# translation of mate-applets.mate-2-20.ne.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
# Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2005.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets.mate-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 14:30+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1
#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4
#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "बारेमा"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2
#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिकताहरू"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "पहुँच-X वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1314
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता वस्तुस्थिति"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरूको वस्तुस्थिति देखाउँदछ"

#: ../accessx-status/applet.c:139
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "पहुँच X विशेषताहरू वस्तुस्थिति जस्तै ल्याचेड परिमार्जकहरू देखाउँदछ"

#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:454 ../mateweather/mateweather-about.c:55
#: ../invest-applet/invest/about.py:41 ../mini-commander/src/about.c:54
#: ../mixer/applet.c:1321 ../modemlights/modem-applet.c:1048
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com> Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail."
"com> Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com> Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>"

#: ../accessx-status/applet.c:170
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "मद्दत दृश्यकर्ता सुरुआत गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:207
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
msgid "AccessX Status"
msgstr "पहुँच X को वस्तुस्थिति"

#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "पहुँचता विशेषताहरू प्रयोग गरिँदा कुञ्जीपाटीको वस्तुस्थिति देखाउँदछ ।"

#: ../accessx-status/applet.c:1002
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB विस्तार सक्षम पारिएको छैन"

#: ../accessx-status/applet.c:1007
msgid "Unknown error"
msgstr "अज्ञात त्रुटि"

#: ../accessx-status/applet.c:1015
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "त्रुटि: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1319
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरूको हालको स्थिति प्रदर्शन गर्दछ"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "ब्याट्स्ट्याट कारखाना"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "ल्यापटपको बाँकी रहेको पावर अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
msgstr "लेबुल नभएका लागि ०, प्रतिशतका लागि १ र बाँकी समयका लागि २"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "चेतावनीहरूका लागि बिप"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning"
msgstr "चेतावनी प्रदर्शन गर्दा बिप गर्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "माथिबाट झार्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "पूरा ब्याट्री सूचना"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "न्यून ब्याट्री सूचना"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full"
msgstr "ब्याट्री पूरा हुँदा प्रयोगकर्तालाई सूचीत गर्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low"
msgstr "ब्याट्री कम हुँदा प्रयोगकर्तालाई सूचीत गर्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "रातो मान स्तर"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr ""
"ब्याट्रीको मिटर ब्याट्रीको माथीबाट झरिरहेको देखाउनुहोस् । परम्परागत ब्याट्री दृश्यका लागि मात्र "
"कार्यन्वयन गरिएको ।"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "समय/प्रतिशतको लेबुल देखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
msgstr "प्यानलमा परम्परागत, तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
msgstr "प्यानलमा ठाडो, सानो ब्याट्री दखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"ब्याट्रीको तह जसको मुनि ब्याट्री रातो रङ्गमा प्रदर्शन भएको छ । मान पनि जहाँ कम ब्याट्री चेतावनी"
"प्रदर्शित भएको छ ।"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "ठाडो(सानो) ब्याट्री"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage"
msgstr ""
"प्रतिशतको सट्टा चेतावनी सम्वाद देखाउन बाँकी समयको रूपमा रातो मानमा परिभाषित मान "
"प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "न्यून प्रतिशत भन्दा न्यून समयमा चेतावनी दिनुहोस्"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on AC power"
msgstr "AC पावरमा प्रणाली चलिरहेको छ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:74
msgid "System is running on battery power"
msgstr "प्रणाली ब्याट्री पावरमा चलिरहेछ छ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "ब्याट्री चार्ज गरियो (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "अज्ञात समय (%d%%) बाँकी"

#: ../battstat/battstat_applet.c:381
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "अज्ञात समय (%d%%) चार्ज नभएसम्म"

#: ../battstat/battstat_applet.c:386
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"
msgstr[1] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"

#: ../battstat/battstat_applet.c:391
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%)चार्ज नभएसम्म"
msgstr[1] "%d मिनेटहरू (%d%%) चार्ज नभएसम्म"

#: ../battstat/battstat_applet.c:397
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"
msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"

#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) चार्ज नभएसम्म"
msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) चार्ज नभएसम्म"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी"

#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "घण्टा"
msgstr[1] "घण्टा"

#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "मिनेट"
msgstr[1] "मिनेट"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:416
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s चार्ज नभएसम्म (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:430
msgid "Battery Monitor"
msgstr "ब्याट्री मनिटर"

#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "तपाईको ब्याट्री अब पूरा चार्ज भएको छ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
msgid "Battery Notice"
msgstr "ब्याट्री सूचना"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:577
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "तपाईँसँग ब्याट्रीको कुल क्षमताको %d%% बाँकी छ ।"

#: ../battstat/battstat_applet.c:583
#, c-format
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "तपाईँसँग ब्याट्री क्षमताको %d मिनेट बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% ) ।"
msgstr[1] "तपाईँसँग ब्याट्री क्षमताको %d मिनेट बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:595
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"तपाईँको कार्य हराउनबाट रोक्नलाई:\n"
" • बाह्य पावरमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
" • खुला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:603
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"तपाईँको कार्य हराउनबाट रोक्नलाई:\n"
" • पावर बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n"
" • बाह्य पावरमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
" •खुला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"

#: ../battstat/battstat_applet.c:611
msgid "Your battery is running low"
msgstr "तपाईँको ब्याट्री न्यून भैरहेको छ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:708
msgid "No battery present"
msgstr "ब्याट्री उपस्थिति छैन"

#: ../battstat/battstat_applet.c:711
msgid "Battery status unknown"
msgstr "ब्याट्रीको वस्तुस्थिति अज्ञात"

#: ../battstat/battstat_applet.c:870
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:61
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "यो उपयोगिताले तपाईँको ल्यापटपको ब्याट्रीको वस्तुस्थिति देखाउँदछ ।"

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।"

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr "<b>देखावट</b>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>सूचनाहरू</b>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
msgstr "<small>(वस्तुस्थिति र चार्जका लागि एकल छवि देखाउँदछ)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
msgstr "<small>(दुइवटा छविहरू: एउटा वस्तुस्थितिका लागि, एउटा चार्जका लागि)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर प्राथमिकताहरू"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "प्रतिशत बाँकी देखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "समय बाँकी देखाउनुहोस्"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "सङ्कुचित दृश्य"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "विस्तारित दृश्य"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भएपछि सूचित गर्नुहोस्"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "समय/प्रतिशत देखाउनुहोस:"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "ब्याट्री चार्ज कम भएमा चेतावनी दिनुहोस्:"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Percent"
msgstr "प्रतिशत"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:327
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "बाँकी मिनेट"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "ब्याट्रीको वस्तुस्थिति उपयोगिता"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भयो"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "ब्याट्री पावर न्यून"

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "क्यारेक्टर रङ्गदानी"

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "चार्पिकर एप्लेट कारखाना"

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:731
msgid "Insert characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरू घुसाउनुहोस्"

#: ../charpick/charpick.c:426
msgid "Available palettes"
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरू"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:473
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" घुसाउनुहोस्"

#: ../charpick/charpick.c:476
msgid "Insert special character"
msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"

#: ../charpick/charpick.c:480
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "%s विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"

