# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Nathan Follens, 2018
# Volluta <volluta@tutanota.com>, 2018
# dragnadh, 2018
# Kees Lijkendijk <clkndk@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# Michael Steenbeek <m.o.steenbeek@gmail.com>, 2020
# Erik Bent <hj.bent.60@gmail.com>, 2020
# 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2020
# Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-11 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Pjotr <pjotrvertaalt@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX-status Appletfabriek"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus appletfabriek"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: accessx-status/src/applet.c:1383
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus"

#: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsfuncties voor het toetsenbord"

#: accessx-status/src/applet.c:86 charpick/charpick.c:571
#: geyes/src/geyes.c:166 mateweather/mateweather-about.c:41
#: multiload/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"

#: accessx-status/src/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:817
#: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:464
#: drivemount/drivemount.c:109 geyes/src/geyes.c:167
#: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
#: trashapplet/src/trashapplet.c:421
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Documentatieploeg van MATE"

#: accessx-status/src/applet.c:98
msgid "About AccessX Status"
msgstr "Over AccessX Status"

#: accessx-status/src/applet.c:100
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Toont de status van de AccessX-mogelijkheden"

#: accessx-status/src/applet.c:101
msgid ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 2003 Sun Microsystems\n"
"Auteursrecht © 2012-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: accessx-status/src/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:842
#: charpick/charpick.c:592 command/src/command.c:131
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 drivemount/drivemount.c:127
#: geyes/src/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61
#: multiload/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1034
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
#: timerapplet/timerapplet.c:282 trashapplet/src/trashapplet.c:442
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad-bijdragers:\n"
"  Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n"
"  Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n"
"  Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n"
"  Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n"
"  Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n"
"  cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
"  kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n"
"  kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n"
"Andere bijdragers:\n"
"Pjotr"

#: accessx-status/src/applet.c:124
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de hulpweergave: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:152
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Dialoogvenster voor toetsenbordvoorkeuren openen"

#: accessx-status/src/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het starten van het dialoogvenster voor de "
"toetsenbordvoorkeuren: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:182
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_Toetsenbord toegankelijkheidsvoorkeuren"

#: accessx-status/src/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:60
#: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:669
#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: drivemount/drivemount.c:165 geyes/data/themes.ui:35 geyes/src/geyes.c:359
#: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:486
#: netspeed/data/netspeed-details.ui:31
#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"

#: accessx-status/src/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:63
#: charpick/charpick.c:672 command/src/command.c:87
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168
#: geyes/src/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120
#: multiload/main.c:489 stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: timerapplet/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: accessx-status/src/applet.c:503 accessx-status/src/applet.c:557
msgid "a"
msgstr "a"

#: accessx-status/src/applet.c:1042 accessx-status/src/applet.c:1108
#: accessx-status/src/applet.c:1193 accessx-status/src/applet.c:1386
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX status"

#: accessx-status/src/applet.c:1043 accessx-status/src/applet.c:1194
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Toont de status van het toetsenbord wanneer er "
"toegankelijkheidsmogelijkheden worden gebruikt."

#: accessx-status/src/applet.c:1077
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-extensie is niet aangezet"

#: accessx-status/src/applet.c:1082
msgid "Unknown error"
msgstr "Onbekende fout"

#: accessx-status/src/applet.c:1086
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fout: %s"

#: accessx-status/src/applet.c:1387
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Toont de huidige status van de toegankelijkheidsfuncties voor het "
"toetsenbord"

#: battstat/battstat_applet.c:57 charpick/charpick.c:666
#: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116
#: geyes/src/geyes.c:356 mateweather/mateweather-applet.c:114
#: multiload/main.c:480 stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: timerapplet/timerapplet.c:87
msgid "_Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

#: battstat/battstat_applet.c:68
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Het systeem werkt op netstroom"

#: battstat/battstat_applet.c:69
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Het systeem werkt op de accu"

#: battstat/battstat_applet.c:173
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:175
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Onbekende tijd (%d%%) resterend"

#: battstat/battstat_applet.c:177
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Onbekende tijd (%d%%) tot opgeladen"

#: battstat/battstat_applet.c:182
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minuut (%d%%) resterend"
msgstr[1] "%d minuten (%d%%) resterend"

#: battstat/battstat_applet.c:187
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minuut totdat opgeladen (%d%%)"
msgstr[1] "%d minuten totdat opgeladen (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:193
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d uur (%d%%) resterend"
msgstr[1] "%d uur (%d%%) resterend"

#: battstat/battstat_applet.c:198
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d uur totdat opgeladen (%d%%)"
msgstr[1] "%d uur totdat opgeladen (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:205
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s en %d %s (%d%%) resterend"

#: battstat/battstat_applet.c:206 battstat/battstat_applet.c:213
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "uur"
msgstr[1] "uren"

#: battstat/battstat_applet.c:207 battstat/battstat_applet.c:214
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuut"
msgstr[1] "minuten"

#: battstat/battstat_applet.c:212
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "Opgeladen over %d %s en %d %s (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:226
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Accubewaking"

#: battstat/battstat_applet.c:237 battstat/battstat_applet.c:297
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "De accu is weer volledig opgeladen"

#: battstat/battstat_applet.c:272 battstat/battstat_applet.c:429
msgid "Battery Notice"
msgstr "Accumelding"

#: battstat/battstat_applet.c:374
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "U heeft nog %d%% van de accucapaciteit over."

#: battstat/battstat_applet.c:380
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "U hebt %d minuut acculading over (%d%% van de totale capaciteit)."
msgstr[1] "U hebt %d minuten acculading over (%d%% van de totale capaciteit)."

#: battstat/battstat_applet.c:392
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Om geen werk te verliezen:\n"
" • sluit de laptop op de netstroom aan, of\n"
" • sla geopende documenten op en zet de laptop uit."

