# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Kenneth Jenssen , 2018 # Kim Malmo , 2019 # Alexander Jansen , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # Allan Nordhøy , 2021 # heskjestad , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: heskjestad , 2021\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabrikk for panelprogram for AccessX-status" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Fabrikk for panelprogram for tilgjengelighet for tastatur" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status for tilgjengelighet for tastaturet" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Viser status for tilgjengelighetsfunksjoner for tastaturet" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME-dokumentasjonslaget " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentasjonslaget" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "Om Status for tilgjengelighet" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" "Viser status for funksjoner for tilgjengelighet slik som sammenkoblede " "endringstaster" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2003 Sun Microsystems\n" "Opphavsrett © 2012-2021 MATE-utviklerne" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Send en e-post om du finner feil eller mangler i oversettelsen.\n" "\n" "stefanok (Stefano Karapetsas) 7943\n" "kingu (Allan Nordhøy) epost@anotheragency.no 3326\n" "pompel9 (Kenneth Jenssen) 186\n" "Bornxlo (Alexander Jansen) 93\n" "flexiondotorg (Martin Wimpress) 19\n" "wty (Håvard Havdal) 18\n" "\n" "Av totalt 11597 tekststrenger." #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Det oppsto en feil under start av visningsprogram for hjelp: %s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Åpne dialogen for tastaturinnstillinger" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Det oppsto en feil under oppstart av brukervalg for tastatur: %s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Bru_kervalg for tilgjengelighet for tastatur" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "Om" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "Status for tilgjengelighet" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengelighetsfunksjoner er i bruk." #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-tillegg er ikke aktivert" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjent feil" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Viser nåværende tilstand for funksjoner for tilgjengelighet for tastatur" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "Innstillinger" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Systemet kjører på nettstrøm" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Systemet kjører på batteristrøm" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batteriet er oppladet (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Ukjent tid gjenstår (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Ukjent tid før batteriet er oppladet (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minutt (%d%%) gjenstår" msgstr[1] "%d minutter (%d%%) gjenstår" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minutt før batteriet er oppladet (%d%%)" msgstr[1] "%d minutter før batteriet er oppladet (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d time (%d%%) gjenstår" msgstr[1] "%d timer (%d%%) gjenstår" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d time før batteriet er oppladet (%d%%)" msgstr[1] "%d timer før batteriet er oppladet (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) gjenstår" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "time" msgstr[1] "timer" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minutt" msgstr[1] "minutter" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s før batteriet er oppladet (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Overvåking av batteri" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Batteriet er nå fullt oppladet" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Melding om batteri" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "%d%% av total batterikapasitet gjenstår." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Du har %d minutt batteristrøm igjen (%d%% av total kapasitet)." msgstr[1] "Du har %d minutter batteristrøm igjen (%d%% av total kapasitet)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Du kan gjøre følgende for ikke å miste data:\n" "- koble datamaskinen til ekstern strøm, eller\n" "- lagre åpne dokumenter og slå av datamaskinen." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Du kan gjøre følgende for ikke å miste data:\n" "- sett din bærbare datamaskin i hvilemodus\n" "- koble datamaskinen til ekstern strøm, eller\n" "- lagre åpne dokumenter og slå av datamaskinen." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Batteriet er i ferd med å lades ut" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Batteri er ikke tilstede" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Ukjent batteristatus" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "En feil oppsto under visning av hjelp: %s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Dette verktøyet viser status for batteriet på din bærbare PC." #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower-bakende aktivert." #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Foreldet bakstykke aktivert." #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Om overvåking av batterilading" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2000 The Gnulix Society\n" "Opphavsrett © 2002-2005 Free Software Foundation og andre\n" "Opphavsrett © 2012-2021 MATE-utviklerne" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Overvåking av batterilading" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Overvåk gjenværende strøm på en bærbar" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Brukervalg for overvåking av batterilading" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Vi_s tid/prosent:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Vis gjenværende _tid" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Vis gjenværende _prosent" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Ad_var når batterinivået gåe under:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Prosent" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minutter gjenstår" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Varsle når batteriet er fullt oppladet" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Varslinger" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat-factory" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Verdinivå for rød" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Batterinivå hvor batteriet vises som rødt. Dette er også verdien som utløser" " visning av varsel for lavt batterinivå." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Advar ved kort gjenstående tid i stedet for prosent" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Bruk verdien som er definert i red_value som tid før advarsel vises i stedet" " for prosent" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Varsling ved nær utladet batteri" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Gi beskjed til brukeren når strømstyrken er lav" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Varsling ved fullt batteri" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Gi brukeren beskjed når batteriet er fullt oppladet" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pip for advarsler" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pip når en advarsel vises" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Vis etikett for tid/prosent" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 for ingen etikett, 1 for prosent og 2 for gjenværende tid" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Verktøy for batteristatus" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Lav strømstyrke" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Batteriet er fullt oppladet" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "Tilgjengelige paletter" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Sett inn «%s»" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "Sett inn spesialtegn" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "sett inn spesialtegn %s" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "Om Tegnpalett" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 1998, 2004-2005 GNOME Applets-vedlikeholdere og andre\n" "Opphavsrett © 2012-2021 MATE-utviklerne" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "MATE-panelprogram for å velge rare tegn som ikke er på tastaturet. Utgitt " "under GNU General Public License." #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Tegnpalett" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Sett inn tegn" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Factory for tegnvelger" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Tegn som vises ved oppstart" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Strengen som brukeren valgte når programmet ble brukt sist. Denne strengen " "vil vises når brukeren starter programmet." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Liste med tilgjengelige paletter" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Liste med strenger som inneholder de tilgjengelige paletttene" #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Palett:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Palettoppføring" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Endre en palett ved å legge til eller fjerne tegn" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Legg til palett" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Rediger palett" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Liste med paletter" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletter:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Legg til knapp" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klikk for å legge til en ny palett" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Rediger knapp" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klikk for å redigere valgt palett" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Slett knapp" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klikk for å slette valgt palett" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Brukervalg for tegnpalett" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Innstillinger for kommandopanelprogram" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "K_ommando:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "_Intervall (sekunder):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "St_ørste bredde (tegn):" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "_Vis ikon" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Kommando-fabrikk" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Viser resultatet av en kommando" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando å kjøre" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Kommando/skript som kjøres for å få resultatet" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Intervall for kommandoen" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Intervall før kommandoen kjøres (i sekunder)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Bredde for utdata" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Antall viste tegn" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Vis ikon" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Hvorvidt panelprogrammets ikon vises eller ei" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "Om Kommandopanelprogram" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Opphavsrett © 2015-2021 MATE-utviklerne" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "Kommandopanelprogram" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Brukervalg for overvåking av CPU-frekvens" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Overvåket CPU:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Innstillinger for overvåking" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Utseende:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Vis frekvens_enheter" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Vis CPU-frekvens som _prosent" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Visningsinnstillinger" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Overvåking av CPU-frekvens" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Overvåk skalering av CPU-frekvens" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU som skal overvåkes" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Sett CPU som skall overvåkes. Du trenger ikke å endre dette hvis du bare har" " en CPU." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Modus for visning av CPU-bruk" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Bruk verdien 0 for å vise panelprogrammet i grafisk modus (kun bilde), 1 for" " å vise programmet i tekstmodus (ikke vis bildet) og 2 for å vise både " "grafikk og tekst." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Typen tekst som skal vises (hvis tekst er påslått.)" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Bruk verdien 0 for å vise CPU-frekvens, 1 viser frekvens og enheter og 2 for" " å vise prosent i stedet for frekvens." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Kunne ikke åpne hjelpdokument" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Om Overvåking av CPU-frekvens" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Opphavsrett © 2012-2021 MATE-utviklerne" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Dette verktøyet viser status for frekvensskalering for CPU." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Dette verktøyet viser nåværende CPU-frekvens" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Grafikk" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafikk og tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Skalering av CPU-frekvens er ikke støttet" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Skalering av CPU-frekvens er ikke støttet" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Du vil ikke kunne endre frekvensen for din maskin. Maskinen kan enten være " "feiloppsatt eller mangle støtte for skalering av CPU-frekvens." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Overvåk skalering av CPU-frekvens" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Rettigheter kreves for å overvåke skalering av CPU-frekvens." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabrikk for panelprogram for diskmontering" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskmontering" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Monter lokale disker og enheter" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "ingenting kan monteres" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(montert)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(ikke montert)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Kan ikke kjøre Caja" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "S_pill av DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "S_pill av CD" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Åpne %s" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_vmonter %s" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Monter %s" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Løs ut %s" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Om Diskmontering" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2004 Canonical Ltd\n" "Opphavsrett © 2012-2021 MATE-utviklerne" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet for montering og avmontering av blokkvolumer." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Øynepanelprogramfabrikk" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "Øyne" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Et sett øyne for ditt panel" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Mappen drakten finnes i" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Brukervalg for Øyne" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Velg en drakt:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Drakter" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "Om Eyes" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Et tullete sett med øyne for MATE panelet. De følger etter pekeren." #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 1999 Dave Camp\n" "Opphavsrett © 2012-2021 MATE-utviklerne" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Øynene følger muspekeren" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Kan ikke starte panelprogrammet geyes." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Det oppsto en kritisk feil under påføring av drakt." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "By:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Siste oppdatering:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Forhold:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Himmel:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Føles som:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Tåkepunkt:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relativ luftfuktighet:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Vind:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Sikt:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Soloppgang:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Solnedgang:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Nåværende forhold" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Værmelding" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Se detaljer fra værmelding" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Værmelding" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Besøk Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Besøk Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klikk for å gå til Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Radarkart" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Mateweather-panelfabrikk" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabrikk for oppretting av panelprogram for værmelding." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Værmelding" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Overvåk værtilstand og få værmeldinger" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Om Værmelding" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 1999-2005 S. Papadimitriou og andre\n" "Opphavsrett © 2012-2021 MATE-utviklerne" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Panelprogram for overvåking av lokal værtilstand." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE Værmelding" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "Værmelding" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "By: %s\n" "Himmel: %s\n" "Temperatur: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterer …" #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Værmelding er ikke tilgjengelig for denne plassen." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Vis plassering" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Velg plass fra listen" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Oppdater «spin»-knapp" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "«Spinbutton» for oppdatering" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseoppføring" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Skriv inn URL" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Kunne ikke laste XML-database over plasser. Innrapporter dette som en feil." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "Brukervalg for værmelding" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatisk oppdatering hver(t):" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperaturenhet:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Enhet for _vindhastighet:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr "km/t" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr "mph" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "knop" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort-styrke" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Enhet for _trykk:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "En_het for sikt:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "meter" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "engelske mil" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktiver _radarkart" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Bruk _egendefinert adresse for radarkart" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresse:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "Vis _påminnelser" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "minutter" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Vis" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Generelt" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "_Velg en plassering:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "_Finn:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "Finn _neste" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Fabrikk for MultiLoad-panelprogram" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Fabrikk for oppretting av panelprogram for lasting." #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervåkning" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Viser belastning på systemet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Skru på graf for CPU-last" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Skru på graf for minneforbruk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Skru på graf for nettverkslast" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Skru på graf for vekselminnebruk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Skru på graf for gjennomsnittslast" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Skru på graf for diskbelastning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Oppdateringsintervall for miniprogram i millisekunder" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Grafstørrelse" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Bredden for grafene i punkter for vannrette paneler, høyden for loddrette " "paneler." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Graffarge for brukerrelatert CPU-aktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Graffarge for systemrelatert CPU-aktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Graffarge for nice-relatert CPU-aktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Graffarge for CPU-aktivitet relatert til venting på inn- og ut-data" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for CPU-graf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Graffarge for brukerrelatert minneforbruk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Graffarge for delt minne" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Graffarge for mellomlagerminne" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Graffarge for mellomlagret minne" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for minnegraf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Graffarge for innkommende nettverksaktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Graffarge for utgående nettverksaktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Farge på graf for loopback nettverksaktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for nettverksgraf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Rutenettslinjefarge" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Indikatorfarge" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Nettverksterskel 