#: ../charpick/charpick.c:596
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"कुञ्जीपाटीमा नभएको नौलो क्यारेक्टरहरू चयन गर्नका लागि जिनोम प्यानल एप्लेट । जीएनयू साधारण "
"सार्वजनिक इजाजतपत्र अन्तर्गत निष्कासन गरियो ।"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "एप्लेट सुरुआतमा देखाइएको क्यारेक्टरहरू"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "छोडिएको - एप्लेट सुरुआतमा देखाइएको क्यारेक्टरहरू"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरूको सूची"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes"
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरू समाविष्ट रहेको स्ट्रिङ्गहरूको सूची"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"एप्लेट अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको बेला प्रयोगकर्ताले चयन गरेको स्ट्रिङ । यो "
"स्ट्रिङ प्रयोगकर्ताले एप्लेट सुरू गर्दा "
"प्रदर्शित हुनेछ ।"

#: ../charpick/properties.c:40
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:129
msgid "_Palette:"
msgstr "रङ्गदानी:"

#: ../charpick/properties.c:137
msgid "Palette entry"
msgstr "रङ्गदानी प्रविष्टि"

#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "क्यारेक्टरहरू थपेर वा हटाएर रङ्गदानी परिमार्जन गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
msgstr "रङ्गदानी थप्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:289
msgid "Edit Palette"
msgstr "रङ्गदानी सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:390
msgid "Palettes list"
msgstr "रङ्गदानीहरूको सूची"

#: ../charpick/properties.c:469
msgid "_Palettes:"
msgstr "रङ्गदानीहरू:"

#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "बटन थप्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "एउटा नयाँ रङ्गदानी थप्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "बटन सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "बटन मेट्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../charpick/properties.c:554
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "क्यारेक्टर रङ्गदानी प्राथमिकताहरू"

#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ मनिटर"

#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"एउटा ० मानको अर्थ cpu आवृति देखाउन, १ आवृति र एकाईहरू देखाउन, र २ आवृतिको सट्टामा "
"प्रतिशत देखाउनका लागि हो ।"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""
"एउटा ० मानको अर्थ एप्लेट ग्राफिक मोडमा (पिक्सम्याप मात्र) देखाउन, १ एप्लेट पाठ मोडमा "
"देखाउन (पिक्सम्याप नदेखाउन) र २ एप्लेट ग्राफिक र पाठ मोद देखाउनका लागि हो ।"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU देखि मनिटर"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "सी पि यु प्रयोग देखाउनलाई मोड"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "CPU लाई मनिटरमा सेट गर्नुहोस् । एकल प्रोसेसर प्रणालीमा तपाईँले परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "( पाठ सक्षम पारिन्छ भने) प्रदर्शन गर्नका लागि पाठको प्रकार ।"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b> सेटिङ्गहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr "<b>मनिटर सेटिङ्गहरू</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU आवृत्ति मनिटर प्राथमिकताहरू"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "आवृत्तिको रूपमा CPU आवृत्ति देखाउनुहोस्"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "प्रतिशतको रूपमा CPU आवृत्ति देखाउनुहोस्"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "आवृत्ति एकाईहरू देखाउनुहोस्"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
msgid "_Appearance:"
msgstr "देखावट:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU अनुगमन गरियो:"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकेन"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति स्केलिङ देखाउँदछ ।"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति देखाउँदछ"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "ग्राफिक"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "पाठ"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "ग्राफिक र पाठ"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "आवृत्ति स्केलिङ असमर्थित"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ असमर्थित"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"तपाईँ मेसिनको आवृत्तिलाई परिमार्जन गर्न सक्षम हुनु हुनेछैन ।  तपाईको मेसिन गलत "
"कन्फिगर भएको वा CPU आवृत्ति स्केलिङका लागि हार्डवेयर समर्थन नगरेको हुन सक्दछ ।"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
msgid "Disk Mounter"
msgstr "डिस्क माउन्टर"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेट कारखाना"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेटका लागि कारखाना"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "स्थानीय डिस्क र यन्त्रहरू माउन्ट गर्नुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
msgid "(mounted)"
msgstr "(माउन्ट भयो)"

#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
msgid "(not mounted)"
msgstr "(माउन्ट भएन)"

#: ../drivemount/drive-button.c:335
msgid "(not connected)"
msgstr "(जडान भएन)"

#: ../drivemount/drive-button.c:529
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' कार्यन्वयन गर्न सकिँदैन"

#: ../drivemount/drive-button.c:552
msgid "Mount Error"
msgstr "माउन्ट त्रुटि"

#: ../drivemount/drive-button.c:555
msgid "Unmount Error"
msgstr "अनमाउन्ट त्रुटि"

#: ../drivemount/drive-button.c:558
msgid "Eject Error"
msgstr "त्रुटि निकाल्नुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:561
msgid "Error"
msgstr "त्रुटि"

#: ../drivemount/drive-button.c:898
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD बजाउनुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:903
msgid "_Play CD"
msgstr "CD बजाउनुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:908
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s खोल्नुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:919
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s माउन्ट गर्नुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:926
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s अनमाउन्ट गर्नुहोस्"

#: ../drivemount/drive-button.c:938
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s निकाल्नुहोस्"

#: ../drivemount/drivemount.c:116
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "रोकिएको भोल्युम माउन्ट र अनमाउन्ट गर्नका लागि एप्लेट ।"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "माउन्ट बिन्दु वस्तुस्थिति जाँच गर्न अन्तराल टायमआउट"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "वस्तुस्थिति अद्यावधिक बीच सेकेण्डमा समय"

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "तपाईँको प्यानेलका लागि आइबलहरूको एउटा सेट"

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Geyes"
msgstr "गेयेस"

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "गेयेस एप्लेट कारखाना"

#: ../geyes/geyes.c:190
msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
msgstr "MATE प्यानलका लागि एउटा गुफि सानो एक्स आइज् क्लोन"

#: ../geyes/geyes.c:418
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्दछ"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ विषयवस्तु अवस्थित छ"

#: ../geyes/themes.c:140
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "आँखा एप्लेट सुरुआत गर्न सकिँदैन ।"

#: ../geyes/themes.c:141
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "विषयवस्तु लोड गर्न प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा घातक त्रुटि थियो ।"

#: ../geyes/themes.c:317
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "गेयेस प्राथमिकताहरू"

#: ../geyes/themes.c:351
msgid "Themes"
msgstr "विषयवस्तुहरू"