#: battstat/battstat_applet.c:400
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Om geen werk te verliezen:\n"
" • zet de laptop op pauzestand om energie te besparen,\n"
" • sluit de laptop op de netstroom aan, of\n"
" • sla geopende documenten op en zet de laptop uit."

#: battstat/battstat_applet.c:408
msgid "Your battery is running low"
msgstr "De accu is bijna leeg"

#: battstat/battstat_applet.c:505
msgid "No battery present"
msgstr "Geen accu aanwezig"

#: battstat/battstat_applet.c:508
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Onbekende accustatus"

#: battstat/battstat_applet.c:537
msgid "N/A"
msgstr "N/B"

#: battstat/battstat_applet.c:781 drivemount/drivemount.c:153
#: geyes/src/geyes.c:344 geyes/src/themes.c:224
#: mateweather/mateweather-applet.c:63 mateweather/mateweather-pref.c:745
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
#: trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulptekstweergave: %s"

#: battstat/battstat_applet.c:822
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Dit hulpmiddel laat de status van uw laptop-accu zien."

#: battstat/battstat_applet.c:824
msgid "upower backend enabled."
msgstr "upower-backend ingeschakeld."

#: battstat/battstat_applet.c:825
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Verouderde backend ingeschakeld."

#: battstat/battstat_applet.c:834
msgid "About Battery Charge Monitor"
msgstr "Over Battery Charge Monitor"

#: battstat/battstat_applet.c:836
msgid ""
"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 2000 The Gnulix Society\n"
"Auteursrecht © 2002-2005 Free Software Foundation en anderen\n"
"Auteursrecht © 2012-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: battstat/battstat_applet.c:1125 battstat/battstat_applet.c:1175
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Acculadingbewaking"

#: battstat/battstat_applet.c:1176
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Bewaak de resterende lading een laptopaccu"

#: battstat/battstat-preferences.ui:23
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Voorkeuren Acculadingbewaking"

#: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39
#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51
#: mateweather/mateweather-dialog.ui:45 netspeed/data/netspeed-details.ui:47
#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54
#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"

#: battstat/battstat-preferences.ui:102
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Tijd of percentage tonen:"

#: battstat/battstat-preferences.ui:125
msgid "Show _time remaining"
msgstr "_Toon resterende tijd"

#: battstat/battstat-preferences.ui:143
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Toon overgebleven _percentage"

#: battstat/battstat-preferences.ui:175
msgid "Appearance"
msgstr "Uiterlijk"

#: battstat/battstat-preferences.ui:214
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Waarschuwen wanneer het acculadingspercentage minder is dan:"

#: battstat/battstat-preferences.ui:255
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: battstat/battstat-preferences.ui:256
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minuten resterend"

#: battstat/battstat-preferences.ui:282
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "W_aarschuwen wanneer de accu volledig opgeladen is"

#: battstat/battstat-preferences.ui:305
msgid "Notifications"
msgstr "Meldingen"

#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat fabriek"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5
msgid "Red value level"
msgstr "Rode-waarde-niveau"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Het niveau waaronder de accu rood getoond wordt. Dit is tevens de de waarde "
"waarbij de waarschuwing voor een bijna lege accu wordt getoond."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr ""
"Waarschuwen bij weinig restanttijd (in plaats van bij een laag "
"restpercentage)"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Gebruik de waarde gedefinieerd in ‘red_value’ als resterende tijd om te "
"tonen in het waarschuwingsdialoogvenster in plaats van een percentage."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Melding bij bijna lege accu"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Gebruiker attenderen als de accu bijna leeg is."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Melding bij volle accu"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Gebruiker attenderen als de accu volledig opgeladen is."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Piepen bij waarschuwingen"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Piepen bij weergave van een waarschuwing."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Etiket met tijd/percentage tonen"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 voor geen etiket, 1 voor percentage en 2 voor overgebleven tijd."

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Accubewakingshulpmiddel"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7
msgid "Battery power low"
msgstr "Accu bijna leeg"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Accu is volledig opgeladen"

#: charpick/charpick.c:403
msgid "Available palettes"
msgstr "Beschikbare paletten"

#: charpick/charpick.c:452
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "'%s' invoegen"

#: charpick/charpick.c:455
msgid "Insert special character"
msgstr "Speciaal teken invoegen"

#: charpick/charpick.c:459
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Speciaal teken %s invoegen"

#: charpick/charpick.c:583
msgid "About Character Palette"
msgstr "Over Character Palette"

#: charpick/charpick.c:585
msgid ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers en anderen\n"
"Auteursrecht © 2012-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: charpick/charpick.c:587
msgid ""
"MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"MATE-werkbalkhulpje voor het kiezen van vreemde tekens die niet op het "
"toetsenbord staan. Vrijgegeven onder de GNU General Public Licence."

#: charpick/charpick.c:695 charpick/charpick.c:708
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Palet met tekens en symbolen"

#: charpick/charpick.c:695
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Insert characters"
msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen"

#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Tekens-kiezer appletfabriek"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Weer te geven tekens bij starten van applet"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"De laatst gekozen tekst. Deze tekst zal weergegeven worden wanneer de "
"gebruiker het applet start."

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10
#: charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lijst met beschikbare paletten"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Lijst van reeksen met de beschikbare paletten."

