# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Puretech , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # abuyop , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2018\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../accessx-status/applet.c:96 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Tunjuk keadaan fitur AccessX seperti pengubahsuai terselak" #: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839 #: ../charpick/charpick.c:587 ../command/command.c:116 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: ../timerapplet/timerapplet.c:280 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #: ../accessx-status/applet.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Terdapat ralat melancarkan pelihat bantuan: %s" #: ../accessx-status/applet.c:147 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Buka dialog keutamaan papan kekunci" #: ../accessx-status/applet.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan papan kekunci: %s" #: ../accessx-status/applet.c:177 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan _Kekunci" #: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:671 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162 #: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1189 ../accessx-status/applet.c:1383 msgid "AccessX Status" msgstr "Status AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1190 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Tunjuk status papan kekunci bila fitur kebolehcapaian digunakan." #: ../accessx-status/applet.c:1073 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Sambungan XKB tidak dibenarkan" #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: ../accessx-status/applet.c:1082 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ralat: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1380 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: ../accessx-status/applet.c:1384 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Papar keadaan semasa bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Status AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Status Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Tunjuk status bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:665 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Keutamaan" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa AC" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa bateri" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Bateri dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Masa tak diketahui: (%d% %) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Masa tidak diketahui (%d%%) sehingga dicas" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minit (%d%%) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minit sehingga dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d jam (%d%%) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d jam sehingga dicas (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minit" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Pemantau Bateri" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Bateri anda kini dicas sepenuhnya" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Notis Bateri" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Anda mempunyai %d%% dari jumlah kapasiti bateri anda berbaki." #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" "Anda mempunyai %d minit kuasa bateri berbaki (%d%% dari jumlah kapasiti)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n" "• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n" "• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n" "• tangguh komputer riba anda untuk jimatkan kuasa,⏎\n" "• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n" "• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda." #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Bateri anda rendah" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Bateri tidak hadir" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Status bateri tidak diketahui" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "T/S" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147 #: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:828 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Utiliti Bateri ini menunjukkan status bateri komputer riba anda." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:830 msgid "upower backend enabled." msgstr "bahagian belakang upower dibenarkan." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:831 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Bahagian belakang Legasi dibenarkan." #: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Pemantau Cas Bateri" #: ../battstat/battstat_applet.c:1160 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Pantau baki kuasa komputer riba" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Cas Bateri" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Tunjuk masa/peratus:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "Tunjuk _masa berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Tunjuk _peratus berbaki" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "Pemberitahuan" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Beri amaran bila cas bateri jatuh pada:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Maklum bila bateri sepenuhnya dicas" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Kilang Battstat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Aras nilai merah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Aras bateri di bawah yang mana bateri dipaparkan dengan warna merah. Dan " "juga nilai yang mana amaran bateri rendah dipaparkan." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Beri amaran bila masa semakin rendah berbanding peratus rendah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Guna nilai ditakrif dalam red_nalue sebagai masa berbaki untuk paparkan " "dialog amaran berbanding peratus." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Rendah" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri rendah." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Penuh" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri sudah penuh." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bip untuk amaran" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Bipkan bila memaparkan amaran." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Tunjuk label masa/peratus" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk peratus dan 2 untuk masa berbaki." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Peratus" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minit Berbaki" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utiliti Status Bateri" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Kuasa bateri rendah" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Bateri dicas-semula sepenuhnya" #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Palet yang tersedia" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Sisip \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Sisip aksara khas" #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "sisip aksara khas %s" #: ../charpick/charpick.c:582 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Aplet panel Mate untuk memilih aksara pelik yang tiada pada papan kekunci " "saya. Dikeluarkan dibawah Lesen Awam Umum GNU." #: ../charpick/charpick.c:694 ../charpick/charpick.c:708 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Palet Aksara" #: ../charpick/charpick.c:694 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Sisip Aksara" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Charpicker" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Aksara ditunjukkan pada permulaan aplet" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Rentetan yang mana pengguna telah memilih aplet yang terakhir digunakan. " "Rentetan ini akan dipaparkan bila pengguna memulakan aplet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Senarai palet yang tersedia" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Senarai rentetan yang mengandungi palet tersedia." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Masukan palet" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Ubahsuai palet dengan menambah atau membuang aksara" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Tambah palet" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Sunting Palet" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Senarai palet" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palet:" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Tambah butang" #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik untuk tambah palet baru" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Sunting butang" #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik untuk menyunting palet terpilih" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Padam butang" #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik untuk padam palet terpilih" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Keutamaan Palet Aksara" #: ../command/command.c:115 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Tunjuk output perintah" #: ../command/command.c:133 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Keutamaan Aplet Perintah" #: ../command/command.c:146 msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #: ../command/command.c:154 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Sela (saat):" #: ../command/command.c:162 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Lebar maksimum (aksara):" #: ../command/command.c:170 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Tunjuk ikon" #: ../command/command.c:321 msgid "Command Applet" msgstr "Aplet Perintah" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "Kilang Perintah" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah dilakukan" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Perintah/skrip dilakukan untuk dapatkan output" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Sela untuk perintah" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Sela untuk lakukan perintah (dalam saat)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "Lebar output" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "Bilangan aksara untuk dipaparkan" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Jika ikon aplet ditunjukkan atau tidak" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Tetapan Pemantau" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU Dipantau:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Tetapan Paparan" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "Pen_ampilan:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Tunjuk _unit frekuensi" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _peratus" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:866 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Pemantau Penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Pantau Penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU untuk Dipantau" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Tetapkan CPU untuk dipantau. Dalam sistem pemproses tunggal yang anda tidak " "perlu mengubahnya." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Mod untuk tunjuk penggunaan CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Nilai 0 bermaksud untuk tunjuk aplet dalam mod grafik (peta pix sahaja), 1 " "untuk tunjuk aplet dalam mod teks (tidak tunjuk peta pix), dan 2 untuk " "tunjuk aplet dalam mod grafik dan teks." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Jenis teks untuk dipaparkan (jika teks dibenarkan)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Nilai 0 bermaksud untuk tunjukkan frekuensi CPU, 1 untuk tunjukkan frekuensi" " dan unit, dan 2 untuk tunjukkan peratus selain dari frekuensi." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Tidak dapat buka dokumen bantuan" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Utiliti ini menunjukkan Penskalaan Frekuensi CPU semasa." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:867 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Utiliti ini menunjukkan Frekuensi CPU semasa" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik dan Teks" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Disokong" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak disokong" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Anda tidak berupaya mengubahsuai frekuensi mesin anda. Mesin anda mungkin " "tersalah konfigur atau tidak mempunyai sokongan perkakasan untuk penskalaan " "frekuensi CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Ubah penskalaan Frekuensi CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Kelayakan diperlukan untuk ubah penskalaan Frekuensi CPU." #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(dilekap)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(tidak dilekap)" #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Tidak dapat lakukan Caja" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Main DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Main CD" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Buka %s" #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "N_yahlekap %s" #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Lekap %s" #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Lenting %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Aplet untuk melekapkan dan menyahlekap volum blok." #: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pelekap Cakera" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Lekap Pemacu" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Kilang bagi aplet lekap pemacu" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Lekapkan cakera dan peranti setempat" #: ../geyes/geyes.c:176 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Sepasang mata untuk panel MATE. Ia mengikut pergerakan tetikus anda." #: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Mata" #: ../geyes/geyes.c:417 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Jelingan mata yang tajam ke arah tetikus" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Mata" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Jelingan mata untuk panel anda" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Direktori terletaknya tema" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Tidak dapat lancarkan aplet mata." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Terdapat ralat mati semasa cuba memuatkan tema." #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Keutamaan Mata" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Pilih tema:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Aplikasi panel untuk memantau keadaan cuaca tempatan." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Perincian" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_Kemaskini" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "Cuaca MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Bandar: %s⏎\n" "Langit: %s⏎\n" "Suhu: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Mengemaskini..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Bandar:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "Terakhir dikemaskini:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "Keadaan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "Langit:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "Suhu:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "Rasa seperti:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "Takat embun:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "Kelembapan relatif:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "Angin:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "Tekanan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "Ketampakan:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari Naik:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari Terbenam:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "Keadaan Semasa" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "Laporan Ramalan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Lihat Perician Ramalan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "Ramalan" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "Peta Radar" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Lawati Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Lawati Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik untuk ke Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ramalan buat masa ini tidak tersedia untuk lokasi ini." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "Paparan lokasi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pilih Lokasi dari senarai" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "Kemaskini butang pusing" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Butang pusing untuk dikemaskini" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "Masukan Alamat" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "Masukkan URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Gagal memuatkan pangkalan data XML Lokasi. Sila laporkan ia sebagai pepijat." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "Keutamaan Cuaca" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Kemaskini secara _automatik setiap:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unit _suhu:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "Selsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenhait" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unit kelajuan a_ngin:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr "km/j" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr "bsj" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "knot" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "Skala Beaufort" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unit _tekanan:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unit keta_mpakan:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "meter" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "batu" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "Benarkan peta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Guna alamat _suai bagi peta radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "A_lamat:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "Tunjuk pem_beritahuan" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "Kemaskini" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "minit" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "Am" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "_Pilih lokasi:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Mateweather" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Kilang untuk mencipta aplet cuaca" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Pantau keadaan cuaca semasa, dan ramalan" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Pemantau muatan sistem berupaya memaparkan graf CPU, ram, dan ruang silih " "yang digunakan, disamping trafik rangkaian." #: ../multiload/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Mulakan pemantau sistem" #: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Terdapat ralat melakukan '%s' : %s" #: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "Pemproses" #: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "Ingatan" #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "Ruang Silih" #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "Purata Muatan" #: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "Cakera" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:⏎\n" "%u%% digunakan oleh program⏎\n" "%u%% digunakan sebagai cache" #: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Purata muatan sistem ialah %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:⏎\n" "Menerima %s⏎\n" "Menghantar %s" #: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% sedang digunakan" #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "Muatan CPU" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "Muatan Ingatan" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "Muatan Rangkaian" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "Muatan Silih" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "Muatan Cakera" #: ../multiload/main.c:480 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Buka Pemantau Sistem" #: ../multiload/main.c:512 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Pemantau Sistem" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Penunjuk muatan sistem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Benarkan graf muatan CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "benarkan graf muatan ingatan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Benarkan graf muatan rangkaian" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Benarkan graf muatan silih" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Benarkan graf purata muatan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Benarkan graf muatan cakera" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Kadar segar semula aplet dalam milisaat" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Saiz graf" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Bagi panel mengufuk, lebar graf dalam piksel. Bagi panel menegak, Ia adalah " "tinggi bagi graf." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-sistem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU yang elok" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Warna graf untuk iowaitu berkaitan aktiviti CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf CPU" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Warna graf penggunaan ingatan berkaitan-pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan terkongsi" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan penimbal" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan tercache" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf ingatan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian input" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian output" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Warna graf untuk penggunaan rangkaian gelung-balik" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Warna graf latar belakang rangkaian" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "Warna garisan grid" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "Warna penunjuk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Ambang rangkaian 1 dalam bait" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Ambang rangkaian 2 dalam bait" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Ambang rangkaian 3 dalam bait" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Warna graf penggunaan silih berkaitan-pengguna" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf silih" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "Warna graf bagi purata muatan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf muatan" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Warna graf untuk baca cakera" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Warna graf untuk tulis cakera" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Warna latar belakang untuk graf muatan cakera" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Fail keterangan dekstop untuk dilakukan sebagai pemantau sistem" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sumber dipantau" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "_Pemproses" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "_Ingatan" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "_Rangkaian" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "Ruang S_ilih" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "_Muatan" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "_Cakera Keras" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Lebar pe_mantau sistem: " #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Tinggi Pe_mantau sistem: " #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Sela kemaskini pemantau sis_tem: " #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "milisaat" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "_Pengguna" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "E_lok" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "Mela_hu" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "Ter_kongsi" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "_Penimbal" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "Tercach_e" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "B_ebas" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "_Masuk" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "_Keluar" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_Setempat" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "Latar _Belakang" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "_Garisan Grid" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "Pe_nunjuk" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "_Digunakan" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "_Bebas" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "Muatan" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "P_urata" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "Cakera Keras" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Ambang kelajuan rangkaian" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "Ambang 1:" #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "bait" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "Ambang 2:" #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "Ambang 3:" #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Sistem" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "Peranti untuk dipantau" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Nama peranti yang hendak dipantau" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "Tunjuk hasil tambah kelajuan" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Jika benar, tunjuk hasil tambah kelajuan masuk/keluar selain dari dipapar " "secara berasingan." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Tunjuk bit" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jika benar, tunjuk kelajuan dalam bit selain dalam bentuk bait." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jika benar, tunjuk ikon utama." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "Petunjuk unit pendek" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Jika benar, pendekkan petunjuk unit menjadi satu abjad: huruf kecil untuk " "bit / huruf besar untuk Bait." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Ubah ikon" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jika benar, ubah ikon mengikut peranti yang dipilih." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Auto ubah peranti" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jika benar, ubah peranti terpilih secara automatik." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "Warna masuk" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Warna graf bagi trafik masuk" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "Warna keluar" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Warna graf bagi trafik keluar" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "Perintah naik" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Perintah yang dilakukan untuk aktifkan peranti" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "Perintah turun" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Perintah yang dilakukan untuk matikan peranti" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Tunjuk ikon kualiti isyarat" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Jika benar, tunjuk ikon kualiti isyarat untuk peranti tanpa wayar." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Aplet Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Pemantau Rangkaian" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "bit" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Terdapat ralat memaparkan bantuan:\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:835 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Aplet kecil yang memaparkan maklumat trafik pada peranti rangkaian tertentu" #: ../netspeed/src/netspeed.c:996 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "Keutamaan Netspeed MATE" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1018 msgid "General Settings" msgstr "Tetapan Am" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1040 msgid "Network _device:" msgstr "_Peranti rangkaian:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "Default" msgstr "Lalai" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1065 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Tunjuk _hasil tambah dan bukannya masuk & keluar" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1069 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Tunjuk _bit dan bukannya bait" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1073 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Pendekkan petunjuk _unit" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1077 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Ubah ikon mengikut peranti yang dipilih" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1081 msgid "Show _icon" msgstr "Tunjuk _ikon" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1085 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Tunjuk ikon _kualiti isyarat bagi peranti tanpa wayar" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1203 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Perincian Peranti bagi %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1228 msgid "_In graph color" msgstr "Warna graf _masuk" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1229 msgid "_Out graph color" msgstr "Warna graf _keluar" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Internet Address:" msgstr "Alamat Internet:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "Netmask:" msgstr "Topeng rangkaian:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Hardware Address:" msgstr "Alamat Perkakasan:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Alamat P-t-P:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 msgid "Bytes in:" msgstr "Bait masuk:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 msgid "Bytes out:" msgstr "Bait keluar:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255 msgid "none" msgstr "tiada" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1306 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Alamat IPV6:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1339 msgid "Signal Strength:" msgstr "Kekuatan isyarat:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1340 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Device _Details" msgstr "Perincian P_eranti" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1387 msgid "About..." msgstr "Perihal..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1428 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Anda mahu putuskan %s sekarang?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1432 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Anda mahu sambungkan %s sekarang?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1459 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Menjalankan perintah %s telah gagal\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1518 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s terputus" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "masuk: %s keluar: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534 msgid "has no ip" msgstr "tidak mempunyai ip" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "jumlah: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Kekuatan: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1542 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1593 msgid "Mate Netspeed" msgstr "Mate Netspeed" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Nota Lekat" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Nota Lekat" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Cipta, lihat dan urus nota lekat pada desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Nota ini dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Nota ini tidak dikunci." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Nota Ba_ru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "Pa_dam Nota..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Kunci Nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "Si_fat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Keutamaan Nota Lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Sifat Nota Lalai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pilih fon yang digunakan oleh semua nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pilih fon lalai nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Fon:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Guna fo_n dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "W_arna Nota:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "W_arna Fon:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pilih warna asas yang digunakan oleh semua nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pilih warna lalai nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Guna wa_rna dari tema sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Nyatakan tinggi lalai (dalam piksel) nota baru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Nyatakan lebar lalai (dalam piksel) nota baru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Tinggi:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Sembunyi nota bila des_ktop diklik pada" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Pilih sama ada hendak sembunyikan semua nota bila memilih pada desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Paksa warna dan fon _lalai pada nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pilih jika gaya lalai dipaksa pada semua nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Letak nota pada semua ruang kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pilih jika nota kelihatan pada semua ruang kerja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Padam nota lekat ini?