain dari frekuensi." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Tetapan Pemantau" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU Dipantau:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Tetapan Paparan" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "Pen_ampilan:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Tunjuk _unit frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _peratus" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Pemantau Penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Pantau Penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Tidak dapat buka dokumen bantuan" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Utiliti ini menunjukkan Penskalaan Frekuensi CPU semasa." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Utiliti ini menunjukkan Frekuensi CPU semasa" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik dan Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Disokong" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak disokong" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Anda tidak berupaya mengubahsuai frekuensi mesin anda. Mesin anda mungkin tersalah konfigur atau tidak mempunyai sokongan perkakasan untuk penskalaan frekuensi CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Ubah penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Kelayakan diperlukan untuk ubah penskalaan Frekuensi CPU." #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "(dilekap)" #: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(tidak dilekap)" #: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Tidak dapat lakukan '%s'" #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "_Main DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "_Main CD" #: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Buka %s" #: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "N_yahlekap %s" #: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Lekap %s" #: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Lenting %s" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Aplet untuk melekapkan dan menyahlekap volum blok." #: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pelekap Cakera" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "Sela had masa tamat untuk menyemak status titik lekap" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "Masa dalam saat diantara kemaskini status" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Lekap Pemacu" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Kilang bagi aplet lekap pemacu" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Lekapkan cakera dan peranti setempat" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Sepasang mata untuk panel MATE. Ia mengikut pergerakan tetikus anda." #: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Mata" #: ../geyes/geyes.c:425 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Jelingan mata yang tajam ke arah tetikus" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Direktori terletaknya tema" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Geyes" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Jelingan mata untuk panel anda" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Tidak dapat lancarkan aplet mata." #: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Terdapat ralat mati semasa cuba memuatkan tema." #: ../geyes/themes.c:307 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Keutamaan Geyes" #: ../geyes/themes.c:341 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../geyes/themes.c:362 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Pilih tema:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 oleh S. Papadimitriou dan lain-lain" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Aplikasi panel untuk memantau keadaan cuaca tempatan." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 msgid "_Details" msgstr "_Perincian" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198 msgid "_Update" msgstr "_Kemaskini" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:351 msgid "MATE Weather" msgstr "Cuaca MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:453 msgid "Weather Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:465 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Bandar: %s⏎\nLangit: %s⏎\nSuhu: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:515 msgid "Updating..." msgstr "Mengemaskini..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239 msgid "City:" msgstr "Bandar:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Last update:" msgstr "Terakhir dikemaskini:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Conditions:" msgstr "Keadaan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Sky:" msgstr "Langit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Temperature:" msgstr "Suhu:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Feels like:" msgstr "Rasa seperti:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Dew point:" msgstr "Takat embun:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Relative humidity:" msgstr "Kelembapan relatif:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Wind:" msgstr "Angin:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Pressure:" msgstr "Tekanan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Visibility:" msgstr "Ketampakan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari Naik:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari Terbenam:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469 msgid "Current Conditions" msgstr "Keadaan Semasa" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast Report" msgstr "Laporan Ramalan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Lihat Perician Ramalan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 msgid "Forecast" msgstr "Ramalan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504 msgid "Radar Map" msgstr "Peta Radar" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Lawati Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Lawati Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik untuk ke Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ramalan buat masa ini tidak tersedia untuk lokasi ini." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Location view" msgstr "Paparan lokasi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pilih Lokasi dari senarai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Update spin button" msgstr "Kemaskini butang pusing" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Butang pusing untuk dikemaskini" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Address Entry" msgstr "Masukan Alamat" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Enter the URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:332 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Gagal memuatkan pangkalan data XML Lokasi. Sila laporkan ia sebagai pepijat." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "Weather Preferences" msgstr "Keutamaan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Kemaskini secara _automatik setiap:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unit _suhu:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "Celsius" msgstr "Selsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unit kelajuan a_ngin:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:954 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:956 msgid "km/h" msgstr "km/j" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:958 msgid "mph" msgstr "bsj" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:960 msgid "knots" msgstr "knot" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "Beaufort scale" msgstr "Skala Beaufort" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:970 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unit _tekanan:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:981 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:983 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:985 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unit keta_mpakan:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011 msgid "meters" msgstr "meter" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015 msgid "miles" msgstr "batu" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 msgid "Enable _radar map" msgstr "Benarkan peta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Guna alamat _suai bagi peta radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 msgid "A_ddress:" msgstr "A_lamat:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "Update" msgstr "Kemaskini" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111 msgid "minutes" msgstr "minit" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "Am" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154 msgid "_Select a location:" msgstr "_Pilih lokasi:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Mateweather" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Kilang untuk mencipta aplet cuaca" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Pantau keadaan cuaca semasa, dan ramalan" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "Pelaburan" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "Jejak pelaburan anda." #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 msgid "_Refresh" msgstr "Sega_r Semula" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "Hari Ini" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 Hari" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 Bulan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 Bulan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1 tahun" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 Tahun" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "Maksimum" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 msgid "Financial Chart" msgstr "Carta Kewangan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "Simbol ticker:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "Sega_r semula automatik" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "Gaya _graf:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Purata pergerakan:" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Purata pergerakan bereksponen:" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Tindihan:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Pisah" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Volum" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Penunjuk:" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Stoch lambat" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Stoch pantas" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Pilihan" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Muat turun carta dari " #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Keutamaan Pelaburan" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "label" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Stok" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "Perhatian: Petikan dilengah sekurang-kurangnya 15 minit.⏎\nSumber: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "Matawang" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:50 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "Anda belum masukkan mana-mana maklumat stok lagi" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "Tiada petikan stok buat masa ini tersedia" #: ../invest-applet/invest/applet.py:56 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Pelayan tidak dapat dihubungi. Komputer sama ada diluar talian atau pelayan mengalami masalah. Cuba lagi kemudian." #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Carta Kewangan - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "Membuka Carta" #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" msgstr "Carta dimuat turun" #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Carta tidak dapat dimuat turun" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "Aplet Pelaburan" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Label" msgstr "Label" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Amount" msgstr "Amaun" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Price" msgstr "Harga" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Commission" msgstr "Komisyen" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Currency Rate" msgstr "Kadar Matawang" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Pelaburan tidak dapat disambung dengan Yahoo! Finance" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Dikemaskini pada %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:153 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "Peluang purata: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "Imbangan kedudukan: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Ticker" msgstr "Ticker" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Last" msgstr "Terakhir" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Change %" msgstr "Ubah %s" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Chart" msgstr "Carta" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" msgstr "Gandaan" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" msgstr "Gandaan %" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "Palang Meja (sebelum ini dikenali Mini-Commander)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Palang Meja (penataran lutsinar dari Mini-Commander)" #: ../mini-commander/src/about.c:48 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "Aplet MATE ini menambah baris perintah ke panel. Ia fiturkan pelengkapan perintah, sejarah perintah, dan makro boleh ubah." #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "Tiada item dalam sejarah" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "Mulakan program" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "Baris perintah" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "Taip perintah disini dan Mate akan lakukannya untuk anda" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "Tidak memperolehi skema bagi %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "Tidak dapat tetapkan skema bagi %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "Tetapkan nilai senarai lalai bagi %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "" "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL tidak ditetapkan, tidak memasang skema\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Mesti tetapkan pembolehubah persekitaran MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Gagal mencapai sumber konfigurasi(s): %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Ralat menyegerak data konfig: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Macro pattern list" msgstr "Senarai corak makro" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "" "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "Senarai masukan MateConfValue yang mengandungi rentetan untuk corak makro." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Macro command list" msgstr "Senarai perintah makro" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 msgid "" "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "Senarai masukan MateConfValue yang mengandungi rentetan untuk perintah makro." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Command Line Preferences" msgstr "Keutamaan Baris Perintah" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "Pelengkapan Automatik" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "_Benarkan pelengkapan automatik berdasarkan-sejarah" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 msgid "Size" msgstr "Saiz" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "_Use default theme colors" msgstr "_Guna warna tema lalai" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "Command line _foreground:" msgstr "Latar_hadapan baris perintah:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Command line _background:" msgstr "Latar_belakang baris perintah:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "Pilih satu warna" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Macros:" msgstr "_Makro..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Tambah makro..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Delete Macro" msgstr "Pa_dam Makro" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "Macros" msgstr "Makro" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "Add New Macro" msgstr "Tambah Makro Baru" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 msgid "_Pattern:" msgstr "_Corak:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 msgid "Co_mmand:" msgstr "Pe_rintah:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Show handle" msgstr "Tunjuk pemegang" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "Tunjuk pemegang supaya aplet boleh ditanggal dari panel." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Show frame" msgstr "Tunjuk bingkai" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "Tunjuk bingkai sekeliling aplet." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "Buat pelengkapan-automatik sejarah" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "" "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "Cuba pelengkapan-automatik perintah dari sejarah perintah yang telah dimasukkan." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Width" msgstr "Lebar" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "Width of the applet" msgstr "Lebar aplet" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "Not used anymore" msgstr "Tidak digunakan lagi" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Use the default theme colors" msgstr "Guna warna tema lalai" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "Guna warna tema selain dari suai." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Foreground color, red component" msgstr "komponen merah, warna latar hadapan" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "Komponen merah bagi warna latar hadapan." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Foreground color, green component" msgstr "komponen hijau, warna latar hadapan" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "Komponen hijau bagi warna latar hadapan." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "komponen biru, warna latar hadapan" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "komponen biru bagi warna latar hadapan." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "Background color, red component" msgstr "Komponen merah, warna latar belakang" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The red component of the background color." msgstr "Komponen merah warna bagi warna latar belakang." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "Background color, green component" msgstr "Komponen hijau, warna latar belakang" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the background color." msgstr "Komponen hijau warna bagi warna latar belakang." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "Background color, blue component" msgstr "Komponen biru, warna latar belakang" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The blue component of the background color." msgstr "komponen biru bagi warna latar belakang." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "History list" msgstr "Senarai sejarah" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "Senarai masukan MateConfValue yang mengandungi rentetan untuk masukan sejarah." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" "/mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "Kunci per-aplet ini sudah lapuk kerana utamakan kunci sejagat, " #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 msgid "Browser" msgstr "Pelayar" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "Klik butang ini untuk mulakan pelayar" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 msgid "History" msgstr "Sejarah" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Klik butang ini untuk senaraikan perintah terdahulu" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Baris perintah telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem anda" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command Line" msgstr "Baris Perintah" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Aplet Mini-Commander" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Aplet ini menambah baris perintah pada panel" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet MiniCommander" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Mini-Commander" msgstr "Mini-Commander" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Anda mesti nyatakan corak" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Anda mesti nyatakan corak atau perintah" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "Anda mesti nyatakan perintah" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Anda tidak boleh nyatakan corak pendua" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "Corak" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../mixer/applet.c:184 msgid "Volume Applet" msgstr "Aplet Volum" #. tooltip over applet #: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Kawalan Volum" #: ../mixer/applet.c:384 msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Buka Kawalan Volum" #: ../mixer/applet.c:398 msgid "Mu_te" msgstr "Sen_yap" #: ../mixer/applet.c:564 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This" " means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "Kawalan volum tidak menemui apa-apa unsur dan/atau peranti untuk dikawal. Ia bermaksud sama ada anda tidak mempunyai pemalam GStreamer yang betul terpasang, atau anda tidak mempunyai kad bunyi dikonfigur." #: ../mixer/applet.c:568 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "Anda boleh buang kawalan volum dari panel dengan mengklik-kanan pada ikon pembesar suara dipanel dan memilih \"Buang Dari Panel\"" #: ../mixer/applet.c:754 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Gagal memulakan Kawalan Volum: %s" #: ../mixer/applet.c:1203 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: disenyapkan" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1209 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1445 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Gagal memaparkan bantuan: %s" #: ../mixer/applet.c:1458 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "Kawalan volum untuk Panel MATE anda." #: ../mixer/applet.c:1459 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Menggunakan GStreamer 0.10." #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "Senyap" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "Kawalan Volum..." #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Kawalan Volum %d Tidak Diketahui" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "Saluran dikawal oleh aplet. Hanya untuk tetapan OSS" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "Keadaan senyap tersimpan" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "Volum