#: charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Bewerken"

#: charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"

#: charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Paletingang"

#: charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Palet bewerken door tekens toe te voegen of te verwijderen"

#: charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Palet toevoegen"

#: charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Palet bewerken"

#: charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettenlijst"

#: charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletten:"

#: charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Knop toevoegen"

#: charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klik om een nieuw palet toe te voegen"

#: charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Knop bewerken"

#: charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klik om het gekozen palet te bewerken"

#: charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Knop verwijderen"

#: charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klik om het gekozen palet te verwijderen"

#: charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Voorkeuren tekenpalet"

#: command/data/command-preferences.ui:25
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Opdrachtregel Applet Voorkeuren"

#: command/data/command-preferences.ui:77
msgid "C_ommand:"
msgstr "O_pdracht:"

#: command/data/command-preferences.ui:91
msgid "_Interval (seconds):"
msgstr "_Tussenpoze (seconden):"

#: command/data/command-preferences.ui:105
msgid "Maximum _width (chars):"
msgstr "Maximale _breedte (tekens):"

#: command/data/command-preferences.ui:161
msgid "_Show icon"
msgstr "_Pictogram tonen"

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Command Factory"
msgstr "Opdracht Fabriek"

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Command"
msgstr "Opdracht"

#: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: command/src/command.c:130
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Toont de uitvoer van een opdracht"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5
msgid "Command to execute"
msgstr "Uit te voeren opdracht"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Uit te voeren opdracht of script (voor de uitvoer)"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10
msgid "Interval for the command"
msgstr "Opdracht-tussenpoze"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Tussenpoze voor de uit te voeren opdracht (in seconden)"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15
msgid "Width of output"
msgstr "Breedte van uitvoer"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Aantal te tonen tekens"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20
msgid "Show icon"
msgstr "Toon pictogram"

#: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Of het appletpictogram moet worden getoond"

#: command/src/command.c:125
msgid "About Command Applet"
msgstr "Over Command Applet"

#: command/src/command.c:127
msgid ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Auteursrecht © 2015-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: command/src/command.c:408
msgid "Command Applet"
msgstr "Opdracht Applet"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Instellingen van CPU-snelheidsbewaking"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Bewaakte CPU:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Bewakingsinstellingen"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Uiterlijk:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Toon CPU-frequentie als _frequentie"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Toon frequentie-_eenheden"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Toon CPU-frequentie als _percentage"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256
msgid "Display Settings"
msgstr "Weergave-instellingen"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:792 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU-snelheidsbewaker"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Processorsnelheid bewaken"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "De te bewaken CPU"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Stel de te bewaken CPU in. In een systeem met een enkele processor hoeft dit"
" niet veranderd te worden.\t"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "Modus om CPU-gebruik te tonen"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"De waarde 0 toont het applet enkel als afbeelding, de waarde 1 enkel als "
"tekst. De waarde 2 toont zowel een afbeelding als tekst."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Het type tekst om weer te geven (indien tekst ingeschakeld is)"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Een waarde van 0 toont CPU-frequentie, 1 toont frequentie en eenheden, en 2 "
"toont een percentage in plaats van frequentie."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:447 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "Kon hulpdocument niet openen"

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:479
msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Over CPU Frequency Scaling Monitor"

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481
msgid ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Auteursrecht © 2012-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Dit hulpmiddel toont de huidige CPU-snelheid."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Dit programma toont de huidige CPU-frequentie"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
msgid "Graphic"
msgstr "Afbeelding"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Afbeelding en tekst"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:57
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om de processorsnelheid van uw computer te veranderen. "
"Het kan zijn dat uw computer niet juist is ingesteld of dat de apparatuur "
"aanpassingen van de processorsnelheid niet ondersteunt."

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "CPU-snelheid wijzigen"

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "U heeft rechten nodig om de processorsnelheid te wijzigen."

#: drivemount/drive-button.c:277
msgid "nothing to mount"
msgstr "niets om aan te koppelen"

#: drivemount/drive-button.c:310 drivemount/drive-button.c:324
msgid "(mounted)"
msgstr "(aangekoppeld)"

#: drivemount/drive-button.c:317
msgid "(not mounted)"
msgstr "(niet aangekoppeld)"

#: drivemount/drive-button.c:589
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Kan Caja niet uitvoeren"

#: drivemount/drive-button.c:913
msgid "_Play DVD"
msgstr "_dvd afspelen"

#: drivemount/drive-button.c:917
msgid "_Play CD"
msgstr "_cd afspelen"

#: drivemount/drive-button.c:920
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s _openen"

#: drivemount/drive-button.c:928
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Koppel %s af"

#: drivemount/drive-button.c:934
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Koppel %s aan"

#: drivemount/drive-button.c:942
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "Werp %s _uit"

#: drivemount/drivemount.c:120
msgid "About Disk Mounter"
msgstr "Over Disk Mounter"

#: drivemount/drivemount.c:122
msgid ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 2004 Canonical Ltd\n"
"Auteursrecht © 2012-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: drivemount/drivemount.c:124
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet om blok-volumina te koppelen en te ontkoppelen."

#: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:220
#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Schijfkoppelaar"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Schijfkoppelaar appletfabriek"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabriek voor schijfkoppelaar"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen"

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr "Fabriek voor Ogen-minitoepassing"

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: geyes/src/geyes.c:388 geyes/src/geyes.c:419 geyes/src/geyes.c:421
msgid "Eyes"
msgstr "Ogen"

#: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Twee ogen voor op het paneel"

#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5
#: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Map waarin het thema zich bevindt"

#: geyes/data/themes.ui:18
msgid "Eyes Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor Ogen"

#: geyes/data/themes.ui:100
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Kies een thema:"

#: geyes/data/themes.ui:148
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"

#: geyes/src/geyes.c:178
msgid "About Eyes"
msgstr "Over Eyes"

#: geyes/src/geyes.c:180
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Een alziend paar ogen voor het Mate-paneel. Ze volgen de muis!"

#: geyes/src/geyes.c:182
msgid ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 1999 Dave Camp\n"
"Auteursrecht © 2012-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: geyes/src/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "De ogen kijken in de richting van de muisaanwijzer"

#: geyes/src/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Kan het ogen-applet niet opstarten."

#: geyes/src/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema."

#: mateweather/mateweather-about.c:54
msgid "About Weather Report"
msgstr "Over Weather Report"

#: mateweather/mateweather-about.c:56
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 1999-2005 van S. Papadimitriou en anderen\n"
"Auteursrecht © 2012-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: mateweather/mateweather-about.c:58
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Een paneeltoepassing om de lokale weersomstandigheden te volgen."