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ia tidak boleh dikembalikan." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Padam semua nota lekat?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "Pa_dam Semua" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Nota Lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Kunci/Nyahkunci nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "Padam nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Saiz semula nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Sifat Nota Lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Sifat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pilih fon nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pilih fon nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Guna fo_n lalai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pilih warna nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pilih warna nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "_Warna Nota:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "_Warna Fon:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Guna _warna lalai" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Nyatakan tajuk nota" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Tajuk:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lebar lalai nota baru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lebar lalai bagi nota lekat baru dalam piksel." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Tinggi lalai nota baru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Tinggi lalai bagi nota lekat baru dalam piksel." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Warna lalai nota baru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html," " sebagai contoh \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Warna lalai untuk fon" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html," " sebagai contoh \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fon lalai nota baru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Fon lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya Nama Fon Pango, sebagai contoh" " \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Kelekatan ruang kerja nota lekat" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Nyatakan sama ada nota lekat adalah tampat pada SEMUA ruang kerja pada " "desktop atau tidak." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Keadaan penguncian nota lekat" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Nyatakan sama ada nota lekat akan dikunci (tidak boleh sunting) atau tidak." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format tarikh tajuk nota" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Secara lalai, Nota lekat akan diberi tarikh semasa sebagai tajuk bila ia " "dicipta. Format ini digunakan; apa jua yang boleh dihantar oleh strftime() " "adalah sah." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Sama ada hendak gunakan warna sistem lalai" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Jika pilihan ini dilumpuhkan, warna suai akan digunakan sebagai warna lalai " "bagi semua nota lekat." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Sama ada hendak gunakan fon sistem lalai" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Jika pilihan ini dilumpuhkan, fon suai akan digunakan sebagai fon lalai bagi" " semua nota lekat." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Sama ada hendak memaksa warna dan fon lalai pada semua nota" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, warna dan fon suai yang diumpuk kepada nota " "individu akan diabaikan." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Sama ada hendak sembunyi semua nota bila dekstop dipilih" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, pemilihan dekstop dalam apa jua cara akan " "sembunyikan semua nota terbuka secara automatik." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Sama ada hendak menanya kepastian bila memadam nota" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Nota kosong selalunya dipadam tanpa pengesahan." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Se_mbunyi Nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Pa_dam Nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Kunci Nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d nota" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Tunjuk nota lekat" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Nota Lekat untuk Persekitaran Desktop MATE" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "Kilang Pemasa" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "Pemasa" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:279 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Mulakan pemasa dan terima pemberitahuan bila ia selesai" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Nama pemasa" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Tempoh pemasa dalam saat" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Tunjuk pemberitahuan timbul bila pemasa berakhir" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Tunjuk tetingkap dialog bila pemasa berakhir" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "_Mula pemasa" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "_Jeda pemasa" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "_Henti pemasa" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "T_etap Semula" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Pemasa berakhir!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:312 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Keutamaan Aplet Pemasa" #: ../timerapplet/timerapplet.c:325 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:334 msgid "Hours:" msgstr "Jam:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:345 msgid "Minutes:" msgstr "Minit:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:356 msgid "Seconds:" msgstr "Saat:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:367 msgid "Show notification popup" msgstr "Tunjuk pemberitahuan timbul" #: ../timerapplet/timerapplet.c:371 msgid "Show dialog" msgstr "Tunjuk dialog" #: ../timerapplet/timerapplet.c:405 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet Pemasa" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Pergi ke Tong Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Buka Tong Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d Item dalam Tong Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Tiada Item dalam Tong Sampah" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Ralat semasa menampakkan caja:⏎\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Tong sampah MATE yang berada dalam panel anda. Anda boleh guna ia untuk " "melihat tong sampah atau seret dan lepas item ke dalam tong sampah." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Padam Serta-Merta?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet Tong Sampah" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Membuang item %s dari %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Membuang: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Kosongkan semua item dari tong sampah?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jika anda pilih hendak mengosongkan tong sampah, semua item didalamnya akan " "kekal hilang. Perhatian, anda juga boleh memadamnya secara berasingan." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Mengosongkan Tong Sampah" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Dari:"