tersimpan untuk dipulihkan pada permulaan" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Keutamaan Kawalan Volum" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "Pilih peranti dan trek untuk dikawal." #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_Aktifkan" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_Nyahaktifkan" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Sifat" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Pemantau Modem" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Sambungan aktif, tetapi tidak dapat masa sambungan" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Masa bersambung: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "Tidak bersambung" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Untuk menyambung ke penyedia perkhidmatan Internet anda, anda perlukan kelayakan pentadbir" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Untuk putuskan dari penyedia perkhidmatan Internet anda, anda perlukan kelayakan pentadbir" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Kata laluan yang dimasukkan tidak sah" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "Periksa sama ada anda telah menaipnya dengan betul dan anda tidak aktifkan kekunci \"caps lock\"" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Anda ingin sambungkan?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Anda hendak putuskan?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "S_ambung" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "_Putus:" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Tidak dapat lancar alat konfigurasi rangkaian" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "Periksa sama ada ia dipasang pada laluan yang betul dan ia mempunyai keizinan yang betul" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Aplet untuk mengaktif dan memantau sambungan rangkaian dailan." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "Masukkan kata laluan" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "Kata laluan root diperlukan" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Kata Laluan:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "Menyambung denfan Penyedia Perkhidmatan Internet" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Aktifkan dan pantau sambungan rangkaian dailan" #: ../multiload/main.c:56 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Pemantau muatan sistem berupaya memaparkan graf CPU, ram, dan ruang silih yang digunakan, disamping trafik rangkaian." #: ../multiload/main.c:124 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Terdapat ralat melakukan '%s' : %s" #: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Pemproses" #: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Ingatan" #: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Ruang Silih" #: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339 msgid "Load Average" msgstr "Purata Muatan" #: ../multiload/main.c:262 msgid "Disk" msgstr "Cakera" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:⏎\n%u%% digunakan oleh program⏎\n%u%% digunakan sebagai cache" #: ../multiload/main.c:286 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Purata muatan sistem ialah %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:⏎\nMenerima %s⏎\nMenghantar %s" #: ../multiload/main.c:310 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:⏎\n%u%% sedang digunakan" #: ../multiload/main.c:335 msgid "CPU Load" msgstr "Muatan CPU" #: ../multiload/main.c:336 msgid "Memory Load" msgstr "Muatan Ingatan" #: ../multiload/main.c:337 msgid "Net Load" msgstr "Muatan Rangkaian" #: ../multiload/main.c:338 msgid "Swap Load" msgstr "Muatan Silih" #: ../multiload/main.c:340 msgid "Disk Load" msgstr "Muatan Cakera" #: ../multiload/main.c:436 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Buka Pemantau Sistem" #: ../multiload/main.c:464 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Pemantau Sistem" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Benarkan graf muatan CPU" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "benarkan graf muatan ingatan" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Benarkan graf muatan rangkaian" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Benarkan graf muatan silih" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Benarkan graf purata muatan" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Benarkan graf muatan cakera" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Kadar segar semula aplet dalam milisaat" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Saiz graf" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "Bagi panel mengufuk, lebar graf dalam piksel. Bagi panel menegak, Ia adalah tinggi bagi graf." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-pengguna" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-sistem" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU yang elok" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Warna graf untuk iowaitu berkaitan aktiviti CPU" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf CPU" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Warna graf penggunaan ingatan berkaitan-pengguna" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan terkongsi" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan penimbal" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan tercache" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf ingatan" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian input" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian output" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Warna graf untuk penggunaan rangkaian gelung-balik" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Warna graf latar belakang rangkaian" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Warna graf penggunaan silih berkaitan-pengguna" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf silih" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "Warna graf bagi purata muatan" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf muatan" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Warna graf untuk baca cakera" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Warna graf untuk tulis cakera" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Warna latar belakang untuk graf muatan cakera" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Fail keterangan dekstop untuk dilakukan sebagai pemantau sistem" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Penunjuk muatan sistem" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sumber dipantau" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "_Pemproses" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "_Ingatan" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "_Rangkaian" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "Ruang S_ilih" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "_Muatan" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "_Cakera Keras" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Lebar pe_mantau sistem: " #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Tinggi Pe_mantau sistem: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Sela kemaskini pemantau sis_tem: " #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "milisaat" #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "_Pengguna" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "E_lok" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "Mela_hu" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "Ter_kongsi" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "_Penimbal" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "Tercach_e" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "B_ebas" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_In" msgstr "_Masuk" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "_Out" msgstr "_Keluar" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "_Setempat" #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "Latar _Belakang" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "_Digunakan" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "_Bebas" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "Muatan" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "P_urata" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "Cakera Keras" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../multiload/properties.c:657 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Sistem" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "Pemain CD (Lapuk)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Aplet panel untuk memainkan CD audio." #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Pemantau Kotak Masuk (Lapuk)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Maklum saya bila mel baru tiba" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "Kawalan Volum (Lapuk)" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Laraskan volum bunyi" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Nol" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Kilang untuk aplet lapuk" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Pantau Pautan Tanpa Wayar" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Pantau kualiti pautan rangkaian tanpa wayar" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Penunjuk Papan Kekunci (Lapuk)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Penunjuk bentangan papan kekunci" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "Pemantau Kotak Masuk" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "Pemain CD" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Penunjuk Papan Kekunci" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Beberapa item panel tiada lagi tersedia" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "Satu atau lebih item panel (juga dirujuk sebagai aplet) tiada lagi tersedia dalam desktop MATE." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Item ini akan dibuang dari konfigurasi anda:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Anda tidak lagi menerima mesej ini lagi." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (Nota Lekat ne)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (penataran lutsinar dari nota lekat)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Nota Lekat" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428 msgid "Sticky Notes" msgstr "Nota Lekat" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Cipta, lihat dan urus nota lekat pada desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Nota ini dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Nota ini tidak dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "Nota Ba_ru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "Pa_dam Nota..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Kunci Nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Keutamaan Nota Lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Sifat Nota Lalai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pilih fon yang digunakan oleh semua nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pilih fon lalai nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Fon:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Guna fo_n dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "W_arna Nota:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "W_arna Fon:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pilih warna asas yang digunakan oleh semua nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pilih warna lalai nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Guna wa_rna dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Nyatakan tinggi lalai (dalam piksel) nota baru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Nyatakan lebar lalai (dalam piksel) nota baru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Tinggi:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Sembunyi nota bila des_ktop diklik pada" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Pilih sama ada hendak sembunyikan semua nota bila memilih pada desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Paksa warna dan fon _lalai pada nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pilih jika gaya lalai dipaksa pada semua nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Letak nota pada semua ruang kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pilih jika nota kelihatan pada semua ruang kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Padam nota lekat ini?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ia tidak boleh dikembalikan." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Padam semua nota lekat?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "Pa_dam Semua" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Nota Lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Kunci/Nyahkunci nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "Tutup nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Saiz semula nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Sifat Nota Lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Sifat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pilih fon nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pilih fon nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Guna fo_n lalai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pilih warna nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pilih warna nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "_Warna Nota:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "_Warna Fon:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Guna _warna lalai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Nyatakan tajuk nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Tajuk:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lebar lalai nota baru" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lebar lalai bagi nota lekat baru dalam piksel." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Tinggi lalai nota baru" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Tinggi lalai bagi nota lekat baru dalam piksel." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Warna lalai nota baru" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html, sebagai contoh \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Warna lalai untuk fon" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html, sebagai contoh \"#000000\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fon lalai nota baru" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Fon lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya Nama Fon Pango, sebagai contoh \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Kelekatan ruang kerja nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Nyatakan sama ada nota lekat adalah tampat pada SEMUA ruang kerja pada desktop atau tidak." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Keadaan penguncian nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Nyatakan sama ada nota lekat akan dikunci (tidak boleh sunting) atau tidak." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format tarikh tajuk nota" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Secara lalai, Nota lekat akan diberi tarikh semasa sebagai tajuk bila ia dicipta. Format ini digunakan; apa jua yang boleh dihantar oleh strftime() adalah sah." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Sama ada hendak gunakan warna sistem lalai" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Jika pilihan ini dilumpuhkan, warna suai akan digunakan sebagai warna lalai bagi semua nota lekat." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Sama ada hendak gunakan fon sistem lalai" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Jika pilihan ini dilumpuhkan, fon suai akan digunakan sebagai fon lalai bagi semua nota lekat." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Sama ada hendak memaksa warna dan fon lalai pada semua nota" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Jika pilihan ini dibenarkan, warna dan fon suai yang diumpuk kepada nota individu akan diabaikan." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Sama ada hendak sembunyi semua nota bila dekstop dipilih" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "Jika pilihan ini dibenarkan, pemilihan dekstop dalam apa jua cara akan sembunyikan semua nota terbuka secara automatik." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Sama ada hendak menanya kepastian bila memadam nota" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Nota kosong selalunya dipadam tanpa pengesahan." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Se_mbunyi Nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "Pa_dam Nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Kunci Nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 msgid "Show sticky notes" msgstr "Tunjuk nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Nota Lekat untuk Persekitaran Desktop MATE" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Pemasa" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "Kilang Aplet Pemasa yang hasilkan Aplet Pemasa" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" msgstr "Pemasa" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Mulakan pemasa dan terima pemberitahuan bila ia selesai" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" msgstr "_Jeda" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Teruskan" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" msgstr "_Henti" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" msgstr "_Mula Semula" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" msgstr "Berikutnya" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" msgstr "Pra_set" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" msgstr "_Urus Praset" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" msgstr "Mulakan Pemasa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" msgstr "Mula secara automatk" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "Define next timer" msgstr "Takrif pemasa berikutnya" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" msgstr "Lakukan:" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "Run custom command" msgstr "Jalankan perintah suai" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." msgstr "Jalankan boleh laku selepas pemasa selesai." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "Lanjutan" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" msgstr "S_impan sebagai Praset" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" msgstr "U_rus Praset" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "_Presets" msgstr "_Praset" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" msgstr "M_ulakan Pemasa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" msgstr "Urus Praset" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." msgstr "_Sunting" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." msgstr "T_ambah..." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" msgstr "Keutamaan Pemasa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" msgstr "_Tunjuk masa berbaki semasa pemasa berjalan" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" msgstr "_Main bunyi pemberitahuan" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" msgstr "Guna bunyi _lalai" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" msgstr "Guna bunyi s_uai" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" msgstr "Pilih Satu Fail Bunyi" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" msgstr "_Tunjuk pemberitahuan timbul" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." msgstr "_Tunjuk pemberitahuan timbul selepas pemasa terhenti." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" msgstr "T_unjuk ikon panel berdenyut" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." msgstr "Tunjuk ikon panel berdenyut selepas pemasa berakhir." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" msgstr "Tambah Praset" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "_Duration" msgstr "_Jangkamasa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." msgstr "Jalankan perintah suai selepas pemasa berakhir." #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "Custom command" msgstr "Perintah suai" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" msgstr "Mula secara automatk" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "Interval timer" msgstr "Sela pemasa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" msgstr "Aplet pemasa untuk segalanya!" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet Pemasa" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" msgstr "Main bunyi pemberitahuan" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" msgstr "Main bunyi pemberitahuan bila pemasa selesai kiraan mengundurnya" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" msgstr "Guna bunyi pemberitahuan suai" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" msgstr "Guna bunyi pemberitahuan suai yang dinyatakan dalam custom_notification_sound_path" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" msgstr "Laluan ke bunyi pemberitahuan suai" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" msgstr "Laluan ke fail bunyi yang akan dimainkan bila pemasa selesai kiraan mengundurnya" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" msgstr "Tunjuk ikon Berdenyut" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" msgstr "Tunjuk ikon talam berdenyut bila pemasa berakhir" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" msgstr "Tunjuk pemberitahuan Timbul" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" msgstr "Tunjuk pemberitahuan Timbul dalam kawasan pemberitahuan" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" msgstr "Tunjuk masa berbaki" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" msgstr "Tunjuk masa berbaki bila pemasa sedang berjalan atau dijeda" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" msgstr "Mainkan bunyi bip" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." msgstr "Mainkan bunyi bil dalam pembesar suara dalaman komputer bila pemasa berakhir. Ia tidak memberi kesan pada semua komputer." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" msgstr "Sunting Praset" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" msgstr "Teruskan kiraan mengundur pemasa?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" msgstr "Pemasa buat masa ini dijedakan. Anda hendak teruskan kiraan mengundur?" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 msgid "Click to start a new timer countdown." msgstr "Klik untuk mulakan kiraan mengundur pemasa baru." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." msgstr "Dijeda. Klik untuk teruskan kiraan mengundur pemasa." #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 msgid "Finished" msgstr "Selesai" #. "" finished at