# translation of mate-applets.mate-2-20.ne.po to Nepali # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Kapil Timilsina , 2005. # Jyotshna Shrestha , 2005. # Bishnu Adhikari , 2005. # Jaydeep Bhusal , 2005. # Shiva Pokharel , 2005. # Shyam Krishna Bal , 2006. # Mahesh Subedi , 2006. # Mahesh subedi , 2006. # Narayan Kumar Magar , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets.mate-2-20.ne\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-17 17:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-18 14:30+0545\n" "Last-Translator: Narayan Kumar Magar \n" "Language-Team: Nepali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:6 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिकताहरू" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "पहुँच-X वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: ../accessx-status/applet.c:1314 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता वस्तुस्थिति" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरूको वस्तुस्थिति देखाउँदछ" #: ../accessx-status/applet.c:139 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "पहुँच X विशेषताहरू वस्तुस्थिति जस्तै ल्याचेड परिमार्जकहरू देखाउँदछ" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244 #: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653 #: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:454 ../mateweather/mateweather-about.c:55 #: ../invest-applet/invest/about.py:41 ../mini-commander/src/about.c:54 #: ../mixer/applet.c:1321 ../modemlights/modem-applet.c:1048 #: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mahesh Subedi Shiva Pokharel Shyam Krishna Bal Narayan Kumar Magar " #: ../accessx-status/applet.c:170 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "मद्दत दृश्यकर्ता सुरुआत गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s" #: ../accessx-status/applet.c:207 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040 #: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317 msgid "AccessX Status" msgstr "पहुँच X को वस्तुस्थिति" #: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "पहुँचता विशेषताहरू प्रयोग गरिँदा कुञ्जीपाटीको वस्तुस्थिति देखाउँदछ ।" #: ../accessx-status/applet.c:1002 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB विस्तार सक्षम पारिएको छैन" #: ../accessx-status/applet.c:1007 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../accessx-status/applet.c:1015 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "त्रुटि: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1319 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरूको हालको स्थिति प्रदर्शन गर्दछ" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "ब्याट्स्ट्याट कारखाना" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 #: ../battstat/battstat_applet.c:1662 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "ल्यापटपको बाँकी रहेको पावर अनुगमन गर्नुहोस्" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 msgid "_Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" msgstr "लेबुल नभएका लागि ०, प्रतिशतका लागि १ र बाँकी समयका लागि २" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "चेतावनीहरूका लागि बिप" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning" msgstr "चेतावनी प्रदर्शन गर्दा बिप गर्नुहोस्" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "माथिबाट झार्नुहोस्" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "पूरा ब्याट्री सूचना" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "न्यून ब्याट्री सूचना" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full" msgstr "ब्याट्री पूरा हुँदा प्रयोगकर्तालाई सूचीत गर्नुहोस्" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low" msgstr "ब्याट्री कम हुँदा प्रयोगकर्तालाई सूचीत गर्नुहोस्" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "रातो मान स्तर" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "" "ब्याट्रीको मिटर ब्याट्रीको माथीबाट झरिरहेको देखाउनुहोस् । परम्परागत ब्याट्री दृश्यका लागि मात्र " "कार्यन्वयन गरिएको ।" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "समय/प्रतिशतको लेबुल देखाउनुहोस्" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" msgstr "प्यानलमा परम्परागत, तेर्सो ब्याट्री देखाउनुहोस्" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" msgstr "प्यानलमा ठाडो, सानो ब्याट्री दखाउनुहोस्" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "ब्याट्रीको तह जसको मुनि ब्याट्री रातो रङ्गमा प्रदर्शन भएको छ । मान पनि जहाँ कम ब्याट्री चेतावनी" "प्रदर्शित भएको छ ।" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "ठाडो(सानो) ब्याट्री" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage" msgstr "" "प्रतिशतको सट्टा चेतावनी सम्वाद देखाउन बाँकी समयको रूपमा रातो मानमा परिभाषित मान " "प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "न्यून प्रतिशत भन्दा न्यून समयमा चेतावनी दिनुहोस्" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on AC power" msgstr "AC पावरमा प्रणाली चलिरहेको छ" #: ../battstat/battstat_applet.c:74 msgid "System is running on battery power" msgstr "प्रणाली ब्याट्री पावरमा चलिरहेछ छ" #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "ब्याट्री चार्ज गरियो (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "अज्ञात समय (%d%%) बाँकी" #: ../battstat/battstat_applet.c:381 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "अज्ञात समय (%d%%) चार्ज नभएसम्म" #: ../battstat/battstat_applet.c:386 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी" msgstr[1] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी" #: ../battstat/battstat_applet.c:391 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%)चार्ज नभएसम्म" msgstr[1] "%d मिनेटहरू (%d%%) चार्ज नभएसम्म" #: ../battstat/battstat_applet.c:397 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी" msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी" #: ../battstat/battstat_applet.c:402 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) चार्ज नभएसम्म" msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) चार्ज नभएसम्म" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:409 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी" #: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "घण्टा" msgstr[1] "घण्टा" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "मिनेट" msgstr[1] "मिनेट" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:416 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s चार्ज नभएसम्म (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Monitor" msgstr "ब्याट्री मनिटर" #: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "तपाईको ब्याट्री अब पूरा चार्ज भएको छ" #: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632 msgid "Battery Notice" msgstr "ब्याट्री सूचना" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:577 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "तपाईँसँग ब्याट्रीको कुल क्षमताको %d%% बाँकी छ ।" #: ../battstat/battstat_applet.c:583 #, c-format msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "तपाईँसँग ब्याट्री क्षमताको %d मिनेट बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% ) ।" msgstr[1] "तपाईँसँग ब्याट्री क्षमताको %d मिनेट बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:595 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "तपाईँको कार्य हराउनबाट रोक्नलाई:\n" " • बाह्य पावरमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n" " • खुला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:603 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "तपाईँको कार्य हराउनबाट रोक्नलाई:\n" " • पावर बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n" " • बाह्य पावरमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n" " •खुला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।" #: ../battstat/battstat_applet.c:611 msgid "Your battery is running low" msgstr "तपाईँको ब्याट्री न्यून भैरहेको छ" #: ../battstat/battstat_applet.c:708 msgid "No battery present" msgstr "ब्याट्री उपस्थिति छैन" #: ../battstat/battstat_applet.c:711 msgid "Battery status unknown" msgstr "ब्याट्रीको वस्तुस्थिति अज्ञात" #: ../battstat/battstat_applet.c:870 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:61 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1231 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "यो उपयोगिताले तपाईँको ल्यापटपको ब्याट्रीको वस्तुस्थिति देखाउँदछ ।" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1233 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1234 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "देखावट" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2 msgid "Notifications" msgstr "सूचनाहरू" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(वस्तुस्थिति र चार्जका लागि एकल छवि देखाउँदछ)" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(दुइवटा छविहरू: एउटा वस्तुस्थितिका लागि, एउटा चार्जका लागि)" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर प्राथमिकताहरू" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "प्रतिशत बाँकी देखाउनुहोस्" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 msgid "Show _time remaining" msgstr "समय बाँकी देखाउनुहोस्" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 msgid "_Compact view" msgstr "सङ्कुचित दृश्य" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 msgid "_Expanded view" msgstr "विस्तारित दृश्य" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भएपछि सूचित गर्नुहोस्" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "समय/प्रतिशत देखाउनुहोस:" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "ब्याट्री चार्ज कम भएमा चेतावनी दिनुहोस्:" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:321 msgid "Percent" msgstr "प्रतिशत" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:327 msgid "Minutes Remaining" msgstr "बाँकी मिनेट" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "ब्याट्रीको वस्तुस्थिति उपयोगिता" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भयो" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "ब्याट्री पावर न्यून" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 #: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/properties.c:464 msgid "Character Palette" msgstr "क्यारेक्टर रङ्गदानी" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "चार्पिकर एप्लेट कारखाना" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 #: ../charpick/charpick.c:731 msgid "Insert characters" msgstr "क्यारेक्टरहरू घुसाउनुहोस्" #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरू" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" घुसाउनुहोस्" #: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "%s विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्" #: ../charpick/charpick.c:596 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "कुञ्जीपाटीमा नभएको नौलो क्यारेक्टरहरू चयन गर्नका लागि जिनोम प्यानल एप्लेट । जीएनयू साधारण " "सार्वजनिक इजाजतपत्र अन्तर्गत निष्कासन गरियो ।" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "एप्लेट सुरुआतमा देखाइएको क्यारेक्टरहरू" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "छोडिएको - एप्लेट सुरुआतमा देखाइएको क्यारेक्टरहरू" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 msgid "List of available palettes" msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरूको सूची" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes" msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरू समाविष्ट रहेको स्ट्रिङ्गहरूको सूची" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "एप्लेट अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको बेला प्रयोगकर्ताले चयन गरेको स्ट्रिङ । यो " "स्ट्रिङ प्रयोगकर्ताले एप्लेट सुरू गर्दा " "प्रदर्शित हुनेछ ।" #: ../charpick/properties.c:40 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../charpick/properties.c:129 msgid "_Palette:" msgstr "रङ्गदानी:" #: ../charpick/properties.c:137 msgid "Palette entry" msgstr "रङ्गदानी प्रविष्टि" #: ../charpick/properties.c:138 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "क्यारेक्टरहरू थपेर वा हटाएर रङ्गदानी परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../charpick/properties.c:252 msgid "Add Palette" msgstr "रङ्गदानी थप्नुहोस्" #: ../charpick/properties.c:289 msgid "Edit Palette" msgstr "रङ्गदानी सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../charpick/properties.c:390 msgid "Palettes list" msgstr "रङ्गदानीहरूको सूची" #: ../charpick/properties.c:469 msgid "_Palettes:" msgstr "रङ्गदानीहरू:" #: ../charpick/properties.c:485 msgid "Add button" msgstr "बटन थप्नुहोस्" #: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to add a new palette" msgstr "एउटा नयाँ रङ्गदानी थप्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../charpick/properties.c:493 msgid "Edit button" msgstr "बटन सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../charpick/properties.c:501 msgid "Delete button" msgstr "बटन मेट्नुहोस्" #: ../charpick/properties.c:502 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी मेट्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../charpick/properties.c:554 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "क्यारेक्टर रङ्गदानी प्राथमिकताहरू" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ मनिटर" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ अनुगमन गर्नुहोस्" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "एउटा ० मानको अर्थ cpu आवृति देखाउन, १ आवृति र एकाईहरू देखाउन, र २ आवृतिको सट्टामा " "प्रतिशत देखाउनका लागि हो ।" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "" "एउटा ० मानको अर्थ एप्लेट ग्राफिक मोडमा (पिक्सम्याप मात्र) देखाउन, १ एप्लेट पाठ मोडमा " "देखाउन (पिक्सम्याप नदेखाउन) र २ एप्लेट ग्राफिक र पाठ मोद देखाउनका लागि हो ।" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU देखि मनिटर" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "सी पि यु प्रयोग देखाउनलाई मोड" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "CPU लाई मनिटरमा सेट गर्नुहोस् । एकल प्रोसेसर प्रणालीमा तपाईँले परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "( पाठ सक्षम पारिन्छ भने) प्रदर्शन गर्नका लागि पाठको प्रकार ।" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2 msgid "Display Settings" msgstr " सेटिङ्गहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3 msgid "Monitor Settings" msgstr "मनिटर सेटिङ्गहरू" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU आवृत्ति मनिटर प्राथमिकताहरू" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "आवृत्तिको रूपमा CPU आवृत्ति देखाउनुहोस्" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "प्रतिशतको रूपमा CPU आवृत्ति देखाउनुहोस्" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "आवृत्ति एकाईहरू देखाउनुहोस्" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8 msgid "_Appearance:" msgstr "देखावट:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU अनुगमन गरियो:" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकेन" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति स्केलिङ देखाउँदछ ।" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति देखाउँदछ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "ग्राफिक" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "ग्राफिक र पाठ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "आवृत्ति स्केलिङ असमर्थित" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ असमर्थित" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "तपाईँ मेसिनको आवृत्तिलाई परिमार्जन गर्न सक्षम हुनु हुनेछैन । तपाईको मेसिन गलत " "कन्फिगर भएको वा CPU आवृत्ति स्केलिङका लागि हार्डवेयर समर्थन नगरेको हुन सक्दछ ।" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202 msgid "Disk Mounter" msgstr "डिस्क माउन्टर" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेट कारखाना" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेटका लागि कारखाना" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "स्थानीय डिस्क र यन्त्रहरू माउन्ट गर्नुहोस्" #: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339 msgid "(mounted)" msgstr "(माउन्ट भयो)" #: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341 msgid "(not mounted)" msgstr "(माउन्ट भएन)" #: ../drivemount/drive-button.c:335 msgid "(not connected)" msgstr "(जडान भएन)" #: ../drivemount/drive-button.c:529 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "'%s' कार्यन्वयन गर्न सकिँदैन" #: ../drivemount/drive-button.c:552 msgid "Mount Error" msgstr "माउन्ट त्रुटि" #: ../drivemount/drive-button.c:555 msgid "Unmount Error" msgstr "अनमाउन्ट त्रुटि" #: ../drivemount/drive-button.c:558 msgid "Eject Error" msgstr "त्रुटि निकाल्नुहोस्" #: ../drivemount/drive-button.c:561 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../drivemount/drive-button.c:898 msgid "_Play DVD" msgstr "DVD बजाउनुहोस्" #: ../drivemount/drive-button.c:903 msgid "_Play CD" msgstr "CD बजाउनुहोस्" #: ../drivemount/drive-button.c:908 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s खोल्नुहोस्" #: ../drivemount/drive-button.c:919 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s माउन्ट गर्नुहोस्" #: ../drivemount/drive-button.c:926 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #: ../drivemount/drive-button.c:938 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s निकाल्नुहोस्" #: ../drivemount/drivemount.c:116 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "रोकिएको भोल्युम माउन्ट र अनमाउन्ट गर्नका लागि एप्लेट ।" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "माउन्ट बिन्दु वस्तुस्थिति जाँच गर्न अन्तराल टायमआउट" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "वस्तुस्थिति अद्यावधिक बीच सेकेण्डमा समय" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "तपाईँको प्यानेलका लागि आइबलहरूको एउटा सेट" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 #: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 msgid "Geyes" msgstr "गेयेस" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "गेयेस एप्लेट कारखाना" #: ../geyes/geyes.c:190 msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." msgstr "MATE प्यानलका लागि एउटा गुफि सानो एक्स आइज् क्लोन" #: ../geyes/geyes.c:418 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्दछ" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ विषयवस्तु अवस्थित छ" #: ../geyes/themes.c:140 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "आँखा एप्लेट सुरुआत गर्न सकिँदैन ।" #: ../geyes/themes.c:141 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "विषयवस्तु लोड गर्न प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा घातक त्रुटि थियो ।" #: ../geyes/themes.c:317 msgid "Geyes Preferences" msgstr "गेयेस प्राथमिकताहरू" #: ../geyes/themes.c:351 msgid "Themes" msgstr "विषयवस्तुहरू" #: ../geyes/themes.c:372 msgid "_Select a theme:" msgstr "एउटा विषयवस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "Alt+ कन्ट्रोलले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "Alt+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "अरबी कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाली" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "बास्क्यु" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "बेल्जियन" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "दुवै Alt कुञ्जीहरू सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "दुवै Ctrl कुञ्जीहरूले सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "दुवै Shift कुञ्जीले सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "बुल्गेरियाली सिरिलिक" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "बल्गेरियाली कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "Control+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "चेक कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "डेनिस कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "डच कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "अंग्रेजी कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "एस्टोनियाली कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "फिनिस कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "फ्रेन्च (स्वीस)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "फ्रेन्च (स्वीस) कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "फ्रेन्च कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "फ्रेन्च-क्यानाडियन १०५-कुञ्जी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "GB १०२-कुञ्जी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "GB १०५-कुञ्जी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "जेनेरिक कुञ्जीपाटी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "जर्जीयाली ल्याटिन" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "जर्जीयाली रुसी सजावट" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "जर्जीयाली कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 msgid "German" msgstr "जर्मन" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "युरो सहित जर्मन स्विस" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "जर्मन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "ग्रीक कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "हिब्रु कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "हंगेरियाली १०१-कुञ्जी ल्याटिन १" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "हंगेरियाली १०१-कुञ्जी ल्याटिन २" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "हंगेरियाली १०५-कुञ्जी ल्याटिन १" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "हंगेरियाली १०५-कुञ्जी ल्याटिन २" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "हंगेरियाली पिसि/एटि १०१ कुञ्जीपाटी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "हंगेरियाली ल्याटिन१" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "आइसलान्डीक कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "ईटाली कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "जापनी कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "लाऔ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "सजावटले व्यवहार परिवर्तन गर्दछ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "बाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "बाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "बाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "बाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "लिथुवानियाली कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 msgid "Macedonian" msgstr "म्यासिडोनियाली" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "मेनू कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "मंगोलियाली अल्ट कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "मंगोलियाली कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "मंगोलियाली फोनेटिक कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 msgid "Norwegian" msgstr "नर्वेजीयाली" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "सादा रसियाली कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 msgid "Polish" msgstr "पोलिस" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "पोलिस डेडकुञ्जी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 msgid "Portugal" msgstr "पोर्चुगल" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "पोर्चुगल डेडकुञ्जीहरू" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "पोर्चुगाली कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "दाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "दाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "दाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "दाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "रसियाली सिरिलिक" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "रसियाली कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "सर्बियाली कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "Shift+CapsLock ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "स्लोभ्याक कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोभेनियाली" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "स्लोभेनियाली कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "स्पेनिस कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "सन (!PC होइन!) प्रकार५ हङ्गेरियाली ल्याटिन २" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 msgid "Swedish" msgstr "स्विडिश" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 msgid "Swedish keymap" msgstr "स्विडिश कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "स्विस कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "थाई केडमानी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "थाई कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "टर्कीस \"F\"कुञ्जीपाटी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "टर्कीस \"Q\"कुञ्जीपाटी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "टर्कीस कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "UK १०५-कुञ्जी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "UK PC/AT कुञ्जीपाटी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "US १०१-कुञ्जी कुञ्जीपाटी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "US १०५-कुञ्जी कुञ्जीपाटी (सञ्झ्याल कुञ्जीहरूसँग)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "US ८४-कुञ्जी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "US DEC ४५०" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "US IBM RS/6000" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "US अन्तराष्ट्रिय" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "US म्याकिनटोश" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "US PC/AT १०१ कुञ्जीपाटी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "US सिलिकन ग्राफिक्स १०१-कुञ्जी" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "US सन प्रकार ५" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "आर्मेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "अजरबैजानीयाली टर्कीस सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr "बेलारुसी सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन USB कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr "ब्रिटिश सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 msgid "British Sun USB keymap" msgstr "ब्रिटिश सन USB कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 msgid "British Sun keymap" msgstr "ब्रिटिश सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "बुल्गेरियाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "क्यानाडियाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "चेक सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "डेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "डेनिस सन USB कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "डेनिस सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "डच सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "एस्टोनियाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "फिनिस सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "फ्रेन्च सन USB कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 msgid "French Sun keymap" msgstr "फ्रेन्च सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "जर्मन सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "जर्मन सन USB कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 msgid "German Sun keymap" msgstr "जर्मन सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "हिब्रु सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "हंगेरियाली ल्याटिन२ सन् कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "हंगेरियाली प्रकार५ ल्याटिन १ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "आइसलान्डीक सन् कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "ईटाली सन् प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "ईटाली सन USB कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "इटालीयाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "जापनी सन् प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "जापनी सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "लात्भियाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "लिथुवानियाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "म्यासिडोनियाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "नर्वेजीयाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "पोलिश सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "पोर्चुगिज सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "पोर्चुगिज सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "रोमानियाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "रसियाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "सर्बियाली सन मानक कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "स्लोभाक सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "स्लोभेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "स्पेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "स्पेनिस सन USB कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "स्पेनिस सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "स्विडिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "स्विडिस सन USB कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "स्विडिस सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "स्विस जर्मन सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "थाई सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "टर्कीस सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr "US सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 msgid "US Sun USB keymap" msgstr "US सन USB कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr "US सन प्रकार५ कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "युक्रेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "भियतनामी सन कुञ्जीमानचित्र" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2 msgid "Pl_ugins" msgstr "प्लग इन गर्दछ" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3 msgid "Show Current _Layout" msgstr "हालको सजावट देखाउनुहोस्" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5 msgid "_Groups" msgstr "समूहहरू" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:579 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 msgid "Keyboard applet factory" msgstr "कुञ्जीपाटी एप्लेट कारखाना" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:302 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट \"%s\"" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) सर्जे भी. युडाल्टसोभ १९९९-२००४" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464 msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" msgstr "जीनोमका लागि कुञ्जीपाटी सजावट सूचक एप्लेट" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:595 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक (%s)" #: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "विस्तृत विवरणहरू" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 msgid "_Update" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "मौसम एप्लेट सिर्जना गर्नका लागि कारखाना" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "जिवेदर एप्लेट कारखाना" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "हालको मौसम अवस्था अनुगमन गर्दछ, र पूर्वानुमान गर्दछ" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:313 msgid "Weather Report" msgstr "मौसम प्रतिवेदन" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "एस. पापडिमिट्रियु र अन्यद्वारा © १९९९-२००५" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "स्थानीय मौसम अवस्था अनुगमन गर्नका लागि एउटा प्यानल अनुप्रयोग ।" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:331 ../mateweather/mateweather-applet.c:335 msgid "MATE Weather" msgstr "जीनोम मौसम" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:435 msgid "Weather Forecast" msgstr "मौसम पूर्वानुमान" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:446 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "शहर: %s\n" "आकाश: %s\n" "तापक्रम: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:498 msgid "Updating..." msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211 msgid "Details" msgstr "विस्तृत विवरणहरू" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "City:" msgstr "शहर:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Last update:" msgstr "अन्तिम अद्यावधिक:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Conditions:" msgstr "सर्तहरू:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Sky:" msgstr "आकाश:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Temperature:" msgstr "तापक्रम:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Feels like:" msgstr "जस्तो ठान्नु:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Dew point:" msgstr "ओसबिन्दु:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Relative humidity:" msgstr "सापेक्षिक आर्द्रता:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Wind:" msgstr "हावा:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Pressure:" msgstr "चाप:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 msgid "Visibility:" msgstr "दृश्यात्मकता:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343 msgid "Sunrise:" msgstr "सुर्योदय:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351 msgid "Sunset:" msgstr "सूर्यास्त:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "हालको अवस्था" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "पूर्वानुमान प्रतिवेदन" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "पूर्वानुमान विस्तृत विवरणहरू हेर्नुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "पूर्वानुमान" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "राडार मानचित्र" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Weather.com मा जानुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Weather.com मा जानुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Weather.com प्रविष्ट गर्न क्लिक गर्नुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन ।" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 msgid "Location view" msgstr "स्थान दृश्य" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 msgid "Select Location from the list" msgstr "सूचीबाट स्थान चयन गर्नुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 msgid "Update spin button" msgstr "स्पिन बटन अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "अद्यावधिक गर्नका लागि स्पिन बटन" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 msgid "Address Entry" msgstr "ठेगाना प्रविष्टि" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 msgid "Enter the URL" msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:297 msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "स्थान XML डाटाबेस लोड गर्न असफल भयो । कृपया यसलाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:780 msgid "Weather Preferences" msgstr "मौसम प्राथमिकताहरू" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:812 ../mateweather/mateweather-pref.c:997 msgid "_Automatically update every:" msgstr "स्वचालित रूपमा प्रत्येक अद्यावधिक गर्नुहोस्:" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:825 msgid "_Temperature unit:" msgstr "चाप एकाइ:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:834 ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 msgid "Kelvin" msgstr "केल्भिन" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:837 msgid "Celsius" msgstr "सेल्सियस" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:838 msgid "Fahrenheit" msgstr "फरेनहाइट" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:845 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "हावा गति एकाइ:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:856 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:858 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 msgid "knots" msgstr "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Beaufort scale" msgstr "बोफोर्ट स्केल" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:871 msgid "_Pressure unit:" msgstr "चाप एकाइ:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:892 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:899 msgid "_Visibility unit:" msgstr "दृश्यात्मक एकाइ:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:910 msgid "meters" msgstr "मिटरहरू" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:912 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:914 msgid "miles" msgstr "माइल्स" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "Enable _radar map" msgstr "राडार मानचित्र सक्षम पार्नुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:962 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "राडार मानचित्रका लागि अनुकूलन ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 msgid "A_ddress:" msgstr "ठेगानाहरू:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:993 msgid "Update" msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1017 msgid "minutes" msgstr "मिनेटहरू" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1033 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 msgid "General" msgstr "साधारण" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1061 msgid "_Select a location:" msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "_Find:" msgstr "फेला पार्नुहोस्:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1095 msgid "Find _Next" msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:27 msgid "Invest" msgstr "लगानी गर्नुहोस्" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:30 msgid "Track your invested money." msgstr "तपाईँले लगानी गर्नुभएको पैसालाई ट्रयाकमा ल्याउनुहोस् ।" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 msgid "_Refresh" msgstr "ताजा पार्नुहोस्" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1 msgid "10" msgstr "१०" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2 msgid "100" msgstr "१००" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 msgid "" "1d\n" "5d\n" "3m\n" "6m\n" "1y\n" "3y" msgstr "" "१d\n" "५d\n" "३m\n" "६m\n" "१y\n" "३y" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9 msgid "20" msgstr "२०" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10 msgid "200" msgstr "२००" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11 msgid "5" msgstr "५" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12 msgid "50" msgstr "५०" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 msgid "Auto _refresh" msgstr "स्वत: ताजा पार्नुहोस्" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14 msgid "Bollinger" msgstr "बोल्लीङ्गर" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Yahoo! बाट चित्रपट डाउन लोड गर्दै" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 msgid "Exponential moving average: " msgstr "एक्सपोनेन्शल चल औसत: " #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 msgid "Fast stoch" msgstr "द्रुत स्टच" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18 #: ../invest-applet/invest/chart.py:54 msgid "Financial Chart" msgstr "वित्तीय चित्रपट" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 msgid "Indicators: " msgstr "सूचकहरू: " #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 msgid "MFI" msgstr "MFI" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 msgid "Moving average: " msgstr "चल औसत: " #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "छाएको: " #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 msgid "ROC" msgstr "ROC" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 msgid "RSI" msgstr "RSI" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 msgid "Slow stoch" msgstr "सुस्त स्टच" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 msgid "Splits" msgstr "विभाजन गर्दछ" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 msgid "Vol" msgstr "Vol" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 msgid "Volumes" msgstr "परमाण" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 msgid "_Graph style: " msgstr "ग्राफ शैली: " #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 msgid "_Options" msgstr "विकल्पहरू" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "टिकर प्रतीक: " #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 msgid "" "l\n" "b\n" "c" msgstr "" "l\n" "b\n" "c" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "Stocks" msgstr "स्टक" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "" "द्रष्टव्य: उद्धरणहरू कम्तिमा पनि १५ मिनट ढिला छन् ।\n" "स्रोत: याहू!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "प्राथमिकताहरू लगानी गर्नुहोस्" #: ../invest-applet/invest/about.py:33 msgid "Invest Website" msgstr "वेबसाइट लगानी गर्नुहोस्" #: ../invest-applet/invest/chart.py:102 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "वित्तीय चित्रपट - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:168 msgid "Opening Chart" msgstr "चित्रपट खोल्दै" #: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203 msgid "Downloading Chart" msgstr "चित्रपट डाउनलोड गर्दै" #: ../invest-applet/invest/chart.py:192 msgid "Reading Chart chunk" msgstr "चित्रपट टुक्रा पढ्दै" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "एप्लेट लगानी गर्नुहोस्" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:44 msgid "Symbol" msgstr "प्रतीक" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:51 msgid "Amount" msgstr "रकम" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:58 msgid "Price" msgstr "मूल्य" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:65 msgid "Commission" msgstr "कमिशन" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:162 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "DEFAULT_LOCATION" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:182 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "VNKT" #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:202 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "----" #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:223 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "----" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:244 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "27-41N 085-21E" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "C" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:107 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:117 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:147 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:158 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:195 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" #: ../libmateweather/weather.c:179 msgid "Variable" msgstr "चल" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "North" msgstr "उत्तर" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "North - NorthEast" msgstr "उत्तर - उत्तर पूर्व" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "Northeast" msgstr "उत्तर पूर्व" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "East - NorthEast" msgstr "पूर्व - उत्तर पूर्व" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "East" msgstr "पूर्व" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "East - Southeast" msgstr "पूर्व - दक्षिण पूर्व" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "Southeast" msgstr "दक्षिण पूर्व" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "South - Southeast" msgstr "दक्षिण - दक्षिण पूर्व" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "South" msgstr "दक्षिण" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "South - Southwest" msgstr "दक्षिण - दक्षिण पश्चिम" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "Southwest" msgstr "दक्षिण पश्चिम" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "West - Southwest" msgstr "पश्चिम - दक्षिण पश्चिम" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "West" msgstr "पश्चिम" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "West - Northwest" msgstr "पश्चिम - उत्तर पश्चिम" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "Northwest" msgstr "उत्तर पश्चिम" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "North - Northwest" msgstr "उत्तर - उत्तर पश्चिम" #: ../libmateweather/weather.c:189 ../libmateweather/weather.c:687 #: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:749 #: ../libmateweather/weather.c:761 ../libmateweather/weather.c:776 #: ../libmateweather/weather.c:792 ../libmateweather/weather.c:829 #: ../libmateweather/weather.c:841 ../libmateweather/weather.c:860 #: ../libmateweather/weather.c:892 ../libmateweather/weather.c:905 #: ../libmateweather/weather.c:925 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libmateweather/weather.c:191 ../libmateweather/weather.c:208 #: ../libmateweather/weather.c:279 msgid "Invalid" msgstr "अवैध" #: ../libmateweather/weather.c:197 msgid "Clear Sky" msgstr "सफा आकाश" #: ../libmateweather/weather.c:198 msgid "Broken clouds" msgstr "बिच्छेदन भएका बादलहरू" #: ../libmateweather/weather.c:199 msgid "Scattered clouds" msgstr "छरिएका बादलहरू" #: ../libmateweather/weather.c:200 msgid "Few clouds" msgstr "थोरै बादलहरू" #: ../libmateweather/weather.c:201 msgid "Overcast" msgstr "छाएको" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: ../libmateweather/weather.c:240 ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Thunderstorm" msgstr "बज्र तुफान" #. DRIZZLE #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Drizzle" msgstr "सिमसिम" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Light drizzle" msgstr "हल्का सिमसिम" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Moderate drizzle" msgstr "मध्यम सिमसिम" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Heavy drizzle" msgstr "भारी सिमसिम" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Freezing drizzle" msgstr "ठन्डा सिमसिम" #. RAIN #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Rain" msgstr "वर्षा" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Light rain" msgstr "हल्का वर्षा" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Moderate rain" msgstr "मध्यम वर्षा" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Heavy rain" msgstr "भारी वर्षा" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Rain showers" msgstr "मुसलधारे वर्षा" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Freezing rain" msgstr "ठन्डा वर्षा" #. SNOW #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Snow" msgstr "हिँउ" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Light snow" msgstr "हल्का हिँउ" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Moderate snow" msgstr "मध्यम हिँउ" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Heavy snow" msgstr "भारी हिँउ" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Snowstorm" msgstr "हिँउतुफान" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Blowing snowfall" msgstr "उडाउने हिँउ वर्षा" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Snow showers" msgstr "मुसलधारे हिँउ" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Drifting snow" msgstr "बाक्लो हिँउ" #. SNOW_GRAINS #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snow grains" msgstr "दाना हिँउ" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Light snow grains" msgstr "दाना जस्तो हल्का हिँउ" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Moderate snow grains" msgstr "मध्यम दाना हिँउ" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Heavy snow grains" msgstr "भारी दाना हिँउ" #. ICE_CRYSTALS #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Ice crystals" msgstr "बरफ सितमणी" #. ICE_PELLETS #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Ice pellets" msgstr "बरफ गोलीहरू" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Few ice pellets" msgstr "थोरै बरफ गोलीहरू" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "मध्यम बरफ गोलीहरू" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "भारी बरफ गोलीहरू" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Ice pellet storm" msgstr "बरफ गोली तुफान" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "मुसलधारे बरफ गोलीहरू" #. HAIL #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Hail" msgstr "असिना" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Hailstorm" msgstr "असिनाआँधी" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Hail showers" msgstr "मुसलधारे असिना" #. SMALL_HAIL #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Small hail" msgstr "सानो असिना" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Small hailstorm" msgstr "सानो असिनाआँधी" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Showers of small hail" msgstr "मुसलधारे सानो असिना" #. PRECIPITATION #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Unknown precipitation" msgstr "अज्ञात अवक्षेष्ण" #. MIST #: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Mist" msgstr "हुस्सू" #. FOG #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Fog" msgstr "कुइरो" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "आसपासमा कुइरो" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Shallow fog" msgstr "छिपछिपे कुइरो" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Patches of fog" msgstr "कुइरोको धब्बा" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Partial fog" msgstr "आंशिक कुइरो" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Freezing fog" msgstr "ठन्डा कुइरो" #. SMOKE #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Smoke" msgstr "धुँवा" #. VOLCANIC_ASH #: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Volcanic ash" msgstr "ज्वालामुखीय खरानी" #. SAND #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Sand" msgstr "बालुवा" #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Blowing sand" msgstr "उडाउने बालुवा" #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Drifting sand" msgstr "वाक्लो बालुवा" #. HAZE #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Haze" msgstr "तुँवालो" #. SPRAY #: ../libmateweather/weather.c:256 msgid "Blowing sprays" msgstr "उडाउने छिंटा" #. DUST #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Dust" msgstr "धुलो" #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Blowing dust" msgstr "उडाउने धुलो" #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Drifting dust" msgstr "थुप्रिने धुलो" #. SQUALL #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Squall" msgstr "हिँउ पानीको झोक्का" #. SANDSTORM #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm" msgstr "बालुवा तुफान" #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "आसपासमा बालुवा तुफान" #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "भारी बालुवा तुफान" #. DUSTSTORM #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Duststorm" msgstr "धुलो तुफान" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "आसपासमा धुलो तुफान" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Heavy duststorm" msgstr "भारी धुलो तुफान" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Funnel cloud" msgstr "सोली बादल" #. TORNADO #: ../libmateweather/weather.c:262 msgid "Tornado" msgstr "भुमरी" #. DUST_WHIRLS #: ../libmateweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls" msgstr "घुमाउरो धुलो" #: ../libmateweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "आसपासमा घुमाउरो धुलो" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. #: ../libmateweather/weather.c:659 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:674 msgid "Unknown observation time" msgstr "अज्ञात अवलोकन समय" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:707 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:710 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:716 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:719 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:725 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:728 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libmateweather/weather.c:804 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f knots" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libmateweather/weather.c:808 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libmateweather/weather.c:812 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libmateweather/weather.c:816 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libmateweather/weather.c:822 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "बोफोर्ट फोर्स %.1f" #: ../libmateweather/weather.c:843 msgid "Calm" msgstr "शान्त" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libmateweather/weather.c:847 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libmateweather/weather.c:865 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libmateweather/weather.c:869 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libmateweather/weather.c:873 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libmateweather/weather.c:877 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libmateweather/weather.c:881 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libmateweather/weather.c:885 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f माइल्स" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libmateweather/weather.c:914 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libmateweather/weather.c:918 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: ../libmateweather/weather.c:946 ../libmateweather/weather.c:966 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:999 msgid "Retrieval failed" msgstr "पुन: प्राप्ती असफल भयो" #: ../libmateweather/weather-iwin.c:213 ../libmateweather/weather-metar.c:553 #: ../libmateweather/weather-metar.c:581 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "मौसम सूचना स्थान हराइरहेछ" #: ../libmateweather/weather-metar.c:526 ../libmateweather/weather-metar.c:561 #: ../libmateweather/weather-wx.c:62 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr " METAR डाटा प्राप्त गर्न असफल भयो ।\n" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" "Locations.xml.in" msgstr "" "weather.com बाट राडर मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नका लागि एउटा तीन-अक्षर-सङ्केत, http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" "Locations.xml.in बाट फेला पर्यो" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/" "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" " http://cvs.mate.org/viewcvs/" "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in बाट फेला परे जस्तै शहरका लागि एउटा अद्वितीय क्षेत्र" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "एप्लेटले स्वचालित रूपले यसका मौसम तथ्याङ्क अध्यावधिक हुन्छ वा हुँदैन निर्धारण गर्दछ ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "राडार मानचित्र प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "दूरी एकाइ" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार मानचित्र तान्नुहोस् ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" "यदि ठिक छ, भने \"राडर" "\" कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानबाट राडार मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नुहोस् ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" "तपाईँको स्थानको अक्षांश र देशान्तर DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW] मा अभिव्यक्ति गरियो ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" msgstr "स्थान समायोजन" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" msgstr "शहर नजिक" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" "http://cvs.mate." "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in बाट फेला परे जस्तै मुख्य क्षेत्रको नजिक, जस्तै राजधानी शहर" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "धेरै प्रयोगमा छैन" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" msgstr "चाप एकाइ" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 msgid "Radar location" msgstr "राडर स्थान" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "गति एकाइ" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "तापक्रम एकाइ" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that mateweather displays information for." msgstr "शहर जसले जीवेदरले यसका लागि सूचना प्रदर्शन गर्दछ ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "अनुकूलन url जहाँबाट राडार मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नुपर्दछ ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "स्वचालित अद्यावधिक बिचमा सेकेन्डमा अन्तराल ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "चापका लागि प्रयोग गरिनु पर्ने एकाइ ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "तापमानका लागि प्रयोग गरिनुपर्ने एकाइ ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "दृश्यात्मकका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने एकाइ ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "हावाको गतिका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने एकाइ ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 msgid "Update interval" msgstr "अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "स्वचालित रूपमा डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "राडार मानचित्रका लागि Url" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "राडार मानचित्रका लागि अनुकूलन url प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 msgid "Use metric units" msgstr "मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "अङ्ग्रेजी एकाइहरूको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 msgid "Weather for a city" msgstr "शहरका लागि मौसम" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 msgid "Weather location information" msgstr "मौसम स्थान सूचना" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 msgid "Weather location information." msgstr "मौसम स्थान सूचना ।" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 msgid "Zone location" msgstr "क्षेत्र स्थान" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "डेस्कपट्टी (औपचारिक रूपमा सानो-आदेशकर्ता)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "डेस्कपट्टी (सानो-आदेशकर्ताबाट पारदर्शी स्तरवृद्धी)" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363 msgid "Command Line" msgstr "आदेश रेखा" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "सानो-आदेशकर्ता" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "सानो आदेश कर्ता एप्लेट कारखाना" #: ../mini-commander/src/about.c:49 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "" "यो MATE एप्लेटले प्यानलमा आदेश रेखा थप्दछ । यसले आदेश पूर्ण, आदेश इतिहास, र " "परिवर्तित म्याक्रोहरू प्रस्तुत गर्दछ ।" #: ../mini-commander/src/command_line.c:353 msgid "No items in history" msgstr "इतिहासमा कुनै वस्तुहरू छैन" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:477 msgid "Start program" msgstr "कार्यक्रम सुरू गर्नुहोस्" #: ../mini-commander/src/command_line.c:529 msgid "Command line" msgstr "आदेश रेखा" #: ../mini-commander/src/command_line.c:530 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "आदेश यहाँ टाइप गर्नुहोस् र जिनोमले तपाईँका लागि यो कार्यान्वयन गर्नेछ" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "%s का लागि योजना प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "%s का लागि योजना सेट गर्न सकिँदैन: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "%s का लागि पूर्वनिर्धारित सूची मान सेट गर्नुहोस्\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 #, c-format msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL सेट छन, योजनाहरू स्थापना गरीएको छैनन्\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE परिवेश चल सेट गर्नु पर्दछ\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "कन्फिगरेसन स्रोत (हरू) पहुँच गर्न असफल भयो: %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "कन्फिग डेटा समक्रमण गर्दा त्रुटि: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "म्याक्रो आदेशहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिको सूची ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "म्याक्रो बान्कीहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिको सूची ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Macro command list" msgstr "म्याक्रो आदेश सूची" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Macro pattern list" msgstr "म्याक्रो बान्की सूची" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 msgid "Auto Completion" msgstr " स्वत: समाप्ति" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 msgid "Colors" msgstr "रङ्गहरू" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 msgid "Size" msgstr "साइज" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 msgid "Add New Macro" msgstr "नयाँ म्याक्रो थप्नुहोस्" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "आदेश:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 msgid "Command Line Preferences" msgstr "आदेश रेखा प्राथमिकताहरू" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 msgid "Command line _background:" msgstr "आदेश रेखा पृष्ठभूमि:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 msgid "Command line _foreground:" msgstr "आदेश रेखा अग्रभूमि:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "इतिहास आधारित स्वत: समाप्त सक्षम पार्नुहोस्" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 msgid "Macros" msgstr "म्याक्रोहरू" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "एउटा रङ्ग लिनुहोस्" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 msgid "_Add Macro..." msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 msgid "_Delete Macro" msgstr "म्याक्रो मेट्नुहोस्" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 msgid "_Macros:" msgstr "म्याक्रोहरू:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 msgid "_Pattern:" msgstr "बान्की:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 msgid "_Use default theme colors" msgstr "पूर्व निर्धारित विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 msgid "_Width:" msgstr "चौडाइ:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 #: ../multiload/properties.c:537 msgid "pixels" msgstr "पिक्सेलहरू" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "प्रविष्ट गरिएको आदेशहरूको इतिहासबाट आदेश स्वत: पूरा गर्न प्रयत्न गर्नुहोस् ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, निलो अवयव" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, हरियो अवयव" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, रातो अवयव" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, निलो अवयव" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, हरियो अवयव" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, रातो अवयव" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "इतिहास सूची" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "इतिहास प्रविष्टिहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिहरुको सूची ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "इतिहास स्वत: समाप्त कार्य सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "एप्लेटको वरिपरिको एउटा फ्रेम देखाउनुहोस् ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस् जसले गर्दा प्यानलबाट एप्लेट तटस्थ गर्न सकिन्छ ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "फ्रेम देखाउनुहोस्" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस्" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको निलो अवयव ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "अग्रभूमि रङ्गको निलो अवयव ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको हरियो अवयव ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "अग्रभूमि रङ्गको हरियो अवयव ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको रातो अवयव ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "अग्रभूमिको रङ्गको रातो अवयव ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "" "यो per-applet कुञ्जी विश्वव्यापी कुञ्जी, /स्किमाहरू/एप्पस्/" "साना-आदेशकर्ता-विश्वव्यापी/म्याक्रो_बान्कीहरूको पक्षमा छोडिएको छ ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "अनुकूलन रङ्गको सट्टामा विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "चौडाइ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "एप्लेटको चौडाइ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "Browser" msgstr "ब्राउजर" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "ब्राउजर सुरू गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस्" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "अघिल्लो आदेशहरूको सूचीका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस्" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकद्वारा आदेश रेका अक्षम पारिन्छ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "यो एप्लेटले प्यानलमा आदेश रेखा थप्दछ" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern" msgstr "तपाईँले एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "तपाईँले एउटा बान्की र एउटा आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ" #: ../mini-commander/src/preferences.c:410 msgid "You must specify a command" msgstr "तपाईँले आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ" #: ../mini-commander/src/preferences.c:413 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "तपाईँले नक्कली बान्कीहरू निर्दिष्ट गर्न सक्नुहन्न" #: ../mini-commander/src/preferences.c:775 msgid "Pattern" msgstr "बान्की" #: ../mini-commander/src/preferences.c:785 msgid "Command" msgstr "आदेश" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "ध्वनि भोल्युम समायोजन गर्नुहोस्" #. tooltip over applet #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:223 #: ../mixer/applet.c:244 msgid "Volume Control" msgstr "भोल्युम नियन्त्रण" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 msgid "Mu_te" msgstr "मौन" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "भोल्युम नियन्त्रण खोल्नुहोस्" #: ../mixer/applet.c:207 msgid "Volume Applet" msgstr "भोल्युम एप्लेट" #: ../mixer/applet.c:525 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "भोल्युम नियन्त्रणले नियन्त्रण गर्नलाई कुनै तत्वहरू र/वा यन्त्रहरू फेला पारेन । यसको मतलव या तपाईँसँग सही GStreamer प्लगिनहरू स्थापना भएको छैन, वा तपाईँसँग कन्फिगर भएको ध्वनि कार्ड छैन । " #: ../mixer/applet.c:529 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" "तपाईँले प्यानलमा स्पिकर प्रतिमालाई दाँया " "क्लिक गरेर र मेनुबाट \"प्यानलबाट हटाउनुहोस्\" चयन गरेर प्यानलबाट भोल्युम नियन्त्रण हटाउन सक्नुहुन्छ ।" #: ../mixer/applet.c:712 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "भोल्युम नियन्त्रण सुरू गर्न असफल भयो: %s" #: ../mixer/applet.c:1129 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: मौन पारिएको" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1135 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1295 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल भयो: %s" #: ../mixer/applet.c:1308 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "तपाईँको जिनोम प्यानलका लागि भोल्युम नियन्त्रण ।" #: ../mixer/applet.c:1310 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "GStreamer ०.१० प्रयोग गर्दै" #: ../mixer/applet.c:1312 msgid "Using GStreamer 0.8." msgstr "GStreamer ०.८ प्रयोग गर्दै" #: ../mixer/dock.c:124 msgid "+" msgstr "+" #: ../mixer/dock.c:153 msgid "-" msgstr "-" #. FIXME: #. * - maybe we want to rename the element to its actual name #. * if we've found that? #. #. create element #: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 #: ../mixer/load.c:279 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "अज्ञात %d भोल्युम नियन्त्रण" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "एप्लेटद्वारा नियन्त्रित च्यानल । OSS सेटअपका लागि मात्र" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "बचत गरिएको मौन स्थिति" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "सुरुआतमा पूर्व अवस्थामा ल्याउन भोल्युममा बचत गरियो" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:130 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "भोल्युम नियन्त्रण प्राथमिकताहरू" #: ../mixer/preferences.c:143 msgid "Select the device and track to control." msgstr "यन्त्र चयन गर्नुहोस् र नियन्त्रण गर्नका लागि ट्रयाक गर्नुहोस् ।" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय गर्नुहोस् र अनुगमन गर्नुहोस्" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 #: ../modemlights/modem-applet.c:202 msgid "Modem Monitor" msgstr "मोडेम मनिटर" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 msgid "_Activate" msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 msgid "_Deactivate" msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस्" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45 msgid "_Properties" msgstr "गुणहरू" #: ../modemlights/modem-applet.c:731 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "जडान सक्रिय छ, तर जडान समय प्राप्त गर्न सकिएन" #: ../modemlights/modem-applet.c:747 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "जडान गरिएको समय : %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:751 msgid "Not connected" msgstr "जडान गरिएको छैन" #: ../modemlights/modem-applet.c:773 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "तपाईँको इन्टरनेट सेवा प्रदायकलाई जडान गर्न, तपाईँलाई प्रशासक अधिकार चाहिन्छ" #: ../modemlights/modem-applet.c:774 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "तपाईँको इन्टरनेट सेवा प्रदायकबाट जडान विच्छेद गर्न, तपाईँलाई प्रशासक अधिकार चाहिन्छ" #: ../modemlights/modem-applet.c:849 msgid "The entered password is invalid" msgstr "प्रविष्टि गरिएको पासवर्ड अवैध छ" #: ../modemlights/modem-applet.c:851 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "तपाईँले यो सही रूपमा टाइप गर्नु भएको र तपाईँले \"क्याप्स लक\" कुञ्जी सक्रिय पार्नु भएको छैन भनी जाँच गर्नुहोस्" #: ../modemlights/modem-applet.c:953 msgid "Do you want to connect?" msgstr "तपाईँ जडान गर्न चाहनु हुन्छ?" #: ../modemlights/modem-applet.c:954 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "तपाईँ जडान बिच्छेद गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../modemlights/modem-applet.c:963 msgid "C_onnect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: ../modemlights/modem-applet.c:963 msgid "_Disconnect" msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्" #: ../modemlights/modem-applet.c:1019 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन उपकरण सुरुआत गर्न सकेन" #: ../modemlights/modem-applet.c:1021 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "तपाईँले यो सही मार्गमा स्थापना गर्नु भएको र यससँग सहि अनुमतिहरू भएको जाँच गर्नुहोस्" #: ../modemlights/modem-applet.c:1045 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय पार्न र अनुगमन गर्नका लागि एप्लेट ।" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:1 msgid "" "Connecting with Internet Service " "Provider" msgstr " इन्टरनेट सेवा प्रदायकसँग जडान गर्दै" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:2 msgid "Root password required" msgstr "मूल पासवर्ड आवश्यक छ" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:3 msgid "Enter password" msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड:" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "एउटा प्रणाली लोड सूचक" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../multiload/main.c:473 msgid "System Monitor" msgstr "प्रणाली मनिटर" #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "प्रणाली मनिटर खोल्नुहोस्" #: ../multiload/main.c:58 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "CPU, र्याम, र स्वाप खाली स्थान प्रयोग जोड सञ्जाल ट्राफिकको लागि ग्राफहरूको प्रदर्शनको सक्षम एउटा प्रणाली लोड मनिटर ।" #: ../multiload/main.c:121 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607 msgid "Processor" msgstr "प्रक्रियाकर्ता" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615 msgid "Memory" msgstr "स्मृति" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631 msgid "Swap Space" msgstr "खाली ठाँउ साटासाट गर्नुहोस्" #: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362 msgid "Load Average" msgstr "औसत लोड गर्नुहोस्" #: ../multiload/main.c:293 msgid "Disk" msgstr "डिस्क" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:312 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% कार्यक्रमहरूद्धारा प्रयोगमा\n" "%u%% क्यासको रूपमा प्रयोगमा" #: ../multiload/main.c:320 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "प्रणाली लोड औसत %0.02f छ" #: ../multiload/main.c:333 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% प्रयोगमा" msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% प्रयोगमा" #: ../multiload/main.c:358 msgid "CPU Load" msgstr "CPU लोड" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Memory Load" msgstr "स्मृति लोड" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Net Load" msgstr "नेट लोड" #: ../multiload/main.c:361 msgid "Swap Load" msgstr "लोड साटासाट गर्नुहोस्" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Disk Load" msgstr "डिस्क लोड" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "एप्लेट ताजा गर्ने दर मिलिसेकेन्डमा" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "डिस्क लोड ग्राफका लागि पृष्ठभूमि रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "CPU लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" msgstr "डिस्क लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "लोड औसत ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" msgstr "स्मृति लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "सञ्जाल लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" msgstr "साटासाट लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "तेर्सो प्यानहरूका लागि, ग्राफको चौडाइ पिक्सेलमा । ठाडो प्यानल्हरूका लागि, यो ग्राफहरुको उचाइ हो ।" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for Ethernet network activity" msgstr "ईथरनेट सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for PLIP network activity" msgstr "PLIP सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for SLIP network activity" msgstr "SLIP सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रंग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "बफर स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "क्याश भएको स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for disk read" msgstr "डिस्क पढ्नका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for disk write" msgstr "डिस्क लेखनका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "आयोवेट सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for load average" msgstr "लोड औसतका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "राम्रो-सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for other network usage" msgstr "अन्य सञ्जाल प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "बाँडफाँड गरिएको स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "प्रणाली सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "प्रयोगकर्ता सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित स्मृति प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित साटासाट प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Graph size" msgstr "ग्राफ साइज" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Load graph background color" msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग लोड गर्नुहोस्" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Memory graph background color" msgstr "स्मृति ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Network graph background color" msgstr "सञ्जाल ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "Swap graph background color" msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग साटासाट गर्नुहोस्" #: ../multiload/properties.c:368 msgid "Monitored Resources" msgstr "अनगमन गरिएको संसाधनहरू" #: ../multiload/properties.c:393 msgid "_Processor" msgstr "प्रक्रियाकर्ता" #: ../multiload/properties.c:406 msgid "_Memory" msgstr "स्मृति" #: ../multiload/properties.c:419 msgid "_Network" msgstr "सञ्जाल" #: ../multiload/properties.c:432 msgid "S_wap Space" msgstr "खालीस्थान साटासाट गर्नुहोस्" #: ../multiload/properties.c:445 msgid "_Load" msgstr "लोड गर्नुहोस्" #: ../multiload/properties.c:458 msgid "_Harddisk" msgstr "हार्डडिस्क" #: ../multiload/properties.c:474 msgid "Options" msgstr "विकल्पहरू" #: ../multiload/properties.c:504 msgid "System m_onitor width: " msgstr "प्रणाली मनिटर चौडाई: " #: ../multiload/properties.c:506 msgid "System m_onitor height: " msgstr "प्रणाली मनिटर उचाइ: " #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "प्रणाली मनिटर अद्यावधिक अन्तराल: " #: ../multiload/properties.c:571 msgid "milliseconds" msgstr "मिलिसेकेन्डहरू" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "Colors" msgstr "रङ्गहरू" #: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617 msgid "_User" msgstr "प्रयोगकर्ता" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "S_ystem" msgstr "प्रणाली" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "N_ice" msgstr "राम्रो" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "I_OWait" msgstr "आइओवेट" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "I_dle" msgstr "निष्प्रयोजन" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "Sh_ared" msgstr "बाँडफाँड गरिएको" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Buffers" msgstr "बफरहरू" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "Cach_ed" msgstr "क्यास गरिएको" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "F_ree" msgstr "स्वतन्त्र" #: ../multiload/properties.c:625 msgid "_SLIP" msgstr "SLIP" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "PL_IP" msgstr "PLIP" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Ethernet" msgstr "ईथरनेट" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "Othe_r" msgstr "अन्य" #: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639 #: ../multiload/properties.c:645 msgid "_Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Used" msgstr "प्रयोग गरिएको" #: ../multiload/properties.c:634 msgid "_Free" msgstr "स्वतन्त्र" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Load" msgstr "लोड गर्नुहोस्" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Average" msgstr "औसत" #: ../multiload/properties.c:641 msgid "Harddisk" msgstr "हार्डडिस्क" #: ../multiload/properties.c:643 msgid "_Read" msgstr "पढनुहोस्" #: ../multiload/properties.c:644 msgid "_Write" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../multiload/properties.c:670 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "प्रणाली मनिटर प्राथमिकताहरू" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD प्लेयर (छोडिएको)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "अडियो CDहरू बजाउनका लागि प्यानल एप्लेट" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "नयाँ मेल आउँदा तपाईँलाई सतर्क बनाउँदछ" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा मनिटर (छोडिएको)" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "एप्लेटहरू छोड्नका लागि कारखाना" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Null Applet Factory" msgstr "शुन्य एप्लेट कारखाना" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "ताररहित सञ्जाल लिङ्कको मनिटर गुण" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "ताररहित लिङ्क मनिटर" #: ../null_applet/null_applet.c:149 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "केहि प्यानल वस्तुहरू धेरै समयसम्म उपलब्ध हुँदैनन्" #: ../null_applet/null_applet.c:150 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "" "एक वा धेरै प्यानल वस्तुहरू (एप्लेट्सको रूपमा समेत सन्दर्भ गरिएको) धेरै समयसम्म MATE को डेस्कटपमा " "उपलब्ध हुँदैनन् ।" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "यी वस्तुहरू तपाईँको कन्फिगरेसनबाट अहिले हटाइनेछ:" #: ../null_applet/null_applet.c:155 msgid "You will not receive this message again." msgstr "तपाईँले यो सन्देश फेरि प्राप्त गर्नुहुने छैन ।" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "टोमब्वाइ (ने स्टिकिनोट्स)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "टोमब्ववाइ (स्टिकिनोट्सबाट पारदर्शी स्तरवृद्धी)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "डेस्कटपमा स्टिकिनोट्स सिर्जना गर्नुहोस, हेर्नुहोस् र प्रवन्ध गर्नुहोस्" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410 msgid "Sticky Notes" msgstr "स्टिकिनोट्स" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "स्टिकिनोट्स एप्लेट कारखाना" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 msgid "Hi_de Notes" msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाउनुहोस्" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 msgid "_Delete Notes" msgstr "द्रष्टव्यहरू मेट्नुहोस्" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 msgid "_Lock Notes" msgstr "द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 msgid "_New Note" msgstr "नयाँ द्रष्टव्य" #: ../stickynotes/stickynotes.c:617 msgid "This note is locked." msgstr "यो द्रष्टव्य ताल्चा लगाइएको छ ।" #: ../stickynotes/stickynotes.c:621 msgid "This note is unlocked." msgstr "यो द्रष्टव्य ताल्चा लगाइएको छैन ।" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2 msgid " Font C_olor:" msgstr " फन्ट रङ्ग:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3 msgid " Font Co_lor:" msgstr " फन्ट रङ्ग:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4 msgid " Note C_olor:" msgstr " द्रष्टव्य रङ्ग:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5 msgid " Note _Color:" msgstr " द्रष्टव्य रङ्ग:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6 msgid " _Font:" msgstr " फन्ट:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8 msgid "Default Note Properties" msgstr "पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य गुणहरू" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9 msgid "" "Delete all sticky notes?\n" "\n" "This cannot be undone." msgstr "" "सबै स्टिकिनोट मेट्नुहुन्छ?/b>\n" "\n" "यसलाई पूर्वअवस्थामा पर्काउन सकिँदैन ।" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12 msgid "" "Delete this sticky note?\n" "\n" "This cannot be undone." msgstr "" "यो स्टिकिनोट्स मेट्नुहुन्छ??\n" "\n" "यसलाई पूर्वावस्थामा फर्काउन सकिँदैन ।" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15 msgid "Properties" msgstr "गुणहरू" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "सबै स्टिकिनोटहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार रङ्ग रोज्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17 msgid "Choose a color for the note" msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा रङ्ग रोज्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18 msgid "Choose a font for the note" msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट रोज्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "सबै स्टिकिनोटहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा फन्ट रोज्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "यदि सबै कार्यस्थानहरूमा द्रष्टव्यहरू दृष्यात्मक छन् भने रोज्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "यदि सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्वनिर्धारित शैली बल प्रयोग गरिएको छ भने रोज्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22 msgid "Close note" msgstr "द्रष्टव्य बन्द गर्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "द्रष्टव्यहरूमा पूर्व निर्धारित रङ्ग र फन्ट बल प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24 msgid "H_eight:" msgstr "उचाइ:" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्/ताल्चा नलगाउनुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "स्टिकिनोटका लागि एउटा रङ्ग लिनुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित स्टिकिनोट रङ्ग लिनुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित स्टिकिनोट फन्ट लिनुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "स्टिकिनोटका लागि एउटा फन्ट लिनुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30 msgid "Resize note" msgstr "द्रष्टव्य रिसाइज गर्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31 msgid "Specify a title for the note" msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा शिर्षक निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ (पिक्सेलमा) निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूको पूर्व निर्धारित चौडाइ (पिक्सेलमा) निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34 msgid "Sticky Note" msgstr "स्टिकिनोट" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "स्टिकिनोट गुणहरू" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "स्टिकिनोट्स् प्राथमिकताहरू" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38 msgid "Use default co_lor" msgstr "पूर्व निर्धारित रङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "पूर्व निर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41 msgid "_Delete All" msgstr "सबै मेट्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42 msgid "_Delete Note..." msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस्..." #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43 msgid "_Lock Note" msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "सबै कार्यस्थानहरूमा द्रष्टव्य राख्नुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47 msgid "_Title:" msgstr "शिर्षक:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा, स्टिकिनोटहरू सृजना गरिँदा शिर्षकको रूपमा हालको मिति दिइन्छ । यो ढाँचा प्रयोग हुन्छ; स्ट्रिफसमयद्वारा पदवर्णन गरिएको हुन सक्ने सबैचिज वैध हुन्छ ।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" msgstr "द्रष्टव्यको शीर्षकको मिति ढाँचा" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default color for font" msgstr "फन्टका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for new notes" msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग । यो html hex मा निर्दिष्टिकरण हुनुपर्दछ, उदाहरणका लागि \"#30FF50\" ।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग । यो html hex मा निर्दिष्टिकरण हुनुपर्दछ, उदाहरणका लागि \"#000000\" ।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"" msgstr "" "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट । यो प्याङ्गो फन्टको नाम हुनुपर्दछ," "उदाहरणका लागि \"स्यान्स छड्के १०\"" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ पिक्सेलमा ।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" msgstr "नयाँ द्रष्टव्य हरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ पिक्सेलमा ।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" msgstr "खाली द्रष्टव्यहरू जहिले पनि यकिनबिना मेटिएका हुन्छन्" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "यदि यो विकल्प असक्षम पारिको छ भने, सबै स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्गको रूपमा अनुकुलन रङ्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "यदि यो विकल्प असक्षम पारिएको छ भने, सबै स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्गको रूपमा अनुकुलन रङ्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएको छ भने, व्यक्तिगत द्रष्टव्यहरूमा मानाङ्कन गरिएको अनुकुलन रङ्गहरू र फन्टहरू उपेक्षा गरिनेछ ।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "स्टिकिनोटहरू ताल्चा लगाइएक छन् (सम्पादन-अयोग्य) वा छैनन् निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "डेस्कटपमा सबै कार्यस्थानमा स्टिकिनोटहरू दृश्यात्मक छन् वा छैनन् निर्दिष्ट गर्दछ ।" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "स्टिकिनोटहरू ताल्चा लगाइएको अवस्थामा छन्" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "स्टिकिनोटहरू' कार्यस्थान टाँसिनेपन" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "द्रष्टव्य मेट्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ वा पर्दैन" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्व निर्धारित रङ्ग र फन्ट बल प्रयोग गर्नुपर्दछ वा पर्दैन" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रङ्ग प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d द्रष्टव्य" msgstr[1] "%d द्रष्टव्यहरूहरु" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586 msgid "Show sticky notes" msgstr "स्टिकिनोटहरू देखाउनुहोस्" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "जीनोम डेस्कटप परिवेशका लागि स्टिकिनोटहरू" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 msgid "Go to Trash" msgstr "रद्दीकोटोकरीमा जानुहोस्" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 msgid "Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612 msgid "_Empty Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161 #, c-format msgid "Unable to find the Trash directory: %s" msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्टरी फेला पार्न असक्षम: %s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 msgid "No Items in Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै वस्तु छैन" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु" msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524 #, c-format msgid "Removing item %d of %d" msgstr "%d को %d वस्तु हटाउँदै" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550 msgid "Removing:" msgstr "हटाउँदै:" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू खाली गर्नुहुन्छ?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुहुन्छ भने, यसमा भएको सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले हराउनेछ । " "कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले ती छुट्टा छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ ।" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "नटिलस पैदा गर्दा त्रुटि:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "जीनोम रद्दीटोकरी भाँडा जुन तपाईँको प्यानलमा बस्दछ । तपाईँले रद्दीटोकरी " "हेर्न वा तान्न र रद्दीटोरीमा वस्तुहरू छोड्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770 msgid "Delete Immediately?" msgstr "तुरुन्तै मेट्नुहुन्छ?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तीनिहरूलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "रद्दीटोकरीमा केहि वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ यिनीहरूलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919 #, c-format msgid "" "Unable to move to trash:\n" "%s" msgstr "" "रद्दीटोकरीमा सार्न असक्षम:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967 msgid "Trash Applet" msgstr "रद्दीटोकरी एप्लेट" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1 msgid "From:" msgstr "बाट:" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2 msgid "Emptying the Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3 msgid "Emptying the Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"