#: ../geyes/themes.c:372
msgid "_Select a theme:"
msgstr "एउटा विषयवस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+ कन्ट्रोलले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "अरबी कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियाली"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Basque"
msgstr "बास्क्यु"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr "बेल्जियन"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "दुवै Alt कुञ्जीहरू सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "दुवै Ctrl कुञ्जीहरूले सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "दुवै Shift कुञ्जीले सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr "बुल्गेरियाली सिरिलिक"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "बल्गेरियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "चेक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr "डेनिस कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "डच कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "अंग्रेजी कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "एस्टोनियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "फिनिस कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "फ्रेन्च (स्वीस)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "फ्रेन्च (स्वीस) कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "फ्रेन्च कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "फ्रेन्च-क्यानाडियन १०५-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "GB १०२-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "GB १०५-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "जेनेरिक कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "जर्जीयाली ल्याटिन"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "जर्जीयाली रुसी सजावट"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "जर्जीयाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "German"
msgstr "जर्मन"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "युरो सहित जर्मन स्विस"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "जर्मन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "ग्रीक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "हिब्रु कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "हंगेरियाली १०१-कुञ्जी ल्याटिन १"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "हंगेरियाली १०१-कुञ्जी ल्याटिन २"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "हंगेरियाली १०५-कुञ्जी ल्याटिन १"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "हंगेरियाली १०५-कुञ्जी ल्याटिन २"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "हंगेरियाली पिसि/एटि १०१ कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "हंगेरियाली ल्याटिन१"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "आइसलान्डीक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "ईटाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "जापनी कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "लाऔ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "सजावटले व्यवहार परिवर्तन गर्दछ"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "बाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "बाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "बाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "बाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "लिथुवानियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
msgstr "म्यासिडोनियाली"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "मेनू कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "मंगोलियाली अल्ट कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "मंगोलियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr "मंगोलियाली फोनेटिक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Norwegian"
msgstr "नर्वेजीयाली"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "सादा रसियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
msgstr "पोलिस"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr "पोलिस डेडकुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
msgstr "पोर्चुगल"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr "पोर्चुगल डेडकुञ्जीहरू"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "पोर्चुगाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "दाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "दाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "दाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "दाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr "रसियाली सिरिलिक"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "रसियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "सर्बियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "स्लोभ्याक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोभेनियाली"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "स्लोभेनियाली कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "स्पेनिस कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr "सन (!PC होइन!) प्रकार५ हङ्गेरियाली ल्याटिन २"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
msgstr "स्विडिश"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "स्विडिश कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "स्विस कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
msgid "Thai"
msgstr "थाई"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr "थाई केडमानी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "थाई कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "टर्कीस \"F\"कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "टर्कीस \"Q\"कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "टर्कीस कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "UK १०५-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "UK PC/AT कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "US १०१-कुञ्जी कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "US १०५-कुञ्जी कुञ्जीपाटी (सञ्झ्याल कुञ्जीहरूसँग)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "US ८४-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "US DEC ४५०"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "US IBM RS/6000"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "US अन्तराष्ट्रिय"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "US म्याकिनटोश"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "US PC/AT १०१ कुञ्जीपाटी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "US सिलिकन ग्राफिक्स १०१-कुञ्जी"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "US सन प्रकार ५"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "आर्मेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "अजरबैजानीयाली टर्कीस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "बेलारुसी सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "ब्रिटिश सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "ब्रिटिश सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "ब्रिटिश सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "बुल्गेरियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "क्यानाडियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "चेक सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr "डेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr "डेनिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr "डेनिस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "डच सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "एस्टोनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "फिनिस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "फ्रेन्च सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "फ्रेन्च सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "जर्मन सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "जर्मन सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "जर्मन सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "हिब्रु सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "हंगेरियाली ल्याटिन२ सन् कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "हंगेरियाली प्रकार५ ल्याटिन १ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "आइसलान्डीक सन् कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "ईटाली सन् प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "ईटाली सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "इटालीयाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "जापनी सन् प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "जापनी सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "लात्भियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "लिथुवानियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "म्यासिडोनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "नर्वेजीयाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "पोलिश सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "पोर्चुगिज सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "पोर्चुगिज सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "रोमानियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "रसियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "सर्बियाली सन मानक कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "स्लोभाक सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "स्लोभेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "स्पेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "स्पेनिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "स्पेनिस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "स्विडिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "स्विडिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "स्विडिस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "स्विस जर्मन सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "थाई सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "टर्कीस सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "US सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "US सन USB कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "US सन प्रकार५ कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "युक्रेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "भियतनामी सन कुञ्जीमानचित्र"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "Pl_ugins"
msgstr "प्लग इन गर्दछ"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "हालको सजावट देखाउनुहोस्"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5
msgid "_Groups"
msgstr "समूहहरू"

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:579
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक"

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr "कुञ्जीपाटी एप्लेट कारखाना"

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:302
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट \"%s\""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) सर्जे भी. युडाल्टसोभ १९९९-२००४"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464
msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
msgstr "जीनोमका लागि कुञ्जीपाटी सजावट सूचक एप्लेट"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:595
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक (%s)"

#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
msgid "_Update"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "मौसम एप्लेट सिर्जना गर्नका लागि कारखाना"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr "जिवेदर एप्लेट कारखाना"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "हालको मौसम अवस्था अनुगमन गर्दछ, र पूर्वानुमान गर्दछ"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:313
msgid "Weather Report"
msgstr "मौसम प्रतिवेदन"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:50
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "एस. पापडिमिट्रियु र अन्यद्वारा © १९९९-२००५"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "स्थानीय मौसम अवस्था अनुगमन गर्नका लागि एउटा प्यानल अनुप्रयोग ।"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:331 ../mateweather/mateweather-applet.c:335
msgid "MATE Weather"
msgstr "जीनोम मौसम"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:435
msgid "Weather Forecast"
msgstr "मौसम पूर्वानुमान"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:446
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"शहर: %s\n"
"आकाश: %s\n"
"तापक्रम: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:498
msgid "Updating..."
msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211
msgid "Details"
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "City:"
msgstr "शहर:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Last update:"
msgstr "अन्तिम अद्यावधिक:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Conditions:"
msgstr "सर्तहरू:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Sky:"
msgstr "आकाश:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Temperature:"
msgstr "तापक्रम:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Feels like:"
msgstr "जस्तो ठान्नु:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "ओसबिन्दु:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Relative humidity:"
msgstr "सापेक्षिक आर्द्रता:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Wind:"
msgstr "हावा:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Pressure:"
msgstr "चाप:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Visibility:"
msgstr "दृश्यात्मकता:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343
msgid "Sunrise:"
msgstr "सुर्योदय:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351
msgid "Sunset:"
msgstr "सूर्यास्त:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "हालको अवस्था"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "पूर्वानुमान प्रतिवेदन"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "पूर्वानुमान विस्तृत विवरणहरू हेर्नुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "पूर्वानुमान"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "राडार मानचित्र"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com मा जानुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com मा जानुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Weather.com प्रविष्ट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन ।"

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
msgid "Location view"
msgstr "स्थान दृश्य"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
msgid "Select Location from the list"
msgstr "सूचीबाट स्थान चयन गर्नुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
msgid "Update spin button"
msgstr "स्पिन बटन अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "अद्यावधिक गर्नका लागि स्पिन बटन"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
msgid "Address Entry"
msgstr "ठेगाना प्रविष्टि"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:297
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "स्थान XML डाटाबेस लोड गर्न असफल भयो । कृपया यसलाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:780
msgid "Weather Preferences"
msgstr "मौसम प्राथमिकताहरू"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:812 ../mateweather/mateweather-pref.c:997
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "स्वचालित रूपमा प्रत्येक अद्यावधिक गर्नुहोस्:"

