# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Nathan Follens, 2018 # Volluta , 2018 # dragnadh, 2018 # Kees Lijkendijk , 2018 # Stefano Karapetsas , 2020 # Michael Steenbeek , 2020 # Erik Bent , 2020 # 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2021 # Pjotr , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Pjotr , 2021\n" "Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje AccessX-status" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Toetsenbord-toegankelijkheidsstatus" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsfuncties voor het toetsenbord" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME Documentation Team " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Documentatieploeg van MATE" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "Over AccessX Status" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Toont de status van de AccessX-mogelijkheden" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2003 Sun Microsystems\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad-bijdragers:\n" " Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" " Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" " Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" " Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" " kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" "Andere bijdragers:\n" "Pjotr" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de hulpweergave: %s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Dialoogvenster voor toetsenbordvoorkeuren openen" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het starten van het dialoogvenster voor de " "toetsenbordvoorkeuren: %s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Toetsenbord toegankelijkheidsvoorkeuren" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Info" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX status" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Toont de status van het toetsenbord wanneer er " "toegankelijkheidsmogelijkheden worden gebruikt." #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-extensie is niet aangezet" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Toont de huidige status van de toegankelijkheidsfuncties voor het " "toetsenbord" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Het systeem werkt op netstroom" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Het systeem werkt op de accu" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Onbekende tijd (%d%%) resterend" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Onbekende tijd (%d%%) tot opgeladen" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minuut (%d%%) resterend" msgstr[1] "%d minuten (%d%%) resterend" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minuut totdat opgeladen (%d%%)" msgstr[1] "%d minuten totdat opgeladen (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d uur (%d%%) resterend" msgstr[1] "%d uur (%d%%) resterend" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d uur totdat opgeladen (%d%%)" msgstr[1] "%d uur totdat opgeladen (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s en %d %s (%d%%) resterend" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uren" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "Opgeladen over %d %s en %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Accubewaking" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "De accu is weer volledig opgeladen" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Accumelding" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "U heeft nog %d%% van de totale accucapaciteit over." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "U hebt %d minuut acculading over (%d%% van de totale capaciteit)." msgstr[1] "U hebt %d minuten acculading over (%d%% van de totale capaciteit)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Om geen werk te verliezen:\n" " • sluit de laptop op de netstroom aan, of\n" " • sla geopende documenten op en zet de laptop uit." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Om geen werk te verliezen:\n" " • zet de laptop op pauzestand om energie te besparen,\n" " • sluit de laptop op de netstroom aan, of\n" " • sla geopende documenten op en zet de laptop uit." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "De accu is bijna leeg" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Geen accu aanwezig" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Onbekende accustatus" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "N/B" #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulptekstweergave: %s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Dit hulpmiddel laat de status van uw laptop-accu zien." #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower-backend ingeschakeld." #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Verouderde backend ingeschakeld." #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Over Battery Charge Monitor" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2000 The Gnulix Society\n" "Auteursrecht © 2002-2005 Free Software Foundation en anderen\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Acculadingbewaking" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Bewaak de resterende lading een laptopaccu" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Voorkeuren Acculadingbewaking" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Tijd of percentage tonen:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "_Toon resterende tijd" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Toon overgebleven _percentage" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Waarschuwen wanneer het acculadingspercentage minder is dan:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minuten resterend" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "W_aarschuwen wanneer de accu volledig opgeladen is" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat fabriek" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Rode-waarde-niveau" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Het niveau waaronder de accu rood getoond wordt. Dit is tevens de de waarde " "waarbij de waarschuwing voor een bijna lege accu wordt getoond." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "" "Waarschuwen bij weinig restanttijd (in plaats van bij een laag " "restpercentage)" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Gebruik de waarde gedefinieerd in ‘red_value’ als resterende tijd om te " "tonen in het waarschuwingsdialoogvenster in plaats van een percentage." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Melding bij bijna lege accu" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Gebruiker attenderen als de accu bijna leeg is." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Melding bij volle accu" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Gebruiker attenderen als de accu volledig opgeladen is." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Piepen bij waarschuwingen" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Piepen bij weergave van een waarschuwing." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Etiket met tijd/percentage tonen" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 voor geen etiket, 1 voor percentage en 2 voor overgebleven tijd." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Accubewakingshulpmiddel" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Accu bijna leeg" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Accu is volledig opgeladen" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "Beschikbare paletten" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "'%s' invoegen" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "Speciaal teken invoegen" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Speciaal teken %s invoegen" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "Over Character Palette" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1998, 2004-2005 GNOME-werkbalkhulpjesmakers en anderen\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "MATE-werkbalkhulpje voor het kiezen van vreemde tekens die niet op het " "toetsenbord staan. Vrijgegeven onder de GNU General Public Licence." #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Palet met tekens en symbolen" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Tekenskiezer" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Weer te geven tekens bij starten van werkbalkhulpje" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "De laatst gekozen tekst. Deze tekst zal weergegeven worden wanneer de " "gebruiker het werkbalkhulpje start." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Lijst met beschikbare paletten" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lijst van reeksen met de beschikbare paletten." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Paletingang" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Palet bewerken door tekens toe te voegen of te verwijderen" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Palet toevoegen" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Palet bewerken" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Palettenlijst" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletten:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Knop toevoegen" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik om een nieuw palet toe te voegen" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Knop bewerken" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik om het gekozen palet te bewerken" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Knop verwijderen" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik om het gekozen palet te verwijderen" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Voorkeuren tekenpalet" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Voorkeuren voor werkbalkhulpje Opdrachtregel" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "O_pdracht:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "_Tussenpoze (seconden):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "Maximale _breedte (tekens):" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "_Pictogram tonen" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Opdracht Fabriek" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Toont de uitvoer van een opdracht" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Uit te voeren opdracht of script (voor de uitvoer)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Opdracht-tussenpoze" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Tussenpoze voor de uit te voeren opdracht (in seconden)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Breedte van uitvoer" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Aantal te tonen tekens" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Toon pictogram" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Of het pictogram van het werkbalkhulpje moet worden getoond" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "Over werkbalkhulpje Opdrachtregel" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht © 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "Werkbalkhulpje Opdrachtregel" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Instellingen van CPU-snelheidsbewaking" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Bewaakte CPU:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Bewakingsinstellingen" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Uiterlijk:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Toon CPU-frequentie als _frequentie" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Toon frequentie-_eenheden" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Toon CPU-frequentie als _percentage" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Weergave-instellingen" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU-snelheidsbewaker" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Processorsnelheid bewaken" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "De te bewaken CPU" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Stel de te bewaken CPU in. In een systeem met een enkele processor hoeft dit" " niet veranderd te worden.\t" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Modus om CPU-gebruik te tonen" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "De waarde 0 toont het werkbalkhulpje in grafische modus (alleen afbeelding)," " de waarde 1 enkel als tekst. De waarde 2 toont zowel een afbeelding als " "tekst." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Het type tekst om weer te geven (indien tekst ingeschakeld is)" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Een waarde van 0 toont CPU-frequentie, 1 toont frequentie en eenheden, en 2 " "toont een percentage in plaats van frequentie." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Kon hulpdocument niet openen" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Over CPU Frequency Scaling Monitor" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Dit hulpmiddel toont de huidige CPU-snelheid." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Dit programma toont de huidige CPU-frequentie" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Afbeelding" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Afbeelding en tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Het is niet mogelijk om de processorsnelheid van uw computer te veranderen. " "Het kan zijn dat uw computer niet juist is ingesteld of dat de apparatuur " "aanpassingen van de processorsnelheid niet ondersteunt." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "CPU-snelheid wijzigen" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "U heeft rechten nodig om de processorsnelheid te wijzigen." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Schijfkoppelaar" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Schijfkoppelaar" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Schijfkoppelaar" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "niets om aan te koppelen" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(aangekoppeld)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(niet aangekoppeld)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Kan Caja niet uitvoeren" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_dvd afspelen" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_cd afspelen" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s _openen" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Koppel %s af" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Koppel %s aan" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Werp %s _uit" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Over Disk Mounter" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2004 Canonical Ltd\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Werkbalkhulpje om blokvolumina te koppelen en te ontkoppelen." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Ogen" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "Ogen" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Twee ogen voor op het paneel" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Map waarin het thema zich bevindt" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Voorkeuren voor Ogen" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Kies een thema:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "Over Eyes" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Een alziend paar ogen voor het Mate-paneel. Ze volgen de muis!" #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1999 Dave Camp\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "De ogen kijken in de richting van de muisaanwijzer" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Kan het werkbalkhulpje Ogen niet starten." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Details" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "_Bijwerken" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Laatste bijwerking:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Omstandigheden:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Lucht:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Voelt aan als:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Dauwpunt:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relatieve luchtvochtigheid:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Wind:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Luchtdruk:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Zicht:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Zonsopgang:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Zonsondergang:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Huidige omstandigheden" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Weersverwachting" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Weersverwachting details" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Weersverwachting" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Bezoek _weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Bezoek weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik om weather.com te bezoeken" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Radarkaart" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje MATE Weerbericht" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabriek om het werkbalkhulpje Weerbericht te maken." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Weerbericht" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Bekijk het huidige weer, en de vooruitzichten" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Over Weather Report" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1999-2005 by S. Papadimitriou en anderen\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Een paneeltoepassing om de lokale weersomstandigheden te volgen." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE-Weerbericht" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "Weerbericht" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Stad: %s\n" "Lucht: %s\n" "Temperatuur: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Bijwerken..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Weersverwachting momenteel niet beschikbaar voor deze locatie." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Locatieweergave" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Selecteer locatie in de lijst" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Ronddraaiende knop voor bijwerken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Ronddraaiknop voor bijwerken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Adresinvoer" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Geef de URL in" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Kon de XML-gegevensbank voor locaties niet laden. Rapporteert u dit " "alstublieft als een fout." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "Voorkeuren Weerbericht" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatisch bijwerken na iedere:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatuureenheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Windsnelheid-eenheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr "km/u" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr "mpu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "knopen" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortschaal" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Luchtdrukeenheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Zicht-eenheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "meter" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "mijl" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "_Radarkaart gebruiken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Aa_ngepast adres voor radarkaart gebruiken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adres:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "Meldi_ngen tonen" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "_Kies een locatie:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "_Zoeken:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "V_olgende zoeken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Fabriek voor het werkbalkhulpje Multiload" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Fabriek voor het vervaardigen van het werkbalkhulpje Belasting." #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "Systeembewaking" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Een systeembelasting-meter" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "CPU-belastinggrafiek tonen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Geheugengebruikgrafiek tonen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Netwerkgebruikgrafiek tonen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Wisselbestand-gebruikgrafiek tonen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Belastinggemiddelde-grafiek tonen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Activeer schijfgebruikgrafiek" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Verversingsfrequentie van het werkbalkhulpje in milliseconden" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Grafiekgrootte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Voor horizontale panelen is dit de breedte van de grafieken in beeldpunten, " "voor verticale is dit de hoogte van de grafieken." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Kleur van grafiek voor gebruiker-gerelateerde CPU-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Kleur van grafiek voor systeemgerelateerde CPU-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Kleur van grafiek voor nice-gerelateerde CPU-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Grafiekkleur voor iowait-gerelateerde CPU-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU-grafiek achtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikergerelateerd geheugengebruik" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Kleur van grafiek voor gedeeld geheugen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Kleur van grafiek voor buffergeheugen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Kleur van grafiek voor gebufferd geheugen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Geheugengrafiek achtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Kleur van de grafiek voor binnenkomende netwerkactiviteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Kleur van de grafiek voor uitgaande netwerkactiviteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Kleur van de grafiek voor loopback-netwerkactiviteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Netwerkgrafiek achtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Kleur van rasterlijn" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Aanwijzerkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Netwerkdrempel 1 in bytes" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Netwerkdrempel 2 in bytes" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Netwerkdrempel 3 in bytes" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikergerelateerd wisselbestandgebruik" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Wisselbestand-grafiek achtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Kleur van de grafiek voor het belastinggemiddelde" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Laad de achtergrondkleur voor de grafiek" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Grafiekkleur voor schijflees-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Grafiekkleur voor schijfschrijf-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Achtergrondkleur voor schijfgebruikgrafiek" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Gebruikt /proc/diskstats om NVMe-schijfbelasting vast te stellen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" "Het desktop-beschrijvingsbestand dat uitgevoerd dient te worden als de " "systeembewaking" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Voorkeuren Systeembewaking" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_Processor" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_Geheugen" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Netwerk" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "_Wisselbestand" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "_Belasting" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Harde schijf" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Bewaakte bronnen" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "Breedte van Systeembewaker:" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "Bijwerktussenpoze van Systeembewaker:" #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "milliseconden" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Opties" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "Gebr_uiker" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "S_ysteem" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "Nice" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "_Ongebruikt" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "Ge_deeld" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "B_uffers" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "_Gebufferd" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "V_rij" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "_In" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "_Uit" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Lokaal" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "_Achtergrond" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "_Rasterlijn" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "Aanwijzer" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "Gebr_uikt" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_Vrij" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "Wisselbestand" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "_Gemiddeld" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Belasting" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_Lezen" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Schrijven" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "Gebruik diskstats voor NVMe" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Harde schijf" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "Drempelwaarde _1:" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "Drempelwaarde _2:" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "Drempelwaarde _3:" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Drempels voor netwerksnelheid" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Over Systeembewaker" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1999-2005 Free Software Foundation en anderen\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Een systeembelastingbewaker met grafieken om CPU-, geheugen- wisselgeheugen-" " en netwerkgebruik te tonen." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Systeembewaking starten" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van '%s' : %s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Gemiddelde belasting" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Schijf" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% in gebruik door programma's\n" "%.01f%% in gebruik als tijdelijke opslag" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "De gemiddelde belasting van het systeem is %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Ontvangen %s\n" "Versturen %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% in gebruik" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "CPU-belasting" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Geheugengebruik" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Netwerkgebruik" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Wisselgeheugen-gebruik" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Schijfgebruik" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Systeembewaking _openen" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "Hoogte van Systeembewaker:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "Grafiek overbrengingssnelheid" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "Kleur binnenkomende grafiek" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "Kleur _uitgaande grafiek" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4-adres:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6-adres:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "Apparatuuradres:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P adres:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "Bytes in:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "0 byte" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "Bytes uit:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signaalsterkte:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "Station:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "Tijd verbonden:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Voorkeuren van MATE Netsnelheid" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Netwerkapparaat:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Gesommeerd _totaal tonen i.p.v. in & uit" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Toon _bits in plaats van bytes" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Pi_ctogram aanpassen aan het geselecteerde apparaat" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Toon pictogram" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Toon signaalkwaliteitspictogram voor draadloze apparaten" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "Toon alle IP-adressen in zweeftip" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Apparaat om te bewaken" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "De naam van het te bewaken apparaat" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Toon totale snelheid" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Indien waar, toon de som van de inkomende/uitgaande snelheid in plaats van " "aparte snelheden." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Toon bits" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Indien waar, toon de snelheid in bits i.p.v. in bytes" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "Toon IPv4- en IPv6-adressen in zweeftip" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "Indien waar, toon dan beide IP-adressen indien ingeschakeld." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Indien waar, toon het hoofdpictogram." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Verander pictogram" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Indien waar, pas pictogram aan geselecteerd apparaat aan." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Apparaat automatisch veranderen" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Indien waar, verander het geselecteerde apparaat automatisch." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "In-kleur" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "De kleur van de grafiek inzake binnenkomend verkeer" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Uit-kleur" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Kleur van de uitgaand verkeer-grafiek" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Aan-opdracht" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Uit te voeren opdracht om het apparaat te activeren" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Uit-opdracht" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Uit te voeren opdracht om het apparaat uit te schakelen" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Toon pictogram voor signaalsterkte" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Indien waar, toon pictogram voor signaalsterkte voor draadloze apparaten." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Fabriek voor het werkbalkhulpje Netsnelheid" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Werkbalkhulpje Netsnelheid" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Netwerkbewaking" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "link-local" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "site-local" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "v4mapped" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "v4compat" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "gastheercomputer" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "niet-opgegeven" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "globaal" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "%d.%d MBit/s" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr " MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr " VHT-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr " 40MHz" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr " 80MHz" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr " 80P80MHz" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr " 160MHz" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr " kort GI)" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr " VHT-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr " HE-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr " HE-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr " HE-GI %d" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr " HE-DCM %d" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "20 MHz (geen HT)" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "20 MHz" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "80+80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "%d (%d MHz)" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr ", breedte: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "bit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "Kibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "Mibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "Gibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "%'" msgstr[1] "%'" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuut" msgstr[1] "%'d minuten" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d seconden" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d uur" msgstr[1] "%'d uren" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "geen" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "na" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Er was een probleem bij het tonen van de hulptekst:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Over MATE Netspeed" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Auteursrecht © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht © 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Een klein werkbalkhulpje dat informatie weergeeft over het gegevensverkeer " "op een bepaald netwerkapparaat." #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "Apparaatdetails" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "Info..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Wilt u de verbinding met %s nu verbreken?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Wilt u %s nu verbinden?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Uitvoeren van opdracht %s is mislukt\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s is uitgeschakeld" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "\n" "in: %s uit: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" "\n" "totaal: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX-bitsnelheid: %s\n" "TX-bitsnelheid: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Sterkte: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE Netsnelheid" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Memo" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "Memo's" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Memo's op uw bureaublad tonen en beheren" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "Deze memo is vergrendeld." #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "Deze memo is ontgrendeld." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbreken" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "Allemaal _verwijderen" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Alle memo's verwijderen?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Deze memo verwijderen?