#: mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Details"

#: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.ui:30
msgid "_Update"
msgstr "_Bijwerken"

#: mateweather/mateweather-applet.c:343
#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Weather Report"
msgstr "Weerbericht"

#: mateweather/mateweather-applet.c:358 mateweather/mateweather-applet.c:362
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE-Weerbericht"

#: mateweather/mateweather-applet.c:460
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Weerbericht"

#: mateweather/mateweather-applet.c:472
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Stad: %s\n"
"Lucht: %s\n"
"Temperatuur: %s"

#: mateweather/mateweather-applet.c:521
msgid "Updating..."
msgstr "Bijwerken..."

#: mateweather/mateweather-dialog.c:231
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Weersverwachting momenteel niet beschikbaar voor deze locatie."

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:13
msgid "Details"
msgstr "Details"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:88
msgid "City:"
msgstr "Stad:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:100
msgid "Last update:"
msgstr "Laatste bijwerking:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:112
msgid "Conditions:"
msgstr "Omstandigheden:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:124
msgid "Sky:"
msgstr "Lucht:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:136
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:148
msgid "Feels like:"
msgstr "Voelt aan als:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:160
msgid "Dew point:"
msgstr "Dauwpunt:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:172
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relatieve luchtvochtigheid:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:184
msgid "Wind:"
msgstr "Wind:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:196
msgid "Pressure:"
msgstr "Luchtdruk:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:208
msgid "Visibility:"
msgstr "Zicht:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:220
msgid "Sunrise:"
msgstr "Zonsopgang:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:232
msgid "Sunset:"
msgstr "Zonsondergang:"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:409
msgid "Current Conditions"
msgstr "Huidige omstandigheden"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:434
msgid "Forecast Report"
msgstr "Weersverwachting"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:435
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Weersverwachting details"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:456
msgid "Forecast"
msgstr "Weersverwachting"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:497
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "Bezoek _weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:505
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Bezoek weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:506
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klik om weather.com te bezoeken"

#: mateweather/mateweather-dialog.ui:525
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkaart"

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Location view"
msgstr "Locatieweergave"

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Selecteer locatie in de lijst"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Update spin button"
msgstr "Ronddraaiende knop voor bijwerken"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Ronddraaiknop voor bijwerken"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresinvoer"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Enter the URL"
msgstr "Geef de URL in"

#: mateweather/mateweather-pref.c:281
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Kon de XML-gegevensbank voor locaties niet laden. Rapporteert u dit "
"alstublieft als een fout."

#: mateweather/mateweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Voorkeuren Weerbericht"

#: mateweather/mateweather-pref.c:829 mateweather/mateweather-pref.c:1032
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Automatisch bijwerken na iedere:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:845
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatuureenheid:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:855
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: mateweather/mateweather-pref.c:857
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: mateweather/mateweather-pref.c:858
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: mateweather/mateweather-pref.c:867
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Windsnelheid-eenheid:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: mateweather/mateweather-pref.c:880
msgid "km/h"
msgstr "km/u"

#: mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "mph"
msgstr "mpu"

#: mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "knots"
msgstr "knopen"

#: mateweather/mateweather-pref.c:885
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortschaal"

#: mateweather/mateweather-pref.c:894
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Luchtdrukeenheid:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:905
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:907
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "mb"
msgstr "mb"

#: mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "atm"
msgstr "atm"

#: mateweather/mateweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Zicht-eenheid:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "meter"

#: mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"

#: mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "mijl"

#: mateweather/mateweather-pref.c:969
msgid "Enable _radar map"
msgstr "_Radarkaart gebruiken"

#: mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Aa_ngepast adres voor radarkaart gebruiken"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1003
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adres:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1018
msgid "Show _notifications"
msgstr "Meldi_ngen tonen"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1028
msgid "Update"
msgstr "Bijwerken"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1045
msgid "minutes"
msgstr "minuten"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1063
msgid "Display"
msgstr "Weergave"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1082
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1093
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Kies een locatie:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1115
msgid "_Find:"
msgstr "_Zoeken:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "Find _Next"
msgstr "V_olgende zoeken"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1142
msgid "Location"
msgstr "Locatie"

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Mate Weerbericht Applet Fabriek"

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Fabriek om het weerbericht-applet te maken."

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Bekijk het huidige weer, en de vooruitzichten"

#: multiload/main.c:60
msgid "About System Monitor"
msgstr "Over Systeembewaker"

#: multiload/main.c:62
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 1999-2005 Free Software Foundation en anderen\n"
"Auteursrecht © 2012-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: multiload/main.c:64
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Een systeembelastingbewaker met grafieken om CPU-, geheugen- wisselgeheugen-"
" en netwerkgebruik te tonen."

#: multiload/main.c:127
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Systeembewaking starten"

#: multiload/main.c:149
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van '%s' : %s"

#: multiload/main.c:275 multiload/properties.c:643
msgid "Processor"
msgstr "Processor"

#: multiload/main.c:276 multiload/properties.c:651
msgid "Memory"
msgstr "Geheugen"

#: multiload/main.c:277 multiload/properties.c:659
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"

#: multiload/main.c:278 multiload/properties.c:668
msgid "Swap Space"
msgstr "Wisselbestand"

#: multiload/main.c:279 multiload/main.c:362
msgid "Load Average"
msgstr "Gemiddelde belasting"

#: multiload/main.c:280
msgid "Disk"
msgstr "Schijf"

#: multiload/main.c:297
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%.01f%% in use by programs\n"
"%.01f%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%.01f%% in gebruik door programma's\n"
"%.01f%% in gebruik als tijdelijke opslag"

#: multiload/main.c:306
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "De gemiddelde belasting van het systeem is %0.02f"

#: multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Ontvangen %s\n"
"Versturen %s"

#: multiload/main.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%.01f%% in use"
msgstr ""
"%s:\n"
"%.01f%% in gebruik"

#: multiload/main.c:358
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU-belasting"

#: multiload/main.c:359
msgid "Memory Load"
msgstr "Geheugengebruik"

#: multiload/main.c:360
msgid "Net Load"
msgstr "Netwerkgebruik"

#: multiload/main.c:361
msgid "Swap Load"
msgstr "Wisselgeheugen-gebruik"

#: multiload/main.c:363
msgid "Disk Load"
msgstr "Schijfgebruik"

#: multiload/main.c:483
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "Systeembewaking _openen"

#: multiload/main.c:515
#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "System Monitor"
msgstr "Systeembewaking"

#: multiload/netspeed.c:43
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "MultiLoad Applet Factory"
msgstr "MultiLoad Applet Fabriek"

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the load applet."
msgstr "Fabriek voor het vervaardigen van de belasting-applet."