#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:825
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "चाप एकाइ:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:834 ../mateweather/mateweather-pref.c:854
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 ../mateweather/mateweather-pref.c:908
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
msgid "Kelvin"
msgstr "केल्भिन"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:837
msgid "Celsius"
msgstr "सेल्सियस"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:838
msgid "Fahrenheit"
msgstr "फरेनहाइट"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:845
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "हावा गति एकाइ:"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:856
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:858
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:860
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
msgid "knots"
msgstr "knots"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Beaufort scale"
msgstr "बोफोर्ट स्केल"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:871
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "चाप एकाइ:"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:892
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:899
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "दृश्यात्मक एकाइ:"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:910
msgid "meters"
msgstr "मिटरहरू"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:912
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914
msgid "miles"
msgstr "माइल्स"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "Enable _radar map"
msgstr "राडार मानचित्र सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:962
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "राडार मानचित्रका लागि अनुकूलन ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
msgid "A_ddress:"
msgstr "ठेगानाहरू:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:993
msgid "Update"
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1017
msgid "minutes"
msgstr "मिनेटहरू"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1033
msgid "Display"
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "साधारण"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1061
msgid "_Select a location:"
msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "_Find:"
msgstr "फेला पार्नुहोस्:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1095
msgid "Find _Next"
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117
msgid "Location"
msgstr "स्थान"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
msgid "Invest"
msgstr "लगानी गर्नुहोस्"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
msgid "Track your invested money."
msgstr "तपाईँले लगानी गर्नुभएको पैसालाई ट्रयाकमा ल्याउनुहोस् ।"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
msgid "_Refresh"
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
msgid "10"
msgstr "१०"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
msgid "100"
msgstr "१००"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
msgid ""
"1d\n"
"5d\n"
"3m\n"
"6m\n"
"1y\n"
"3y"
msgstr ""
"१d\n"
"५d\n"
"३m\n"
"६m\n"
"१y\n"
"३y"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
msgid "20"
msgstr "२०"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
msgid "200"
msgstr "२००"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
msgid "5"
msgstr "५"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
msgid "50"
msgstr "५०"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
msgid "Auto _refresh"
msgstr "स्वत: ताजा पार्नुहोस्"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr "बोल्लीङ्गर"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "<b>Yahoo!</b> बाट चित्रपट डाउन लोड गर्दै"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "एक्सपोनेन्शल चल औसत: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
msgid "Fast stoch"
msgstr "द्रुत स्टच"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
msgid "Financial Chart"
msgstr "वित्तीय चित्रपट"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
msgid "Indicators: "
msgstr "सूचकहरू: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
msgid "Moving average: "
msgstr "चल औसत: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "छाएको: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
msgid "Slow stoch"
msgstr "सुस्त स्टच"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
msgid "Splits"
msgstr "विभाजन गर्दछ"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "परमाण"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
msgid "_Graph style: "
msgstr "ग्राफ शैली: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
msgid "_Options"
msgstr "विकल्पहरू"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "टिकर प्रतीक: "

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
msgid ""
"l\n"
"b\n"
"c"
msgstr ""
"l\n"
"b\n"
"c"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Stocks</b>"
msgstr "<b>स्टक</b>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>द्रष्टव्य:</b> उद्धरणहरू कम्तिमा पनि १५ मिनट ढिला छन् ।\n"
"<b>स्रोत: </b> याहू!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू लगानी गर्नुहोस्"

#: ../invest-applet/invest/about.py:33
msgid "Invest Website"
msgstr "वेबसाइट लगानी गर्नुहोस्"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "वित्तीय चित्रपट - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
msgid "Opening Chart"
msgstr "चित्रपट खोल्दै"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
msgid "Downloading Chart"
msgstr "चित्रपट डाउनलोड गर्दै"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
msgid "Reading Chart chunk"
msgstr "चित्रपट टुक्रा पढ्दै"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "एप्लेट लगानी गर्नुहोस्"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Symbol"
msgstr "प्रतीक"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
msgid "Amount"
msgstr "रकम"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
msgid "Price"
msgstr "मूल्य"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
msgid "Commission"
msgstr "कमिशन"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:162 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "DEFAULT_LOCATION"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:182 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "VNKT"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:202 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "----"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:223 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "----"

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:244 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "27-41N 085-21E"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "C"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:107 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:117
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:147 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:158
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:195
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"

#: ../libmateweather/weather.c:179
msgid "Variable"
msgstr "चल"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "North"
msgstr "उत्तर"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "North - NorthEast"
msgstr "उत्तर - उत्तर पूर्व"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "Northeast"
msgstr "उत्तर पूर्व"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "East - NorthEast"
msgstr "पूर्व - उत्तर पूर्व"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "East"
msgstr "पूर्व"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "East - Southeast"
msgstr "पूर्व - दक्षिण पूर्व"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "Southeast"
msgstr "दक्षिण पूर्व"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "South - Southeast"
msgstr "दक्षिण - दक्षिण पूर्व"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "South"
msgstr "दक्षिण"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "South - Southwest"
msgstr "दक्षिण - दक्षिण पश्चिम"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "Southwest"
msgstr "दक्षिण पश्चिम"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "West - Southwest"
msgstr "पश्चिम - दक्षिण पश्चिम"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "West"
msgstr "पश्चिम"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "West - Northwest"
msgstr "पश्चिम - उत्तर पश्चिम"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "Northwest"
msgstr "उत्तर पश्चिम"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "North - Northwest"
msgstr "उत्तर - उत्तर पश्चिम"

#: ../libmateweather/weather.c:189 ../libmateweather/weather.c:687
#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:749
#: ../libmateweather/weather.c:761 ../libmateweather/weather.c:776
#: ../libmateweather/weather.c:792 ../libmateweather/weather.c:829
#: ../libmateweather/weather.c:841 ../libmateweather/weather.c:860
#: ../libmateweather/weather.c:892 ../libmateweather/weather.c:905
#: ../libmateweather/weather.c:925
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../libmateweather/weather.c:191 ../libmateweather/weather.c:208
#: ../libmateweather/weather.c:279
msgid "Invalid"
msgstr "अवैध"

#: ../libmateweather/weather.c:197
msgid "Clear Sky"
msgstr "सफा आकाश"

#: ../libmateweather/weather.c:198
msgid "Broken clouds"
msgstr "बिच्छेदन भएका बादलहरू"

#: ../libmateweather/weather.c:199
msgid "Scattered clouds"
msgstr "छरिएका बादलहरू"

#: ../libmateweather/weather.c:200
msgid "Few clouds"
msgstr "थोरै बादलहरू"

#: ../libmateweather/weather.c:201
msgid "Overcast"
msgstr "छाएको"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#: ../libmateweather/weather.c:240 ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Thunderstorm"
msgstr "बज्र तुफान"

#. DRIZZLE
#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Drizzle"
msgstr "सिमसिम"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Light drizzle"
msgstr "हल्का सिमसिम"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "मध्यम सिमसिम"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "भारी सिमसिम"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "ठन्डा सिमसिम"

#. RAIN
#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Rain"
msgstr "वर्षा"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Light rain"
msgstr "हल्का वर्षा"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Moderate rain"
msgstr "मध्यम वर्षा"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Heavy rain"
msgstr "भारी वर्षा"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Rain showers"
msgstr "मुसलधारे वर्षा"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Freezing rain"
msgstr "ठन्डा वर्षा"

#. SNOW
#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Snow"
msgstr "हिँउ"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Light snow"
msgstr "हल्का हिँउ"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Moderate snow"
msgstr "मध्यम हिँउ"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Heavy snow"
msgstr "भारी हिँउ"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Snowstorm"
msgstr "हिँउतुफान"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "उडाउने हिँउ वर्षा"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Snow showers"
msgstr "मुसलधारे हिँउ"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Drifting snow"
msgstr "बाक्लो हिँउ"

#. SNOW_GRAINS
#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Snow grains"
msgstr "दाना हिँउ"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Light snow grains"
msgstr "दाना जस्तो हल्का हिँउ"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "मध्यम दाना हिँउ"

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "भारी दाना हिँउ"

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Ice crystals"
msgstr "बरफ सितमणी"