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Memo" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Memo vastzetten/losmaken" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "Memo verwijderen" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Afmetingen memo wijzigen" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Voorkeuren memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Standaard memo-eigenschappen" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Hoogte:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Geef de standaardbreedte (in beeldpunten) van nieuwe memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Geef de standaardhoogte (in beeldpunten) van nieuwe memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "_Themakleuren gebruiken" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Tekst_kleur:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "Memokle_ur:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Kies een basiskleur voor alle memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Kies een standaardkleur voor de memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Themalettert_ype gebruiken" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Lettertype:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Kies een lettertype voor alle memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Kies een standaardlettertype voor de memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Memo's weergeven op alle werkbladen" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Of de memo's op alle werkbladen zichtbaar moeten zijn" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "_Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Of de standaardstijl geldt voor alle memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Memo's verbergen als er op het bureaublad geklikt wordt" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Geeft aan of alle memo's verborgen worden als er op het bureaublad " "geselecteerd wordt" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Eigenschappen Memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Geef een titel aan de memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "_Gebruik standaardkleur" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "Tekstkle_ur:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "Memo_kleur:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Gebruik stan_daardlettertype" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Kies een kleur voor de memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Kies een kleur voor de memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Kies een lettertype voor de memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Kies een lettertype voor de memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's in beeldpunten." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's in beeldpunten." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Standaardkleur van nieuwe memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten " "worden, bijv. \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Standaardkleur voor tekst" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten " "worden, bijvoorbeeld \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Standaardlettertype van nieuwe memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Standaardlettertype voor nieuwe memo's. Dit moet een Pango-naam zijn, zoals " "‘Sans Italic 10’" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Plakken op werkbladen van memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn op alle werkbladen van het bureaublad, " "of niet." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Memo's vergrendeld of niet" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Bepaalt of de memo's vergrendeld zijn of niet (bewerkbaar)." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datumopmaak van memotitel" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Nieuwe memo's krijgen standaard de huidige datum als titel. Deze opmaak " "wordt daarvoor gebruikt; alles wat door strftime() begrepen wordt, is " "geldig." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Standaard-themakleuren gebruiken" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen kleur als standaard gebruikt " "worden voor alle memo's." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Standaardlettertype gebruiken" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen lettertype als standaard " "gebruikt worden voor alle memo's." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, zullen de eigen kleuren en lettertypes per " "memo genegeerd worden." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" "Geeft aan of alle memo's verborgen moeten worden als er iets op het " "bureaublad geselecteerd wordt." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden alle memo's verborgen als er iets op het " "bureaublad geselecteerd wordt." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een memo" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Lege memo's worden altijd verwijderd zonder bevestiging." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Nieuwe memo" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Memo's verbergen" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Memo's _verwijderen" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "Memo's ver_grendelen" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d notitie" msgstr[1] "%d notities" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "Memo's tonen" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Over Sticky Notes" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Auteursrecht © 2005 Davyd Madeley\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Memo's voor de Mate-werkomgeving" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Aftelklok Factory" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Aftelklok" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" "Een aftelklok starten en een melding ontvangen wanneer deze uitgeteld is" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Aftelklok naam" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Looptijd in seconden van aftelklok" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Geef opduikmelding bij einde aftelklok" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Dialoogvenster tonen bij einde aftelklok" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Voorkeuren voor werkbalkhulpje Aftelklok" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Uren:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minuten:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Seconden:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "_Opduikvenster voor melding tonen" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "_Dialoogscherm tonen" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Start aftelklok" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "_Pauzeer aftelklok" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "S_top aftelklok" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "_Terugzetten op standaard" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "%s is klaar" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Aftelklok klaar!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "Over werkbalkhulpje Aftelklok" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht © 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "Werkbalkhulpje Aftelklok" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Prullenbak" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Ga naar de prullenbak" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Prullenbak ledigen" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "Prullenbak _openen" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d element in de prullenbak" msgstr[1] "%d elementen in de prullenbak" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "De prullenbak is leeg" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het starten van Caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "Over werkbalkhulpje Prullenbak" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2004 Michiel Sikkes\n" "Auteursrecht © 2008 Ryan Lortie\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Een Mate-prullenbak voor op uw paneel. Hiermee kunt u in de prullenbak " "kijken of er objecten naar toe slepen." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Voorgoed verwijderen?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed " "verwijderen?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan sommige objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed" " verwijderen?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Werkbalkhulpje Prullenbak" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Element %s van %s wordt verwijderd" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Verwijderen: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Alle elementen in de prullenbak verwijderen?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Als u ervoor kiest de prullenbak te ledigen, zullen alle elementen erin, " "blijvend verloren gaan. U kunt deze elementen ook afzonderlijk verwijderen." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Bezig met ledigen prullenbak" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Van:"