1 i byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Nettverksterskel 2 i byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Nettverksterskel 3 i byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Graffarge for brukerrelatert vekselminnebruk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for vekselminne" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Graffarge for gjennomsnittslast" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge for systemlast" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Graffarge for disklesning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Graffarge for diskskrivning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Bakgrunnsfarge for diskbelastningsgraf" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Bruker /proc/diskstats for å avgjøre NVMe-disklast" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Skrivebordsbeskrivelsesfilen å kjøre som systemovervåkning" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Brukervalg for systemovervåkning" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_Prosessor" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_Minne" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Nettverk" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "S_wap-område" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "Bel_astning" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Harddisk" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Overvåkede ressurser" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "Bredde for systemm_onitor: " #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "piksler" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "Oppdateringsintervall for sys_temovervåkning: " #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Valg" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "Br_uker" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystem" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "Sn_ill" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "Tom_gang" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "Prosessor" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "D_elt" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffere" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "M_ellomlagret" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "Le_dig" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "_Inn" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "_Ut" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrunn" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "_Rutenettslinje" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "_Indikator" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "Br_ukt" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "L_edig" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "Swap-område" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "_Gjennomsnitt" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Belastning" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_Les" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "Bruk «diskstats» for NVMe" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Farger" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "Terskel _1:" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "byte" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "Terskel _2:" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "Terskel _3:" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Terskler for nettverkshastighet" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Om Systemovervåkning" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 1999-2005 Free Software Foundation og andre\n" "Opphavsrett © 2012-2021 MATE-utviklerne" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Systemovervåknings-program som kan vise grafer for bruk av CPU, RAM og bruk " "av sidevekslingsfil i tillegg til nettverkstrafikk." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Start systemovervåknings-program" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Det oppsto en feil under kjøring av «%s» : %s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Snittbelastning" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% brukes av programmer\n" "%.01f%% brukes som hurtiglager" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Systemets snittbelastning er %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Mottar %s\n" "Sender %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% i bruk" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "Prosessorlast" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Minnelast" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Nettbelastning" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Belastning på swap" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Diskbelastning" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Åpne systemovervåkning" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "Høyde for systemm_onitor: " #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "Graf over overføringshastighet" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "_I graf-farge" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "_Utgående graffarge" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4-adresse:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Nettmaske:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6-adresse:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "Maskinvareadresse:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P-adresse:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "Byte inn:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "0 byte" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "Byte ut:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signalstyrke:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "Stasjon:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "Tilkoblingslengde:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Brukervalg for MATE nettverkshastighet" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Nettverks_enhet:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Vis _sum i steden for inn og ut" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Vis _bit i steden for Byte" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Endre _ikon avhenging av valgt enhet" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Vis _ikon" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Vis ikon for signalkvaliteten til trådløsenheter" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "Vis alle _IP-adresser i verktøytipset" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Hovedinnstillinger" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Enhet å overvåke" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Navnet på enheten å overvåke" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Vis summert hastighet" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Hvis sann, vis sum for inngående/utgående hastighet i steden for for hver " "enkelt." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Vis bit" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Hvis sann, vis hastighet i bit i steden for Byte." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "Vis IPv4- og IPv6-adresser i verktøytipset" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "Hvis sann, vis begge IP-adresser hvis valgt." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Hvis sann, vis hovedikon." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Endre ikon" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Hvis sann, endre ikonet i henhold til valgt enhet." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Automatisk endring av enhet" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Hvis sann, automatisk endring av valgt enhet." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "I farger" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Fargen på grafen for inngående trafikk" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Utgående farge" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Fargen på grafen for utgående trafikk" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Opp-kommando" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Kommandoen som kjøres for å aktivere enheten" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Ned-kommando" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Kommando som kjøres for å skru av enheten" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Vis ikon for signalkvalitet" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Hvis sann, vis signal_kvalitets-ikon for trådløse enheter." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Panelfabrikk for nettverkshastighet" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Netspeed panelprogram" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Nettverksovervåkning" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "link-local" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "site-local" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "v4mapped" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "v4compat" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "vert" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "uspesifisert" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "global" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "%d.%d MBit/s" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(ukjent)" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr " MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr " VHT-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr " 40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr " 80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr " 80P80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr " 160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr " kort GI)" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr " VHT-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr " HE-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr " HE-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr " HE-GI %d" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr " HE-DCM %d" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "20 MHz (ikke HT)" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "20 MHz" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "80+80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "%d (%d MHz)" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr ", bredde: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "bit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "Kibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "Mibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "Gibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "%'" msgstr[1] "%'" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutt" msgstr[1] "%'d minutter" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d time" msgstr[1] "%'d timer" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "intet" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "i/t" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Det oppsto en feil under visning av hjelp:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Om MATE nettverkshastighet" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Opphavsrett © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Opphavsrett © 2015-2021 MATE-utviklerne" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Et lite panelprogram som viser informasjon om trafikken på angitt " "nettverksenhet" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "Enhets_detaljer" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Innstillinger …" #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "Om …" #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Vil du koble fra %s nå?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Vil du koble til %s nå?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Kjøring av kommandoen %s mislyktes\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s er nede" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "\n" "inn: %s ut: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" "\n" "sum: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX-bitrate: %s\n" "TX-bitrate: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Styrke: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE nettverkshastighet" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Factory for notater" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "Gule lapper" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Opprett, vis og håndter gule lapper på skrivebordet" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "Dette notatet er låst." #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "Dette notatet er låst opp." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Slett alle" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Slett alle gule lapper?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dette kan ikke angres." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Slett denne gule lappen?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Gul lapp" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Lås/lås opp notat" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "Slett notat" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Endre størrelse på notatet" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Brukervalg for gule lapper" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Forvalgte egenskaper for notat" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "H_øyde:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Oppgi forvalgt bredde (i piksler) for nye lapper" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Oppgi forvalgt høyde (i piksler) for nye lapper" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Bruk _farger fra systemets drakt" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Skrift_farge:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "F_arge på notat:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Velg en basisfarge som skal brukes for alle notater" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Velg en forvalgt farge for notater" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Bruk skri_ft fra systemets drakt" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "Skri_ft:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Velg en skrift som skal brukes for alle notater" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Sett forvalgt skrift for notater" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Plasser notater på alle arbeidsområder" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Velg om notater skal være synlige på alle arbeidsområder" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Tving _forvalgt farge og skrift på alle notater" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Om forvalgt stil skal tvinges på alle notater" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Skjul notater når du klikker på s_krivebordet" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Velg om alle notater skal skjules når skrivebordet velges" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Egenskaper for gule lapper" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Spesifiser en tittel for notatet" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Bruk forvalgt far_ge" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "Skriftf_arge:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "_Farge på notat:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Bruk forvalgt s_krift" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Velg en farge for notatet" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Velg en farge for notatet" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Velg en skrift for notatet" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Velg en skrift for notatet" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Forvalgt bredde for nye lapper" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Forvalgt bredde i piksler for nye gule lapper." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Forvalgt høyde for nye lapper" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Forvalgt høyde i piksler for nye gule lapper." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Forvalgt farge for nye lapper" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Forvalgt farge for nytt notat. Dette oppgis i heksadesimal notasjon som i " "HTML. For eksempel «#30FF50»." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Forvalgt farge for skrift" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Forvalgt farge for nye notater. Dette oppgis i heksadesimal notasjon som i " "HTML. For eksempel «#000000»." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Forvalgt skrift for nye lapper" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Forvalgt skrift for nye lapper. Dette må være et Pango skriftnavn, for " "eksempel «Sans Italic 10»" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Tilhørighet til arbeidsområde for gul lapp" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Oppgir om notatene er synlige på alle arbeidsområder på skrivebordet eller " "ikke." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Låsetilstand for gul lapp" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Oppgir om notat er låst (ikke redigerbar) eller eller ikke." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datoformat for lappens tittel" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Gule lapper gis som forvalg dagens dato som tittel når de opprettes. Dette " "formatet brukes; alle formater som kan tolkes av strftime() er gyldig." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Om forvalgt systemfarge skal brukes" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Hvis dette alternativet er deaktivert vil en egendefinert farge kunne brukes" " som forvalgt farge for alle lapper." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Om forvalgt skrift for systemet skal brukes" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Hvis dette alternativet er deaktivert vil en egendefinert skrift kunne " "brukes som forvalgt skrift for alle lapper." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Om forvalgt farge og skrift skal tvinges på alle notater" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Hvis dette alternativet er aktivert vil egendefinerte farger og skrifter som" " er tildelt individuelle lapper bli ignorert." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Om alle notater skal skjules når skrivebordet klikkes på" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Hvis dette alternativet aktiveres vil klikk på skrivebordet skjule alle åpne" " notater." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Om bekreftelse er nødvendig ved sletting av notat eller ikke" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tomme lapper slettes alltid uten bekreftelse" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Nytt notat" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "S_kjul notater" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Slett notater" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lås notater" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d notat" msgstr[1] "%d notater" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "Vis gule lapper" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Om Gule lapper" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Opphavsrett © 2005 Davyd Madeley\n" "Opphavsrett © 2012-2021 MATE-utviklerne" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Notater for skrivebordsmiljøet MATE" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Vekkeklokkefabrikk" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Vekkeklokke" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Start en vekkeklokke og motta en påminnelse når den utløper" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Navn på vekkeklokke" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Varighet på vekkeklokke i sekunder" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Vis påminnelses-oppsprettsvindu når vekkeklokken stanser" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Vis dialogvindu når vekkeklokken stanser" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Innstillinger for tidtakingspanelprogram" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Navn:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Timer:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minutter:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Sekunder:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "Vis varslings-sprettopp" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "Vis _dialogvindu" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Start vekkeklokke" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "Sett vekkeklokke på p_ause" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "S_topp vekkeklokke" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "_Nullstill" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "%s fullført" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Stoppeklokken stanset!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "Om tidtakingspanelprogram" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Opphavsrett © 2015-2021 MATE-utviklerne" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "Tidtakingspanelprogram" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Fabrikk for panelprogram for søppelkurv" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Gå til papirkurven" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkurven" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Åpne papirkurv" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d oppføring i papirkurven" msgstr[1] "%d oppføringer i papirkurven" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Ingen oppføringer papirkurven" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Feil under oppstart av caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "Om Papirkurv-panelprogrammet" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Opphavsrett © 2004 Michiel Sikkes\n" "Opphavsrett © 2008 Ryan Lortie\n" "Opphavsrett © 2012-2021 MATE-utviklerne" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "En papirkurv for MATE panelet. Du kan bruke denne til å vise papirkurven " "eller dra-og-slippe oppføringer til papirkurven." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slett med en gang?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan ikke flytte oppføringer til papirkurven. Vil du slette dem med det " "samme?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Noen oppføringer kan ikke flyttes til papirkurven. Vil du slette disse med " "det samme?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Papirkurv" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Fjerner oppføring %s av %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Fjerner: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Vil du fjerne alle oppføringer fra papirkurven?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Hvis du tømmer papirkurven vil oppføringene slettes permanent. Du kan slette" " dem hver for seg hvis du ønsker dette." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømmer papirkurven" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Fra:"