#. ICE_PELLETS
#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Ice pellets"
msgstr "बरफ गोलीहरू"

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Few ice pellets"
msgstr "थोरै बरफ गोलीहरू"

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "मध्यम बरफ गोलीहरू"

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "भारी बरफ गोलीहरू"

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "बरफ गोली तुफान"

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "मुसलधारे बरफ गोलीहरू"

#. HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Hail"
msgstr "असिना"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Hailstorm"
msgstr "असिनाआँधी"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Hail showers"
msgstr "मुसलधारे असिना"

#. SMALL_HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Small hail"
msgstr "सानो असिना"

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Small hailstorm"
msgstr "सानो असिनाआँधी"

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Showers of small hail"
msgstr "मुसलधारे सानो असिना"

#. PRECIPITATION
#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "अज्ञात अवक्षेष्ण"

#. MIST
#: ../libmateweather/weather.c:250
msgid "Mist"
msgstr "हुस्सू"

#. FOG
#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Fog"
msgstr "कुइरो"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "आसपासमा कुइरो"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Shallow fog"
msgstr "छिपछिपे कुइरो"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Patches of fog"
msgstr "कुइरोको धब्बा"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Partial fog"
msgstr "आंशिक कुइरो"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Freezing fog"
msgstr "ठन्डा कुइरो"

#. SMOKE
#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Smoke"
msgstr "धुँवा"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libmateweather/weather.c:253
msgid "Volcanic ash"
msgstr "ज्वालामुखीय खरानी"

#. SAND
#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Sand"
msgstr "बालुवा"

#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Blowing sand"
msgstr "उडाउने बालुवा"

#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Drifting sand"
msgstr "वाक्लो बालुवा"

#. HAZE
#: ../libmateweather/weather.c:255
msgid "Haze"
msgstr "तुँवालो"

#. SPRAY
#: ../libmateweather/weather.c:256
msgid "Blowing sprays"
msgstr "उडाउने छिंटा"

#. DUST
#: ../libmateweather/weather.c:257
msgid "Dust"
msgstr "धुलो"

#: ../libmateweather/weather.c:257
msgid "Blowing dust"
msgstr "उडाउने धुलो"

#: ../libmateweather/weather.c:257
msgid "Drifting dust"
msgstr "थुप्रिने धुलो"

#. SQUALL
#: ../libmateweather/weather.c:258
msgid "Squall"
msgstr "हिँउ पानीको झोक्का"

#. SANDSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:259
msgid "Sandstorm"
msgstr "बालुवा तुफान"

#: ../libmateweather/weather.c:259
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "आसपासमा बालुवा तुफान"

#: ../libmateweather/weather.c:259
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "भारी बालुवा तुफान"

#. DUSTSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Duststorm"
msgstr "धुलो तुफान"

#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "आसपासमा धुलो तुफान"

#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "भारी धुलो तुफान"

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libmateweather/weather.c:261
msgid "Funnel cloud"
msgstr "सोली बादल"

#. TORNADO
#: ../libmateweather/weather.c:262
msgid "Tornado"
msgstr "भुमरी"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libmateweather/weather.c:263
msgid "Dust whirls"
msgstr "घुमाउरो धुलो"

#: ../libmateweather/weather.c:263
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "आसपासमा घुमाउरो धुलो"

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../libmateweather/weather.c:659
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:674
msgid "Unknown observation time"
msgstr "अज्ञात अवलोकन समय"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:707
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:710
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:716
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:719
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:725
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:728
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libmateweather/weather.c:779
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libmateweather/weather.c:804
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f knots"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libmateweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libmateweather/weather.c:812
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libmateweather/weather.c:816
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libmateweather/weather.c:822
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr "बोफोर्ट फोर्स %.1f"

#: ../libmateweather/weather.c:843
msgid "Calm"
msgstr "शान्त"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libmateweather/weather.c:847
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:865
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:869
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libmateweather/weather.c:873
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libmateweather/weather.c:877
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libmateweather/weather.c:881
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libmateweather/weather.c:885
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libmateweather/weather.c:910
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f माइल्स"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libmateweather/weather.c:914
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libmateweather/weather.c:918
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: ../libmateweather/weather.c:946 ../libmateweather/weather.c:966
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:999
msgid "Retrieval failed"
msgstr "पुन: प्राप्ती असफल भयो"

#: ../libmateweather/weather-iwin.c:213 ../libmateweather/weather-metar.c:553
#: ../libmateweather/weather-metar.c:581
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr "मौसम सूचना स्थान हराइरहेछ"

#: ../libmateweather/weather-metar.c:526 ../libmateweather/weather-metar.c:561
#: ../libmateweather/weather-wx.c:62
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr " METAR  डाटा प्राप्त गर्न असफल भयो ।\n"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""
"weather.com बाट राडर मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नका लागि एउटा तीन-अक्षर-सङ्केत, http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
"Locations.xml.in बाट फेला पर्यो"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/"
"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
" http://cvs.mate.org/viewcvs/"
"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in बाट फेला परे जस्तै शहरका लागि एउटा अद्वितीय क्षेत्र"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr "एप्लेटले स्वचालित रूपले यसका मौसम तथ्याङ्क अध्यावधिक हुन्छ वा हुँदैन निर्धारण गर्दछ ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
msgstr "राडार मानचित्र प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
msgid "Distance unit"
msgstr "दूरी एकाइ"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr "प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार मानचित्र तान्नुहोस् ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr ""
"यदि ठिक छ, भने \"राडर"
"\" कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानबाट राडार मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नुहोस् ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]."
msgstr ""
"तपाईँको स्थानको अक्षांश र देशान्तर DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW] मा अभिव्यक्ति गरियो ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
msgstr "स्थान समायोजन"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
msgstr "शहर नजिक"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgstr ""
"http://cvs.mate."
"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in बाट फेला परे जस्तै मुख्य क्षेत्रको नजिक, जस्तै राजधानी शहर"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "धेरै प्रयोगमा छैन"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
msgid "Pressure unit"
msgstr "चाप एकाइ"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
msgid "Radar location"
msgstr "राडर स्थान"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
msgstr "गति एकाइ"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "तापक्रम एकाइ"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr "शहर जसले जीवेदरले यसका लागि सूचना प्रदर्शन गर्दछ ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr "अनुकूलन url जहाँबाट राडार मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नुपर्दछ ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक बिचमा सेकेन्डमा अन्तराल ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "चापका लागि प्रयोग गरिनु पर्ने एकाइ ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "तापमानका लागि प्रयोग गरिनुपर्ने एकाइ ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "दृश्यात्मकका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने एकाइ ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "हावाको गतिका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने एकाइ ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
msgid "Update interval"
msgstr "अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
msgid "Update the data automatically"
msgstr "स्वचालित रूपमा डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस्"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
msgid "Url for the radar map"
msgstr "राडार मानचित्रका लागि Url"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr "राडार मानचित्रका लागि अनुकूलन url प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
msgid "Use metric units"
msgstr "मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "अङ्ग्रेजी एकाइहरूको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
msgid "Weather for a city"
msgstr "शहरका लागि मौसम"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
msgid "Weather location information"
msgstr "मौसम स्थान सूचना"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
msgid "Weather location information."
msgstr "मौसम स्थान सूचना ।"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
msgid "Zone location"
msgstr "क्षेत्र स्थान"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "डेस्कपट्टी (औपचारिक रूपमा सानो-आदेशकर्ता)"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "डेस्कपट्टी (सानो-आदेशकर्ताबाट पारदर्शी स्तरवृद्धी)"