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A system load indicator"
msgstr "Een systeembelasting-meter"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU-belastinggrafiek tonen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Geheugengebruikgrafiek tonen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Netwerkgebruikgrafiek tonen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Wisselbestand-gebruikgrafiek tonen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Belastinggemiddelde-grafiek tonen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Activeer schijfgebruikgrafiek"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Verversingsfrequentie van het applet in milliseconden"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33
msgid "Graph size"
msgstr "Grafiekgrootte"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Voor horizontale panelen is dit de breedte van de grafieken in beeldpunten, "
"voor verticale is dit de hoogte van de grafieken."

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Kleur van grafiek voor gebruiker-gerelateerde CPU-activiteit"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Kleur van grafiek voor systeemgerelateerde CPU-activiteit"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Kleur van grafiek voor nice-gerelateerde CPU-activiteit"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Grafiekkleur voor iowait-gerelateerde CPU-activiteit"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU-grafiek achtergrondkleur"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikergerelateerd geheugengebruik"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Kleur van grafiek voor gedeeld geheugen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Kleur van grafiek voor buffergeheugen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Kleur van grafiek voor gebufferd geheugen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Geheugengrafiek achtergrondkleur"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Kleur van de grafiek voor binnenkomende netwerkactiviteit"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Kleur van de grafiek voor uitgaande netwerkactiviteit"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Kleur van de grafiek voor loopback-netwerkactiviteit"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90
msgid "Network graph background color"
msgstr "Netwerkgrafiek achtergrondkleur"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94
#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:133
msgid "Grid line color"
msgstr "Kleur van rasterlijn"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98
msgid "Indicator color"
msgstr "Aanwijzerkleur"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:103
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr "Netwerkdrempel 1 in bytes"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:108
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr "Netwerkdrempel 2 in bytes"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:113
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr "Netwerkdrempel 3 in bytes"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:117
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikergerelateerd wisselbestandgebruik"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:121
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Wisselbestand-grafiek achtergrondkleur"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:125
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Kleur van de grafiek voor het belastinggemiddelde"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:129
msgid "Load graph background color"
msgstr "Laad de achtergrondkleur voor de grafiek"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:137
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Grafiekkleur voor schijflees-activiteit"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:141
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Grafiekkleur voor schijfschrijf-activiteit"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:145
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Achtergrondkleur voor schijfgebruikgrafiek"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:149
msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load"
msgstr "Gebruikt /proc/diskstats om NVMe-schijfbelasting vast te stellen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:153
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""
"Het desktop-beschrijvingsbestand dat uitgevoerd dient te worden als de "
"systeembewaking"

#: multiload/properties.c:405
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Bewaakte bronnen"

#: multiload/properties.c:430
msgid "_Processor"
msgstr "_Processor"

#: multiload/properties.c:443
msgid "_Memory"
msgstr "_Geheugen"

#: multiload/properties.c:456
msgid "_Network"
msgstr "_Netwerk"

#: multiload/properties.c:469
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Wisselbestand"

#: multiload/properties.c:482
msgid "_Load"
msgstr "_Belasting"

#: multiload/properties.c:495
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Harde schijf"

#: multiload/properties.c:510
msgid "Options"
msgstr "Opties"

#: multiload/properties.c:540
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Systeembewaking _breedte:"

#: multiload/properties.c:542
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Systeembewaking h_oogte:"

#: multiload/properties.c:573
msgid "pixels"
msgstr "beeldpunten"

#: multiload/properties.c:581
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Sys_teembewaking tussenpoze voor bijwerken:"

#: multiload/properties.c:607
msgid "milliseconds"
msgstr "milliseconden"

#: multiload/properties.c:618
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"

#: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653
msgid "_User"
msgstr "Gebr_uiker"

#: multiload/properties.c:646
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ysteem"

#: multiload/properties.c:647
msgid "N_ice"
msgstr "Nice"

#: multiload/properties.c:648
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: multiload/properties.c:649
msgid "I_dle"
msgstr "_Ongebruikt"

#: multiload/properties.c:654
msgid "Sh_ared"
msgstr "Ge_deeld"

#: multiload/properties.c:655
msgid "_Buffers"
msgstr "B_uffers"

#: multiload/properties.c:656
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Gebufferd"

#: multiload/properties.c:657
msgid "F_ree"
msgstr "V_rij"

#: multiload/properties.c:661
msgid "_In"
msgstr "_In"

#: multiload/properties.c:662
msgid "_Out"
msgstr "_Uit"

#: multiload/properties.c:663
msgid "_Local"
msgstr "_Lokaal"

#: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676
#: multiload/properties.c:683
msgid "_Background"
msgstr "_Achtergrond"

#: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677
msgid "_Gridline"
msgstr "_Rasterlijn"

#: multiload/properties.c:666
msgid "_Indicator"
msgstr "Aanwijzer"

#: multiload/properties.c:670
msgid "_Used"
msgstr "Gebr_uikt"

#: multiload/properties.c:671
msgid "_Free"
msgstr "_Vrij"

#: multiload/properties.c:673
msgid "Load"
msgstr "Belasting"

