# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Puretech , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # abuyop , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: abuyop , 2021\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Status AccessX" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Status Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status Kebolehcapaian Papan Kekunci" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Tunjuk status bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Pasukan Dokumentasi Sun GNOME " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "Perihal Status AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Tunjuk keadaan fitur AccessX seperti pengubahsuai terselak" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2003 Sun Microsystems\n" "Hak Cipta © 2012-2021 Pembangun MATE" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Terdapat ralat melancarkan pelihat bantuan: %s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Buka dialog keutamaan papan kekunci" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan papan kekunci: %s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan _Kekunci" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Bantuan" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "Perih_al" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "Status AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Tunjuk status papan kekunci bila fitur kebolehcapaian digunakan." #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Sambungan XKB tidak dibenarkan" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Ralat tidak diketahui" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ralat: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Papar keadaan semasa bagi fitur kebolehcapaian papan kekunci" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Keutamaan" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa AC" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem berjalan menggunakan kuasa bateri" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Bateri dicas (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Masa tak diketahui: (%d% %) berbaki" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Masa tidak diketahui (%d%%) sehingga dicas" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minit (%d%%) berbaki" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minit sehingga dicas (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d jam (%d%%) berbaki" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d jam sehingga dicas (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) berbaki" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "jam" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minit" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s sehingga dicas (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Pemantau Bateri" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Bateri anda kini dicas sepenuhnya" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Notis Bateri" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Anda mempunyai %d%% dari jumlah kapasiti bateri anda berbaki." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" "Anda mempunyai %d minit kuasa bateri berbaki (%d%% dari jumlah kapasiti)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n" "• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n" "• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Untuk menghindari kehilangan kerja anda:⏎\n" "• tangguh komputer riba anda untuk jimatkan kuasa,⏎\n" "• palam komputer riba anda dengan kuasa luar, atau⏎\n" "• simpan dokumen dan matikan komputer riba anda." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Bateri anda rendah" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Bateri tidak hadir" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Status bateri tidak diketahui" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "T/S" #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Utiliti Bateri ini menunjukkan status bateri komputer riba anda." #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "bahagian belakang upower dibenarkan." #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Bahagian belakang Legasi dibenarkan." #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Perihal Pemantau Cas Bateri" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2000 The Gnulix Society\n" "Hak Cipta © 2002-2005 Free Software Foundation dan lain-lain\n" "Hak Cipta © 2012-2021 Pembangun MATE" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Pemantau Cas Bateri" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Pantau baki kuasa komputer riba" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Cas Bateri" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Tunjuk masa/peratus:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Tunjuk _masa berbaki" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Tunjuk _peratus berbaki" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Beri amaran bila cas bateri jatuh pada:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Peratus" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minit Berbaki" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Maklum bila bateri sepenuhnya dicas" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Pemberitahuan" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Kilang Battstat" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Aras nilai merah" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Aras bateri di bawah yang mana bateri dipaparkan dengan warna merah. Dan " "juga nilai yang mana amaran bateri rendah dipaparkan." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Beri amaran bila masa semakin rendah berbanding peratus rendah" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Guna nilai ditakrif dalam red_nalue sebagai masa berbaki untuk paparkan " "dialog amaran berbanding peratus." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Rendah" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri rendah." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Pemberitahuan Kuasa Bateri Penuh" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Maklum pengguna bila kapasiti bateri sudah penuh." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bip untuk amaran" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Bipkan bila memaparkan amaran." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Tunjuk label masa/peratus" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 untuk tanpa label, 1 untuk peratus dan 2 untuk masa berbaki." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utiliti Status Bateri" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Kuasa bateri rendah" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Bateri dicas-semula sepenuhnya" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "Palet yang tersedia" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Sisip \"%s\"" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "Sisip aksara khas" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "sisip aksara khas %s" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "Perihal Pelet Aksara" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 1998, 2004-2005 Penyelenggara Aplet GNOME dan lain-lain\n" "Hak Cipta © 2012-2021 Pembangun MATE" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Aplet Panel MATE untuk memilih aksara-aksara pelik yang tiada dalam papan " "kekunci. Dikeluarkan bawah Lesen Awam Am GNU." #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Palet Aksara" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Sisip Aksara" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Charpicker" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Aksara ditunjukkan pada permulaan aplet" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Rentetan yang mana pengguna telah memilih aplet yang terakhir digunakan. " "Rentetan ini akan dipaparkan bila pengguna memulakan aplet." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Senarai palet yang tersedia" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Senarai rentetan yang mengandungi palet tersedia." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Masukan palet" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Ubahsuai palet dengan menambah atau membuang aksara" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Tambah palet" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Sunting Palet" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Senarai palet" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Tambah butang" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik untuk tambah palet baru" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Sunting butang" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik untuk menyunting palet terpilih" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Padam butang" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik untuk padam palet terpilih" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Keutamaan Palet Aksara" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Keutamaan Aplet Perintah" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "Pe_rintah:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "_Sela (saat):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "Le_bar maksimum (aksara):" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "_Tunjuk ikon" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Kilang Perintah" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Tunjuk output perintah" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Perintah dilakukan" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Perintah/skrip dilakukan untuk dapatkan output" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Sela untuk perintah" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Sela untuk lakukan perintah (dalam saat)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Lebar output" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Bilangan aksara untuk dipaparkan" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Tunjuk ikon" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Jika ikon aplet ditunjukkan atau tidak" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "Perihal Aplet Perintah" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Hak Cipta © 2015-2021 Pembangun MATE" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "Aplet Perintah" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Frekuensi CPU" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU Dipantau:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Tetapan Pemantau" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "Pen_ampilan:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _frekuensi" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Tunjuk _unit frekuensi" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Tunjuk frekuensi CPU sebagai _peratus" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Tetapan Paparan" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Pemantau Penskalaan Frekuensi CPU" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Pantau Penskalaan Frekuensi CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU untuk Dipantau" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Tetapkan CPU untuk dipantau. Dalam sistem pemproses tunggal yang anda tidak " "perlu mengubahnya." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Mod untuk tunjuk penggunaan CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Nilai 0 bermaksud untuk tunjuk aplet dalam mod grafik (peta pix sahaja), 1 " "untuk tunjuk aplet dalam mod teks (tidak tunjuk peta pix), dan 2 untuk " "tunjuk aplet dalam mod grafik dan teks." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Jenis teks untuk dipaparkan (jika teks dibenarkan)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Nilai 0 bermaksud untuk tunjukkan frekuensi CPU, 1 untuk tunjukkan frekuensi" " dan unit, dan 2 untuk tunjukkan peratus selain dari frekuensi." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Tidak dapat buka dokumen bantuan" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Perihal Pemantau Penskalaan Frekuensi CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Hak Cipta © 2012-2021 Pembangun MATE" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Utiliti ini menunjukkan Penskalaan Frekuensi CPU semasa." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Utiliti ini menunjukkan Frekuensi CPU semasa" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Teks" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik dan Teks" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Penskalaan Frekuensi Tidak Disokong" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Penskalaan frekuensi CPU tidak disokong" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Anda tidak berupaya mengubahsuai frekuensi mesin anda. Mesin anda mungkin " "tersalah konfigur atau tidak mempunyai sokongan perkakasan untuk penskalaan " "frekuensi CPU." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Ubah penskalaan Frekuensi CPU" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Kelayakan diperlukan untuk ubah penskalaan Frekuensi CPU." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Lekap Pemacu" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Kilang bagi aplet lekap pemacu" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pelekap Cakera" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Lekapkan cakera dan peranti setempat" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "tiada apa hendak dilekapkan" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(dilekap)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(tidak dilekap)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Tidak dapat lakukan Caja" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Main DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Main CD" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Buka %s" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "N_yahlekap %s" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Lekap %s" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Lenting %s" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Perihal Pelekap Cakera" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2004 Canonical Ltd\n" "Hak Cipta © 2012-2021 Pembangun MATE" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Aplet untuk melekapkan dan menyahlekap volum blok." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Mata" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "Mata" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Jelingan mata untuk panel anda" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Direktori terletaknya tema" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Keutamaan Mata" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Pilih tema:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "Perihal Mata" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Sepasang mata untuk panel MATE. Ia mengikut pergerakan tetikus anda." #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 1999 Dave Camp\n" "Hak Cipta © 2012-2021 Pembangun MATE" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Jelingan mata yang tajam ke arah tetikus" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Tidak dapat lancarkan aplet mata." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Terdapat ralat mati semasa cuba memuatkan tema." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Perincian" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "_Kemaskini" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Bandar:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Terakhir dikemaskini:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Keadaan:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Langit:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Suhu:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Rasa seperti:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Takat embun:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Kelembapan relatif:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Angin:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Tekanan:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Ketampakan:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Matahari Naik:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Matahari Terbenam:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Keadaan Semasa" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Laporan Ramalan" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Lihat Perician Ramalan" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Ramalan" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Lawati Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Lawati Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik untuk ke Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Peta Radar" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Mateweather" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Kilang untuk mencipta aplet cuaca" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Laporan Cuaca" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Pantau keadaan cuaca semasa, dan ramalan" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Perihal Laporan Cuaca" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 1999-2005 oleh S. Papadimitriou dan lain-lain\n" "Hak Cipta © 2012-2021 Pembangun MATE" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Aplikasi panel untuk memantau keadaan cuaca tempatan." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "_Perincian" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "Cuaca MATE" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "Ramalan Cuaca" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Bandar: %s⏎\n" "Langit: %s⏎\n" "Suhu: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Mengemaskini..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Ramalan buat masa ini tidak tersedia untuk lokasi ini." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Paparan lokasi" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Pilih Lokasi dari senarai" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Kemaskini butang angka" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Butang angka untuk dikemaskini" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Masukan Alamat" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Masukkan URL" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Gagal memuatkan pangkalan data XML Lokasi. Sila laporkan ia sebagai pepijat." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "Keutamaan Cuaca" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Kemaskini secara _automatik setiap:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unit _suhu:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "Selsius" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenhait" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unit kelajuan a_ngin:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr "km/j" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr "bsj" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "knot" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "Skala Beaufort" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unit _tekanan:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unit keta_mpakan:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "meter" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "batu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "Benarkan peta _radar" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Guna alamat _suai bagi peta radar" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "A_lamat:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "Tunjuk pem_beritahuan" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "Kemaskini" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "minit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Paparan" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Am" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "_Pilih lokasi:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "_Cari:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "Cari _Berikutnya" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Beban Berbilang" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Kilang untuk mencipta aplet beban" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "Pemantau Sistem" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Penunjuk muatan sistem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Benarkan graf muatan CPU" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "benarkan graf muatan ingatan" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Benarkan graf muatan rangkaian" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Benarkan graf muatan silih" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Benarkan graf purata muatan" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Benarkan graf muatan cakera" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Kadar segar semula aplet dalam milisaat" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Saiz graf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Bagi panel mengufuk, lebar graf dalam piksel. Bagi panel menegak, Ia adalah " "tinggi bagi graf." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-pengguna" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU berkaitan-sistem" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Warna graf bagi aktiviti CPU yang elok" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Warna graf untuk iowaitu berkaitan aktiviti CPU" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf CPU" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Warna graf penggunaan ingatan berkaitan-pengguna" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan terkongsi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan penimbal" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Warna graf bagi ingatan tercache" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf ingatan" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian input" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Warna graf untuk aktiviti rangkaian output" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Warna graf untuk penggunaan rangkaian gelung-balik" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Warna graf latar belakang rangkaian" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Warna garisan grid" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Warna penunjuk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Ambang rangkaian 1 dalam bait" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Ambang rangkaian 2 dalam bait" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Ambang rangkaian 3 dalam bait" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Warna graf penggunaan silih berkaitan-pengguna" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf silih" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Warna graf bagi purata muatan" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Warna latar belakang graf muatan" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Warna graf untuk baca cakera" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Warna graf untuk tulis cakera" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Warna latar belakang untuk graf muatan cakera" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Menggunakan /proc/diskstats untuk tentukan muatan cakera NVMe" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Fail keterangan dekstop untuk dilakukan sebagai pemantau sistem" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Pemantau Sistem" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_Pemproses" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_Ingatan" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Rangkaian" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "Ruang S_ilih" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "_Muatan" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Cakera Keras" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sumber dipantau" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "Lebar pe_mantau sistem:" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "Sela kemas kini pemantau sis_tem: " #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "milisaat" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Pilihan" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "_Pengguna" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "E_lok" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "Mela_hu" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "Pemproses" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "Ter_kongsi" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "_Penimbal" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "Tercach_e" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "B_ebas" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "Ingatan" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "_Masuk" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "_Keluar" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Setempat" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "Latar _Belakang" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "_Garisan Grid" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "Pe_nunjuk" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "Rangkaian" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "_Digunakan" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_Bebas" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "Ruang Silih" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "P_urata" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Muatan" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "Guna diskstats untuk _NVMe" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Cakera Keras" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "Ambang _1:" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "bait" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "Ambang _2:" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "Ambang _3:" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Ambang kelajuan rangkaian" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Perihal Pemantau Sistem" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 1999-2005 Free Software Foundation dan lain-lain\n" "Hak Cipta © 2012-2021 Pembangun MATE" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Pemantau muatan sistem berupaya memaparkan graf CPU, ram, dan ruang silih " "yang digunakan, disamping trafik rangkaian." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Mulakan pemantau sistem" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Terdapat ralat melakukan '%s' : %s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Purata Muatan" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Cakera" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% digunakan oleh program\n" "%.01f%% digunakan sebagai cache" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Purata muatan sistem ialah %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:⏎\n" "Menerima %s⏎\n" "Menghantar %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% digunakan" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "Muatan CPU" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Muatan Ingatan" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Muatan Rangkaian" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Muatan Silih" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Muatan Cakera" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Buka Pemantau Sistem" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "Tinggi pe_mantau sistem: " #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "Graf Kadar Pemindahan" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "Warna graf _masuk" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "Warna graf _keluar" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Alamat IPv4:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Topeng rangkaian:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "Alamat IPv6:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "Alamat Perkakasan:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Alamat P-t-P:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "Bait masuk:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "0 bait" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "Bait keluar:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "Kekuatan isyarat:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "Stesen:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "Saluran:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "Masa Bersambung:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Keutamaan Netspeed MATE" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "_Peranti rangkaian:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Tunjuk _hasil tambah dan bukannya masuk & keluar" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Tunjuk _bit dan bukannya bait" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Ubah ikon mengikut peranti yang dipilih" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Tunjuk _ikon" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Tunjuk ikon _kualiti isyarat bagi peranti tanpa wayar" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "Tunjuk semua alamat _IP pada tip alat" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Tetapan Am" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Peranti untuk dipantau" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Nama peranti yang hendak dipantau" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Tunjuk hasil tambah kelajuan" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Jika benar, tunjuk hasil tambah kelajuan masuk/keluar selain dari dipapar " "secara berasingan." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Tunjuk bit" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jika benar, tunjuk kelajuan dalam bit selain dalam bentuk bait." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "Tunjuk alamat IPv4 dan IPv6 pada tip alat" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "Jika benar, tunjuk kedua-dua alamat IP jika dibenarkan." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jika benar, tunjuk ikon utama." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Ubah ikon" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jika benar, ubah ikon mengikut peranti yang dipilih." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Auto ubah peranti" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jika benar, ubah peranti terpilih secara automatik." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Warna masuk" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Warna graf bagi trafik masuk" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Warna keluar" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Warna graf bagi trafik keluar" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Perintah naik" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Perintah yang dilakukan untuk aktifkan peranti" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Perintah turun" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Perintah yang dilakukan untuk matikan peranti" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Tunjuk ikon kualiti isyarat" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Jika benar, tunjuk ikon kualiti isyarat untuk peranti tanpa wayar." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Aplet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Pemantau Rangkaian" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "link-local" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "site-local" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "v4mapped" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "v4compat" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "hos" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "tidak dinyatakan" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "sejagat" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "%d.%d MBit/s" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(tidak diketahui)" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr " MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr " VHT-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr " 40MHz" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr " 80MHz" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr " 80P80MHz" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr " 160MHz" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "GI pendek)" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr " VHT-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr " HE-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr " HE-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr " HE-GI %d" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr " HE-DCM %d" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "20 MHz (tanpa HT)" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "20 MHz" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "80+80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "%d (%d MHz)" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr ", lebar: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "bit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "Kibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "Mibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "Gibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "%'" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minit" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d saat" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "tiada" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "ta" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Terdapat ralat memaparkan bantuan:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Perihal Netspeed MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Hak Cipta © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Hak Cipta © 2015-2021 Pembangun MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Aplet kecil yang memaparkan maklumat trafik pada peranti rangkaian tertentu" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "Perincian P_eranti" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Keutamaan..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "Perihal..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Anda mahu putuskan %s sekarang?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Anda mahu sambungkan %s sekarang?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Menjalankan perintah %s telah gagal\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s terputus" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "\n" "masuk: %s keluar: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" "\n" "jum: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "Kadar Bit RX: %s\n" "Kadar Bit TX: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Kekuatan: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "Netspeed MATE" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Nota Lekat" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "Nota Lekat" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Cipta, lihat dan urus nota lekat pada desktop" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "Nota ini dikunci." #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "Nota ini tidak dikunci." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Batal" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "Pa_dam Semua" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Padam semua nota lekat?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Ia tidak boleh dikembalikan." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "Pa_dam" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Padam nota lekat ini?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Nota Lekat" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Kunci/Nyahkunci nota" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "Padam nota" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Saiz semula nota" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Keutamaan Nota Lekat" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Sifat Nota Lalai" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Lebar:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Tinggi:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Nyatakan lebar lalai (dalam piksel) nota baru" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Nyatakan tinggi lalai (dalam piksel) nota baru" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Guna wa_rna dari tema sistem" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "W_arna Fon:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "W_arna Nota:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Pilih warna asas yang digunakan oleh semua nota lekat" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Pilih warna lalai nota lekat" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Guna fo_n dari tema sistem" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Fon:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Pilih fon yang digunakan oleh semua nota lekat" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Pilih fon lalai nota lekat" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Kelakuan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Letak nota pada semua ruang kerja" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Pilih jika nota kelihatan pada semua ruang kerja" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Paksa warna dan fon _lalai pada nota" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Pilih jika gaya lalai dipaksa pada semua nota" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Sembunyi nota bila des_ktop diklik pada" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Pilih sama ada hendak sembunyikan semua nota bila memilih pada desktop" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Sifat Nota Lekat" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Sifat" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Tajuk:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Nyatakan tajuk nota" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Guna _warna lalai" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "_Warna Fon:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "_Warna Nota:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Guna fo_n lalai" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Pilih warna nota" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Pilih warna nota lekat" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Pilih fon nota" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Pilih fon nota lekat" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lebar lalai nota baru" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lebar lalai bagi nota lekat baru dalam piksel." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Tinggi lalai nota baru" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Tinggi lalai bagi nota lekat baru dalam piksel." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Warna lalai nota baru" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html," " sebagai contoh \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Warna lalai untuk fon" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Warna lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya dalam spesifikasi heks html," " sebagai contoh \"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fon lalai nota baru" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Fon lalai bagi nota lekat baru. Ia sepatutnya Nama Fon Pango, sebagai contoh" " \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Kelekatan ruang kerja nota lekat" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Nyatakan sama ada nota lekat adalah tampat pada SEMUA ruang kerja pada " "desktop atau tidak." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Keadaan penguncian nota lekat" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Nyatakan sama ada nota lekat akan dikunci (tidak boleh sunting) atau tidak." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format tarikh tajuk nota" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Secara lalai, Nota lekat akan diberi tarikh semasa sebagai tajuk bila ia " "dicipta. Format ini digunakan; apa jua yang boleh dihantar oleh strftime() " "adalah sah." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Sama ada hendak gunakan warna sistem lalai" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Jika pilihan ini dilumpuhkan, warna suai akan digunakan sebagai warna lalai " "bagi semua nota lekat." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Sama ada hendak gunakan fon sistem lalai" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Jika pilihan ini dilumpuhkan, fon suai akan digunakan sebagai fon lalai bagi" " semua nota lekat." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Sama ada hendak memaksa warna dan fon lalai pada semua nota" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, warna dan fon suai yang diumpuk kepada nota " "individu akan diabaikan." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Sama ada hendak sembunyi semua nota bila dekstop dipilih" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Jika pilihan ini dibenarkan, pemilihan dekstop dalam apa jua cara akan " "sembunyikan semua nota terbuka secara automatik." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Sama ada hendak menanya kepastian bila memadam nota" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Nota kosong selalunya dipadam tanpa pengesahan." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Nota Ba_ru" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Se_mbunyi Nota" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Pa_dam Nota" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Kunci Nota" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d nota" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "Tunjuk nota lekat" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Perihal Nota Lekat" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Hak Cipta © 2005 Davyd Madeley\n" "Hak Cipta © 2012-2021 Pembangun MATE" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Nota Lekat untuk Persekitaran Desktop MATE" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Kilang Pemasa" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Pemasa" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Mulakan pemasa dan terima pemberitahuan bila ia selesai" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Nama pemasa" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Tempoh pemasa dalam saat" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Tunjuk pemberitahuan timbul bila pemasa berakhir" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Tunjuk tetingkap dialog bila pemasa berakhir" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Keutamaan Aplet Pemasa" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Jam:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minit:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Saat;" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "Tunjuk pemberitahuan t_imbul" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "Tunjuk _dialog" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Mula pemasa" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "_Jeda pemasa" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "_Henti pemasa" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "T_etap Semula" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "%s selesai" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Pemasa berakhir!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "Perihal Aplet Pemasa" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Hak Cipta © 2015-2021 Pembangun MATE" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet Pemasa" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Kilang Aplet Tong Sampah" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Tong Sampah" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Pergi ke Tong Sampah" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Kosongkan Tong Sampah" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Buka Tong Sampah" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d Item dalam Tong Sampah" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Tiada Item dalam Tong Sampah" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Ralat semasa menampakkan caja:⏎\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "Perihal Aplet Tong Sampah" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Hak Cipta © 2004 Michiel Sikkes\n" "Hak Cipta © 2008 Ryan Lortie\n" "Hak Cipta © 2012-2021 Pembangun MATE" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Tong sampah MATE yang berada dalam panel anda. Anda boleh guna ia untuk " "melihat tong sampah atau seret dan lepas item ke dalam tong sampah." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Padam Serta-Merta?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Tidak dapat alih fail ke tong sampah, anda ingin memadamnya serta-merta?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet Tong Sampah" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Membuang item %s dari %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Membuang: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Kosongkan semua item dari tong sampah?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jika anda pilih hendak mengosongkan tong sampah, semua item didalamnya akan " "kekal hilang. Perhatian, anda juga boleh memadamnya secara berasingan." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Mengosongkan Tong Sampah" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Dari:"