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
msgid "Command Line"
msgstr "आदेश रेखा"

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "सानो-आदेशकर्ता"

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "सानो आदेश कर्ता एप्लेट कारखाना"

#: ../mini-commander/src/about.c:49
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""
"यो MATE एप्लेटले प्यानलमा आदेश रेखा थप्दछ । यसले आदेश पूर्ण, आदेश इतिहास, र "
"परिवर्तित म्याक्रोहरू प्रस्तुत गर्दछ ।"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
msgid "No items in history"
msgstr "इतिहासमा कुनै वस्तुहरू छैन"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
msgid "Start program"
msgstr "कार्यक्रम सुरू गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
msgid "Command line"
msgstr "आदेश रेखा"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr "आदेश यहाँ टाइप गर्नुहोस् र जिनोमले तपाईँका लागि यो कार्यान्वयन गर्नेछ"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "%s का लागि योजना प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "%s का लागि योजना सेट गर्न सकिँदैन: %s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "%s का लागि पूर्वनिर्धारित सूची मान सेट गर्नुहोस्\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL सेट छन, योजनाहरू स्थापना गरीएको छैनन्\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE परिवेश चल सेट गर्नु पर्दछ\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "कन्फिगरेसन स्रोत (हरू) पहुँच गर्न असफल भयो: %s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "कन्फिग डेटा समक्रमण गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "म्याक्रो आदेशहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिको सूची ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "म्याक्रो बान्कीहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिको सूची ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr "म्याक्रो आदेश सूची"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr "म्याक्रो बान्की सूची"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr "<b> स्वत: समाप्ति</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>रङ्गहरू</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>साइज</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
msgid "Add New Macro"
msgstr "नयाँ म्याक्रो थप्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr "आदेश:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "आदेश रेखा प्राथमिकताहरू"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
msgid "Command line _background:"
msgstr "आदेश रेखा पृष्ठभूमि:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "आदेश रेखा अग्रभूमि:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "इतिहास आधारित स्वत: समाप्त सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
msgid "Macros"
msgstr "म्याक्रोहरू"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "एउटा रङ्ग लिनुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
msgid "_Add Macro..."
msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्..."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
msgid "_Delete Macro"
msgstr "म्याक्रो मेट्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
msgid "_Macros:"
msgstr "म्याक्रोहरू:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "बान्की:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "पूर्व निर्धारित विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
msgid "_Width:"
msgstr "चौडाइ:"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
#: ../multiload/properties.c:537
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेलहरू"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "प्रविष्ट गरिएको आदेशहरूको इतिहासबाट आदेश स्वत: पूरा गर्न प्रयत्न गर्नुहोस् ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, निलो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, हरियो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, रातो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, निलो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, हरियो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, रातो अवयव"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "इतिहास सूची"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "इतिहास प्रविष्टिहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिहरुको सूची ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "इतिहास स्वत: समाप्त कार्य सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "एप्लेटको वरिपरिको एउटा फ्रेम देखाउनुहोस् ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस् जसले गर्दा प्यानलबाट एप्लेट तटस्थ गर्न सकिन्छ ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "फ्रेम देखाउनुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको निलो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "अग्रभूमि रङ्गको निलो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको हरियो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "अग्रभूमि रङ्गको हरियो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको रातो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "अग्रभूमिको रङ्गको रातो अवयव ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""
"यो per-applet कुञ्जी विश्वव्यापी कुञ्जी, /स्किमाहरू/एप्पस्/"
"साना-आदेशकर्ता-विश्वव्यापी/म्याक्रो_बान्कीहरूको पक्षमा छोडिएको छ ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "अनुकूलन रङ्गको सट्टामा विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr "चौडाइ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "एप्लेटको चौडाइ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Browser"
msgstr "ब्राउजर"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "ब्राउजर सुरू गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
msgid "History"
msgstr "इतिहास"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "अघिल्लो आदेशहरूको सूचीका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस्"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकद्वारा आदेश रेका अक्षम पारिन्छ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "यो एप्लेटले प्यानलमा आदेश रेखा थप्दछ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "तपाईँले एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "तपाईँले एउटा बान्की र एउटा आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
msgid "You must specify a command"
msgstr "तपाईँले आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "तपाईँले नक्कली बान्कीहरू निर्दिष्ट गर्न सक्नुहन्न"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
msgid "Pattern"
msgstr "बान्की"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
msgid "Command"
msgstr "आदेश"

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "ध्वनि भोल्युम समायोजन गर्नुहोस्"

#. tooltip over applet
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:223
#: ../mixer/applet.c:244
msgid "Volume Control"
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr "मौन"

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण खोल्नुहोस्"

#: ../mixer/applet.c:207
msgid "Volume Applet"
msgstr "भोल्युम एप्लेट"

#: ../mixer/applet.c:525
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr "भोल्युम नियन्त्रणले नियन्त्रण गर्नलाई कुनै तत्वहरू र/वा यन्त्रहरू फेला पारेन । यसको मतलव या तपाईँसँग सही GStreamer प्लगिनहरू स्थापना भएको छैन, वा तपाईँसँग कन्फिगर भएको ध्वनि कार्ड छैन । "

#: ../mixer/applet.c:529
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
"तपाईँले प्यानलमा स्पिकर प्रतिमालाई दाँया "
"क्लिक गरेर र मेनुबाट \"प्यानलबाट हटाउनुहोस्\" चयन गरेर प्यानलबाट भोल्युम नियन्त्रण हटाउन सक्नुहुन्छ ।"

#: ../mixer/applet.c:712
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण सुरू गर्न असफल भयो: %s"

#: ../mixer/applet.c:1129
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: मौन पारिएको"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1135
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1295
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल भयो: %s"

#: ../mixer/applet.c:1308
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "तपाईँको जिनोम प्यानलका लागि भोल्युम नियन्त्रण ।"

#: ../mixer/applet.c:1310
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "GStreamer ०.१० प्रयोग गर्दै"

#: ../mixer/applet.c:1312
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "GStreamer ०.८ प्रयोग गर्दै"

#: ../mixer/dock.c:124
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../mixer/dock.c:153
msgid "-"
msgstr "-"

#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. *     if we've found that?
#.
#. create element
#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
#: ../mixer/load.c:279
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "अज्ञात %d भोल्युम नियन्त्रण"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "एप्लेटद्वारा नियन्त्रित च्यानल । OSS सेटअपका लागि मात्र"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "बचत गरिएको मौन स्थिति"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "सुरुआतमा पूर्व अवस्थामा ल्याउन भोल्युममा बचत गरियो"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:130
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण प्राथमिकताहरू"

#: ../mixer/preferences.c:143
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "यन्त्र चयन गर्नुहोस् र नियन्त्रण गर्नका लागि ट्रयाक गर्नुहोस् ।"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय गर्नुहोस् र अनुगमन गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:202
msgid "Modem Monitor"
msgstr "मोडेम मनिटर"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
msgid "_Activate"
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
msgid "_Deactivate"
msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
msgid "_Properties"
msgstr "गुणहरू"

#: ../modemlights/modem-applet.c:731
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "जडान सक्रिय छ, तर जडान समय प्राप्त गर्न सकिएन"