#: multiload/properties.c:675
msgid "_Average"
msgstr "_Gemiddeld"

#: multiload/properties.c:679
msgid "Harddisk"
msgstr "Harde schijf"

#: multiload/properties.c:681
msgid "_Read"
msgstr "_Lezen"

#: multiload/properties.c:682
msgid "_Write"
msgstr "_Schrijven"

#: multiload/properties.c:684
msgid "Use diskstats for NVMe"
msgstr "Gebruik diskstats voor NVMe"

#: multiload/properties.c:686
msgid "Network speed thresholds"
msgstr "Drempels voor netwerksnelheid"

#: multiload/properties.c:714
msgid "Threshold 1: "
msgstr "Drempel 1:"

#: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780
#: multiload/properties.c:815
msgid "bytes"
msgstr "bytes"

#: multiload/properties.c:753
msgid "Threshold 2: "
msgstr "Drempel 2:"

#: multiload/properties.c:788
msgid "Threshold 3: "
msgstr "Drempel 3:"

#: multiload/properties.c:853
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Voorkeuren Systeembewaking"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:101
msgid "Transfer Rate Graph"
msgstr "Grafiek overbrengingssnelheid"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:133
msgid "_In graph color"
msgstr "Kleur binnenkomende grafiek"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:160
msgid "_Out graph color"
msgstr "Kleur _uitgaande grafiek"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:194
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IPv4-adres:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:222
msgid "Netmask:"
msgstr "Netmask:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:262
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Apparatuuradres:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:290
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P adres:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:330
msgid "Bytes in:"
msgstr "Bytes in:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:344 netspeed/data/netspeed-details.ui:372
msgid "0 byte"
msgstr "0 byte"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:358
msgid "Bytes out:"
msgstr "Bytes uit:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:398
msgid "IPv6 Address:"
msgstr "IPv6-adres:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:444
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:472
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Signaalsterkte:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:516
msgid "Station:"
msgstr "Station:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:541
msgid "Channel:"
msgstr "Kanaal:"

#: netspeed/data/netspeed-details.ui:578
msgid "Connected Time:"
msgstr "Tijd verbonden:"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18
msgid "MATE Netspeed Preferences"
msgstr "Voorkeuren van MATE Netsnelheid"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100
msgid "Network _device:"
msgstr "Netwerkapparaat:"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Gesommeerd _totaal tonen i.p.v. in & uit"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:148
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "Toon _bits in plaats van bytes"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:165
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "Pi_ctogram aanpassen aan het geselecteerde apparaat"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:182
msgid "Show _icon"
msgstr "Toon pictogram"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:199
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Toon signaalkwaliteitspictogram voor draadloze apparaten"

#: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:223
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5
msgid "Device to monitor"
msgstr "Apparaat om te bewaken"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "De naam van het te bewaken apparaat"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10
msgid "Show sum speed"
msgstr "Toon totale snelheid"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""
"Indien waar, toon de som van de inkomende/uitgaande snelheid in plaats van "
"aparte snelheden."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15
msgid "Show bits"
msgstr "Toon bits"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "Indien waar, toon de snelheid in bits i.p.v. in bytes"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Indien waar, toon het hoofdpictogram."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25
msgid "Change icon"
msgstr "Verander pictogram"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "Indien waar, pas pictogram aan geselecteerd apparaat aan."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30
msgid "Auto change device"
msgstr "Apparaat automatisch veranderen"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "Indien waar, verander het geselecteerde apparaat automatisch."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35
msgid "In color"
msgstr "In-kleur"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "De kleur van de grafiek inzake binnenkomend verkeer"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40
msgid "Out color"
msgstr "Uit-kleur"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "Kleur van de uitgaand verkeer-grafiek"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45
msgid "Up command"
msgstr "Aan-opdracht"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr "Uit te voeren opdracht om het apparaat te activeren"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50
msgid "Down command"
msgstr "Uit-opdracht"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr "Uit te voeren opdracht om het apparaat uit te schakelen"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Toon pictogram voor signaalsterkte"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""
"Indien waar, toon pictogram voor signaalsterkte voor draadloze apparaten."

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Netsnelheid-appletfabriek"

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Netsnelheid-applet"

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Network Monitor"
msgstr "Netwerkbewaking"

#: netspeed/src/backend.c:448
#, c-format
msgid "%d.%d MBit/s"
msgstr "%d.%d MBit/s"

#: netspeed/src/backend.c:450
#, c-format
msgid "(unknown)"
msgstr "(onbekend)"

#: netspeed/src/backend.c:454
#, c-format
msgid " MCS %d"
msgstr " MCS %d"

#: netspeed/src/backend.c:457
#, c-format
msgid " VHT-MCS %d"
msgstr " VHT-MCS %d"

#: netspeed/src/backend.c:459
#, c-format
msgid " 40MHz"
msgstr " 40MHz"

#: netspeed/src/backend.c:461
#, c-format
msgid " 80MHz"
msgstr " 80MHz"

#: netspeed/src/backend.c:463
#, c-format
msgid " 80P80MHz"
msgstr " 80P80MHz"

#: netspeed/src/backend.c:465
#, c-format
msgid " 160MHz"
msgstr " 160MHz"

#: netspeed/src/backend.c:467
#, c-format
msgid " short GI)"
msgstr " kort GI)"

#: netspeed/src/backend.c:470
#, c-format
msgid " VHT-NSS %d"
msgstr " VHT-NSS %d"

#: netspeed/src/backend.c:473
#, c-format
msgid " HE-MCS %d"
msgstr " HE-MCS %d"

#: netspeed/src/backend.c:476
#, c-format
msgid " HE-NSS %d"
msgstr " HE-NSS %d"

#: netspeed/src/backend.c:479
#, c-format
msgid " HE-GI %d"
msgstr " HE-GI %d"

#: netspeed/src/backend.c:482
#, c-format
msgid " HE-DCM %d"
msgstr " HE-DCM %d"

#: netspeed/src/backend.c:566
msgid "20 MHz (no HT)"
msgstr "20 MHz (geen HT)"

#: netspeed/src/backend.c:568
msgid "20 MHz"
msgstr "20 MHz"

#: netspeed/src/backend.c:570
msgid "40 MHz"
msgstr "40 MHz"

#: netspeed/src/backend.c:572
msgid "80 MHz"
msgstr "80 MHz"

#: netspeed/src/backend.c:574
msgid "80+80 MHz"
msgstr "80+80 MHz"

#: netspeed/src/backend.c:576
msgid "160 MHz"
msgstr "160 MHz"

#: netspeed/src/backend.c:578
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: netspeed/src/backend.c:580
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: netspeed/src/backend.c:582 netspeed/src/netspeed.c:750
#: netspeed/src/netspeed.c:754 netspeed/src/netspeed.c:1505
#: netspeed/src/netspeed.c:1514
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"

#: netspeed/src/backend.c:633
#, c-format
msgid "%d (%d MHz)"
msgstr "%d (%d MHz)"

#: netspeed/src/backend.c:637
#, c-format
msgid ", width: %s"
msgstr ", breedte: %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "bit/s"
msgstr "bit/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:459
msgid "Kibit/s"
msgstr "Kibit/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:459
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:463
msgid "Mibit/s"
msgstr "Mibit/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:463
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:467
msgid "Gibit/s"
msgstr "Gibit/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:467
msgid "GiB/s"
msgstr "GiB/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:629
msgid "%'"
msgid_plural "%'"
msgstr[0] "%'"
msgstr[1] "%'"

#: netspeed/src/netspeed.c:635
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minuut"
msgstr[1] "%'d minuten"

#: netspeed/src/netspeed.c:636
#, c-format
msgid "%'d secon"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d seconden"

#: netspeed/src/netspeed.c:641
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d uur"
msgstr[1] "%'d uren"

#: netspeed/src/netspeed.c:690 netspeed/src/netspeed.c:698
#: netspeed/src/netspeed.c:707 netspeed/src/netspeed.c:714
msgid "none"
msgstr "geen"

#: netspeed/src/netspeed.c:758 netspeed/src/netspeed.c:870
msgid "na"
msgstr "na"

#: netspeed/src/netspeed.c:988
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Er was een probleem bij het tonen van de hulptekst:\n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1026
msgid "About MATE Netspeed"
msgstr "Over MATE Netspeed"

#: netspeed/src/netspeed.c:1028
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Auteursrecht © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Auteursrecht © 2015-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: netspeed/src/netspeed.c:1031
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Een kleine applet die informatie weergeeft over de gegevensstroom door een "
"bepaald netwerkapparaat."

#: netspeed/src/netspeed.c:1178
msgid "Default"
msgstr "Standaard"

#: netspeed/src/netspeed.c:1343
msgid "Device _Details"
msgstr "Apparaatdetails"

#: netspeed/src/netspeed.c:1345
msgid "Preferences..."
msgstr "Voorkeuren..."

#: netspeed/src/netspeed.c:1347
msgid "Help"
msgstr "Hulp"

#: netspeed/src/netspeed.c:1349
msgid "About..."
msgstr "Info..."

#: netspeed/src/netspeed.c:1388
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Wilt u de verbinding met %s nu verbreken?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1391
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Wilt u %s nu verbinden?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1417
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Uitvoeren van opdracht %s is mislukt</b>\n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1475
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s is uitgeschakeld"

#: netspeed/src/netspeed.c:1484
msgid "has no ip"
msgstr "heeft geen ip"

#: netspeed/src/netspeed.c:1489
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"in: %s uit: %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1496
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"totaal: %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1504
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"RSSI: %d dBm\n"
"RX Bitrate: %s\n"
"TX Bitrate: %s"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"RSSI: %d dBm\n"
"RX-bitsnelheid: %s\n"
"TX-bitsnelheid: %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1513
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Sterkte: %d %%"

#: netspeed/src/netspeed.c:1563
msgid "MATE Netspeed"
msgstr "MATE Netsnelheid"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Memo appletfabriek"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Memo's"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Memo's op uw bureaublad tonen en beheren"

#: stickynotes/stickynotes.c:582
msgid "This note is locked."
msgstr "Deze memo is vergrendeld."

#: stickynotes/stickynotes.c:586
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Deze memo is ontgrendeld."

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37
msgid "_Cancel"
msgstr "_Afbreken"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53
msgid "_Delete All"
msgstr "Allemaal _verwijderen"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Alle memo's verwijderen?"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt."

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54
msgid "_Delete"
msgstr "Verwij_deren"