#: ../modemlights/modem-applet.c:747
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "जडान गरिएको समय : %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:751
msgid "Not connected"
msgstr "जडान गरिएको छैन"

#: ../modemlights/modem-applet.c:773
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "तपाईँको इन्टरनेट सेवा प्रदायकलाई जडान गर्न, तपाईँलाई प्रशासक अधिकार चाहिन्छ"

#: ../modemlights/modem-applet.c:774
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "तपाईँको इन्टरनेट सेवा प्रदायकबाट जडान विच्छेद गर्न, तपाईँलाई प्रशासक अधिकार चाहिन्छ"

#: ../modemlights/modem-applet.c:849
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "प्रविष्टि गरिएको पासवर्ड अवैध छ"

#: ../modemlights/modem-applet.c:851
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "तपाईँले यो सही रूपमा टाइप गर्नु भएको र तपाईँले \"क्याप्स लक\" कुञ्जी सक्रिय पार्नु भएको छैन भनी जाँच गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/modem-applet.c:953
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "तपाईँ जडान गर्न चाहनु हुन्छ?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:954
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "तपाईँ जडान बिच्छेद गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:963
msgid "C_onnect"
msgstr "जडान गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/modem-applet.c:963
msgid "_Disconnect"
msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन उपकरण सुरुआत गर्न सकेन"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "तपाईँले यो सही मार्गमा स्थापना गर्नु भएको र यससँग सहि अनुमतिहरू भएको जाँच गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1045
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय पार्न र अनुगमन गर्नका लागि एप्लेट ।"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
"Provider</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> इन्टरनेट सेवा प्रदायकसँग जडान गर्दै</span>"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">मूल पासवर्ड आवश्यक छ</span>"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
msgid "Enter password"
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "एउटा प्रणाली लोड सूचक"

#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:473
msgid "System Monitor"
msgstr "प्रणाली मनिटर"

#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "प्रणाली मनिटर खोल्नुहोस्"

#: ../multiload/main.c:58
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "CPU, र्याम, र स्वाप खाली स्थान प्रयोग जोड सञ्जाल ट्राफिकको लागि ग्राफहरूको प्रदर्शनको सक्षम एउटा प्रणाली लोड मनिटर ।"

#: ../multiload/main.c:121
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s"

#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr "प्रक्रियाकर्ता"

#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "स्मृति"

#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "सञ्जाल"

#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr "खाली ठाँउ साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
msgid "Load Average"
msgstr "औसत लोड गर्नुहोस्"

#: ../multiload/main.c:293
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:312
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% कार्यक्रमहरूद्धारा प्रयोगमा\n"
"%u%% क्यासको रूपमा प्रयोगमा"

#: ../multiload/main.c:320
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "प्रणाली लोड औसत %0.02f छ"

#: ../multiload/main.c:333
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% प्रयोगमा"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% प्रयोगमा"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU लोड"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Memory Load"
msgstr "स्मृति लोड"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Net Load"
msgstr "नेट लोड"

#: ../multiload/main.c:361
msgid "Swap Load"
msgstr "लोड साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../multiload/main.c:363
msgid "Disk Load"
msgstr "डिस्क लोड"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "एप्लेट ताजा गर्ने दर मिलिसेकेन्डमा"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "डिस्क लोड ग्राफका लागि पृष्ठभूमि रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "डिस्क लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr "लोड औसत ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "स्मृति लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr "सञ्जाल लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "साटासाट लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "तेर्सो प्यानहरूका लागि, ग्राफको चौडाइ पिक्सेलमा । ठाडो प्यानल्हरूका लागि, यो ग्राफहरुको उचाइ हो ।"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
msgstr "ईथरनेट सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
msgstr "PLIP सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
msgstr "SLIP सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रंग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "बफर स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "क्याश भएको स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "डिस्क पढ्नका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "डिस्क लेखनका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "आयोवेट सम्बन्धित CPU  क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
msgstr "लोड औसतका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "राम्रो-सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
msgstr "अन्य सञ्जाल प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "बाँडफाँड गरिएको स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "प्रणाली सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "प्रयोगकर्ता सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित स्मृति प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित साटासाट प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Graph size"
msgstr "ग्राफ साइज"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग लोड गर्नुहोस्"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
msgstr "स्मृति ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
msgstr "सञ्जाल ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr "अनगमन गरिएको संसाधनहरू"

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Processor"
msgstr "प्रक्रियाकर्ता"

#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Memory"
msgstr "स्मृति"

#: ../multiload/properties.c:419
msgid "_Network"
msgstr "सञ्जाल"

#: ../multiload/properties.c:432
msgid "S_wap Space"
msgstr "खालीस्थान साटासाट गर्नुहोस्"

#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Load"
msgstr "लोड गर्नुहोस्"

#: ../multiload/properties.c:458
msgid "_Harddisk"
msgstr "हार्डडिस्क"

#: ../multiload/properties.c:474
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरू"

#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "प्रणाली मनिटर चौडाई: "

#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "प्रणाली मनिटर उचाइ: "

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "प्रणाली मनिटर अद्यावधिक अन्तराल: "

#: ../multiload/properties.c:571
msgid "milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्डहरू"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "Colors"
msgstr "रङ्गहरू"

#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
msgid "_User"
msgstr "प्रयोगकर्ता"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "S_ystem"
msgstr "प्रणाली"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "N_ice"
msgstr "राम्रो"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
msgstr "आइओवेट"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
msgstr "निष्प्रयोजन"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "Sh_ared"
msgstr "बाँडफाँड गरिएको"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Buffers"
msgstr "बफरहरू"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Cach_ed"
msgstr "क्यास गरिएको"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "F_ree"
msgstr "स्वतन्त्र"

#: ../multiload/properties.c:625
msgid "_SLIP"
msgstr "SLIP"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "PL_IP"
msgstr "PLIP"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Ethernet"
msgstr "ईथरनेट"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Othe_r"
msgstr "अन्य"

#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
msgstr "प्रयोग गरिएको"

#: ../multiload/properties.c:634
msgid "_Free"
msgstr "स्वतन्त्र"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Load"
msgstr "लोड गर्नुहोस्"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Average"
msgstr "औसत"

#: ../multiload/properties.c:641
msgid "Harddisk"
msgstr "हार्डडिस्क"

#: ../multiload/properties.c:643
msgid "_Read"
msgstr "पढनुहोस्"

#: ../multiload/properties.c:644
msgid "_Write"
msgstr "लेख्नुहोस्"

#: ../multiload/properties.c:670
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "प्रणाली मनिटर प्राथमिकताहरू"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD प्लेयर (छोडिएको)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "अडियो CDहरू बजाउनका लागि प्यानल एप्लेट"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "नयाँ मेल आउँदा तपाईँलाई सतर्क बनाउँदछ"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा मनिटर (छोडिएको)"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "एप्लेटहरू छोड्नका लागि कारखाना"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "शुन्य एप्लेट कारखाना"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "ताररहित सञ्जाल लिङ्कको मनिटर गुण"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "ताररहित लिङ्क मनिटर"

#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "केहि प्यानल वस्तुहरू धेरै समयसम्म उपलब्ध हुँदैनन्"

#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr ""
"एक वा धेरै प्यानल वस्तुहरू (एप्लेट्सको रूपमा समेत सन्दर्भ गरिएको) धेरै समयसम्म MATE को डेस्कटपमा "
"उपलब्ध हुँदैनन् ।"