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Deze memo verwijderen?"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11
msgid "Sticky Note"
msgstr "Memo"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Memo vastzetten/losmaken"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66
msgid "Delete note"
msgstr "Memo verwijderen"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142
msgid "Resize note"
msgstr "Afmetingen memo wijzigen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Voorkeuren memo's"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Standaard memo-eigenschappen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131
msgid "_Width:"
msgstr "_Breedte:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144
msgid "H_eight:"
msgstr "_Hoogte:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Geef de standaardbreedte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158
msgid "1"
msgstr "1"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Geef de standaardhoogte (in beeldpunten) van nieuwe memo's"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173
msgid "0"
msgstr "0"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "_Themakleuren gebruiken"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Tekst_kleur:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Memokle_ur:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Kies een basiskleur voor alle memo's"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Kies een standaardkleur voor de memo's"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Themalettert_ype gebruiken"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226
msgid "_Font:"
msgstr "_Lettertype:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Kies een lettertype voor alle memo's"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Kies een standaardlettertype voor de memo's"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316
msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Memo's weergeven op alle werkbladen"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Of de memo's op alle werkbladen zichtbaar moeten zijn"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Of de standaardstijl geldt voor alle memo's"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Memo's verbergen als er op het bureaublad geklikt wordt"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""
"Geeft aan of alle memo's verborgen worden als er op het bureaublad "
"geselecteerd wordt"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Eigenschappen Memo"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Geef een titel aan de memo"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139
msgid "Use default co_lor"
msgstr "_Gebruik standaardkleur"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Tekstkle_ur:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172
msgid "Note _Color:"
msgstr "Memo_kleur:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Gebruik stan_daardlettertype"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Kies een kleur voor de memo"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Kies een kleur voor de memo"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Kies een lettertype voor de memo"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Kies een lettertype voor de memo's"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's in beeldpunten."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's in beeldpunten."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Standaardkleur van nieuwe memo's"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten "
"worden, bijv. \"#30FF50\"."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20
msgid "Default color for font"
msgstr "Standaardkleur voor tekst"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten "
"worden, bijvoorbeeld \"#30FF50\"."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Standaardlettertype van nieuwe memo's"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Standaardlettertype voor nieuwe memo's. Dit moet een Pango-naam zijn, zoals "
"‘Sans Italic 10’"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Plakken op werkbladen van memo's"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn op alle werkbladen van het bureaublad, "
"of niet."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Memo's vergrendeld of niet"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Bepaalt of de memo's vergrendeld zijn of niet (bewerkbaar)."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datumopmaak van memotitel"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Nieuwe memo's krijgen standaard de huidige datum als titel. Deze opmaak "
"wordt daarvoor gebruikt; alles wat door strftime() begrepen wordt, is "
"geldig."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Standaard-themakleuren gebruiken"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen kleur als standaard gebruikt "
"worden voor alle memo's."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Standaardlettertype gebruiken"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen lettertype als standaard "
"gebruikt worden voor alle memo's."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, zullen de eigen kleuren en lettertypes per "
"memo genegeerd worden."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""
"Geeft aan of alle memo's verborgen moeten worden als er iets op het "
"bureaublad geselecteerd wordt."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld worden alle memo's verborgen als er iets op het "
"bureaublad geselecteerd wordt."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een memo"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Lege memo's worden altijd verwijderd zonder bevestiging."

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Nieuwe memo"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Memo's verbergen"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "Memo's _verwijderen"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "Memo's ver_grendelen"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d notitie"
msgstr[1] "%d notities"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Memo's tonen"

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "About Sticky Notes"
msgstr "Over Sticky Notes"

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Auteursrecht © 2005 Davyd Madeley\n"
"Auteursrecht © 2012-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Memo's voor de Mate-werkomgeving"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Timer Factory"
msgstr "Aftelklok Factory"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Timer"
msgstr "Aftelklok"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: timerapplet/timerapplet.c:281
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""
"Een aftelklok starten en een melding ontvangen wanneer deze uitgeteld is"

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5
msgid "Name of timer"
msgstr "Aftelklok naam"

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Looptijd in seconden van aftelklok"

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Geef opduikmelding bij einde aftelklok"

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Dialoogvenster tonen bij einde aftelklok"

#: timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Start timer"
msgstr "_Start aftelklok"

#: timerapplet/timerapplet.c:84
msgid "P_ause timer"
msgstr "_Pauzeer aftelklok"

#: timerapplet/timerapplet.c:85
msgid "S_top timer"
msgstr "S_top aftelklok"

#: timerapplet/timerapplet.c:86
msgid "R_eset"
msgstr "_Terugzetten op standaard"

#: timerapplet/timerapplet.c:160 timerapplet/timerapplet.c:172
msgid "Timer finished!"
msgstr "Aftelklok klaar!"

#: timerapplet/timerapplet.c:276
msgid "About Timer Applet"
msgstr "Over Timer Applet"

#: timerapplet/timerapplet.c:278
msgid ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Auteursrecht © 2015-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: timerapplet/timerapplet.c:365
msgid "Timer Applet"
msgstr "Aftelklok-applet"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:28
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Voorkeuren voor Aftelklok-applet"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Naam:"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:93
msgid "_Hours:"
msgstr "_Uren:"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:107
msgid "_Minutes:"
msgstr "_Minuten:"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:121
msgid "_Seconds:"
msgstr "_Seconden:"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:189
msgid "Show notification _popup"
msgstr "_Opduikvenster voor melding tonen"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:205
msgid "Show _dialog"
msgstr "_Dialoogscherm tonen"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Trash Applet Factory"
msgstr "Trash Applet Fabriek"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Trash"
msgstr "Prullenbak"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Go to Trash"
msgstr "Ga naar de prullenbak"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Prullenbak ledigen"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "Prullenbak _openen"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d element in de prullenbak"
msgstr[1] "%d elementen in de prullenbak"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "De prullenbak is leeg"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fout bij het starten van Caja:\n"
"%s"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "About Trash Applet"
msgstr "Over Trash Applet"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:434
msgid ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
"Auteursrecht © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Auteursrecht © 2008 Ryan Lortie\n"
"Auteursrecht © 2012-2020 MATE-ontwikkelaars"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Een Mate-prullenbak voor op uw paneel. Hiermee kunt u in de prullenbak "
"kijken of er objecten naar toe slepen."

#: trashapplet/src/trashapplet.c:462
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Voorgoed verwijderen?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed "
"verwijderen?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:497
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan sommige objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed"
" verwijderen?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:625
msgid "Trash Applet"
msgstr "Prullenbak-applet"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: trashapplet/src/trash-empty.c:72
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Element %s van %s wordt verwijderd"

#. Translators: %s is a file name
#: trashapplet/src/trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Verwijderen: %s"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:324
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Alle elementen in de prullenbak verwijderen?"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:331
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Als u ervoor kiest de prullenbak te ledigen, zullen alle elementen erin, "
"blijvend verloren gaan. U kunt deze elementen ook afzonderlijk verwijderen."

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7
#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Bezig met ledigen prullenbak"

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36
msgid "From:"
msgstr "Van:"