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "यी वस्तुहरू तपाईँको कन्फिगरेसनबाट अहिले हटाइनेछ:"

#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "तपाईँले यो सन्देश फेरि प्राप्त गर्नुहुने छैन ।"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "टोमब्वाइ (ने स्टिकिनोट्स)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "टोमब्ववाइ (स्टिकिनोट्सबाट पारदर्शी स्तरवृद्धी)"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "डेस्कटपमा स्टिकिनोट्स सिर्जना गर्नुहोस, हेर्नुहोस् र प्रवन्ध गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
msgid "Sticky Notes"
msgstr "स्टिकिनोट्स"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "स्टिकिनोट्स एप्लेट कारखाना"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाउनुहोस्"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरू मेट्नुहोस्"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
msgid "This note is locked."
msgstr "यो द्रष्टव्य ताल्चा लगाइएको छ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
msgid "This note is unlocked."
msgstr "यो द्रष्टव्य ताल्चा लगाइएको छैन ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
msgid "    Font C_olor:"
msgstr "    फन्ट रङ्ग:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
msgid "    Font Co_lor:"
msgstr "    फन्ट रङ्ग:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
msgid "    Note C_olor:"
msgstr "    द्रष्टव्य रङ्ग:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
msgid "    Note _Color:"
msgstr "    द्रष्टव्य रङ्ग:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
msgid "    _Font:"
msgstr "    फन्ट:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>व्यवहार</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य गुणहरू</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"<b>सबै स्टिकिनोट मेट्नुहुन्छ?/b>\n"
"\n"
"यसलाई पूर्वअवस्थामा पर्काउन सकिँदैन ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""
"<b>यो स्टिकिनोट्स मेट्नुहुन्छ??</b>\n"
"\n"
"यसलाई पूर्वावस्थामा फर्काउन सकिँदैन ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>गुणहरू</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "सबै स्टिकिनोटहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार रङ्ग रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा रङ्ग रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "सबै स्टिकिनोटहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा फन्ट रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "यदि सबै कार्यस्थानहरूमा द्रष्टव्यहरू दृष्यात्मक छन् भने रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "यदि सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्वनिर्धारित शैली बल प्रयोग गरिएको छ भने रोज्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
msgid "Close note"
msgstr "द्रष्टव्य बन्द गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "द्रष्टव्यहरूमा पूर्व निर्धारित रङ्ग र फन्ट बल प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
msgid "H_eight:"
msgstr "उचाइ:"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्/ताल्चा नलगाउनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "स्टिकिनोटका लागि एउटा रङ्ग लिनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित स्टिकिनोट रङ्ग लिनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित स्टिकिनोट फन्ट लिनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "स्टिकिनोटका लागि एउटा फन्ट लिनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
msgid "Resize note"
msgstr "द्रष्टव्य रिसाइज गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा शिर्षक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ (पिक्सेलमा) निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूको पूर्व निर्धारित चौडाइ (पिक्सेलमा) निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
msgid "Sticky Note"
msgstr "स्टिकिनोट"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "स्टिकिनोट गुणहरू"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "स्टिकिनोट्स् प्राथमिकताहरू"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
msgid "Use default co_lor"
msgstr "पूर्व निर्धारित रङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "पूर्व निर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
msgid "_Delete All"
msgstr "सबै मेट्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
msgid "_Delete Note..."
msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस्..."

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
msgid "_Lock Note"
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "सबै कार्यस्थानहरूमा द्रष्टव्य राख्नुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
msgid "_Title:"
msgstr "शिर्षक:"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा, स्टिकिनोटहरू सृजना गरिँदा शिर्षकको रूपमा हालको मिति दिइन्छ । यो ढाँचा प्रयोग हुन्छ; स्ट्रिफसमयद्वारा पदवर्णन गरिएको हुन सक्ने सबैचिज वैध हुन्छ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr "द्रष्टव्यको शीर्षकको मिति ढाँचा"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr "फन्टका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग । यो html hex मा निर्दिष्टिकरण हुनुपर्दछ, उदाहरणका लागि \"#30FF50\" ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग । यो html hex मा निर्दिष्टिकरण हुनुपर्दछ, उदाहरणका लागि \"#000000\" ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\""
msgstr ""
"नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट । यो प्याङ्गो फन्टको नाम हुनुपर्दछ,"
"उदाहरणका लागि \"स्यान्स छड्के १०\""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ पिक्सेलमा ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य हरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ पिक्सेलमा ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
msgstr "खाली द्रष्टव्यहरू जहिले पनि यकिनबिना मेटिएका हुन्छन्"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "यदि यो विकल्प असक्षम पारिको छ भने, सबै स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्गको रूपमा अनुकुलन रङ्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "यदि यो विकल्प असक्षम पारिएको छ भने, सबै स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्गको रूपमा अनुकुलन रङ्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएको छ भने, व्यक्तिगत द्रष्टव्यहरूमा मानाङ्कन गरिएको अनुकुलन रङ्गहरू र फन्टहरू उपेक्षा गरिनेछ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "स्टिकिनोटहरू ताल्चा लगाइएक छन् (सम्पादन-अयोग्य) वा छैनन् निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "डेस्कटपमा सबै कार्यस्थानमा स्टिकिनोटहरू दृश्यात्मक छन् वा छैनन् निर्दिष्ट गर्दछ ।"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "स्टिकिनोटहरू ताल्चा लगाइएको अवस्थामा छन्"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "स्टिकिनोटहरू' कार्यस्थान टाँसिनेपन"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "द्रष्टव्य मेट्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ वा पर्दैन"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्व निर्धारित रङ्ग र फन्ट बल प्रयोग गर्नुपर्दछ वा पर्दैन"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रङ्ग प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d द्रष्टव्य"
msgstr[1] "%d द्रष्टव्यहरूहरु"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
msgid "Show sticky notes"
msgstr "स्टिकिनोटहरू देखाउनुहोस्"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "जीनोम डेस्कटप परिवेशका लागि स्टिकिनोटहरू"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "रद्दीकोटोकरीमा जानुहोस्"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
msgid "_Empty Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
msgid "_Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
#, c-format
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्टरी फेला पार्न असक्षम: %s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
msgid "No Items in Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै वस्तु छैन"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
#, c-format
msgid "Removing item %d of %d"
msgstr "%d को %d वस्तु हटाउँदै"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
msgid "Removing:"
msgstr "हटाउँदै:"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू खाली गर्नुहुन्छ?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुहुन्छ भने, यसमा भएको सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले हराउनेछ । "
"कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले ती छुट्टा छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ ।"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"नटिलस पैदा गर्दा त्रुटि:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"जीनोम रद्दीटोकरी भाँडा जुन तपाईँको प्यानलमा बस्दछ । तपाईँले रद्दीटोकरी "
"हेर्न वा तान्न र रद्दीटोरीमा वस्तुहरू छोड्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "तुरुन्तै मेट्नुहुन्छ?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तीनिहरूलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "रद्दीटोकरीमा केहि वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ यिनीहरूलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
#, c-format
msgid ""
"Unable to move to trash:\n"
"%s"
msgstr ""
"रद्दीटोकरीमा सार्न असक्षम:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
msgid "Trash Applet"
msgstr "रद्दीटोकरी एप्लेट"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>बाट:</b>"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr "<big><b>रद्दीटोकरी खाली गर्दै</b></big>"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"