# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Nathan Follens, 2018 # Volluta , 2018 # dragnadh, 2018 # Kees Lijkendijk , 2018 # Michael Steenbeek , 2020 # Erik Bent , 2020 # Stefano Karapetsas , 2023 # 8c3c560621f92e66455793da7b85eff0_8989672 <0e181aafae430e5c919398b6a7bba462_109266>, 2023 # Pjotr , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.27.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Pjotr , 2023\n" "Language-Team: Dutch (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje AccessX-status" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Toetsenbord-toegankelijkheidsstatus" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: accessx-status/src/applet.c:1671 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Toetsenbord toegankelijkheidsstatus" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Toont de status van de toegankelijkheidsfuncties voor het toetsenbord" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:620 #: geyes/src/geyes.c:191 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME Documentation Team " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:827 #: charpick/charpick.c:621 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:192 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:433 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Documentatieploeg van MATE" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "Over AccessX Status" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Toont de status van de AccessX-mogelijkheden" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2003 Sun Microsystems\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:852 #: charpick/charpick.c:641 command/src/command.c:167 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:211 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:453 #: timerapplet/src/timerapplet.c:293 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad-bijdragers:\n" " Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n" " Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n" " Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n" " Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n" " Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n" " cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n" " kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n" " kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n" "Andere bijdragers:\n" "Pjotr" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het starten van de hulpweergave: %s" #: accessx-status/src/applet.c:175 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Dialoogvenster voor toetsenbordvoorkeuren openen" #: accessx-status/src/applet.c:198 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het starten van het dialoogvenster voor de " "toetsenbordvoorkeuren: %s" #: accessx-status/src/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Toetsenbord toegankelijkheidsvoorkeuren" #: accessx-status/src/applet.c:219 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:727 #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:380 mateweather/src/mateweather-applet.c:118 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:469 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: accessx-status/src/applet.c:221 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:730 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:382 mateweather/src/mateweather-applet.c:121 #: multiload/src/main.c:472 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:89 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Info" #: accessx-status/src/applet.c:570 accessx-status/src/applet.c:639 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1241 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1443 accessx-status/src/applet.c:1674 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX status" #: accessx-status/src/applet.c:1243 accessx-status/src/applet.c:1445 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Toont de status van het toetsenbord wanneer er " "toegankelijkheidsmogelijkheden worden gebruikt." #: accessx-status/src/applet.c:1279 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-extensie is niet aangezet" #: accessx-status/src/applet.c:1284 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: accessx-status/src/applet.c:1292 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fout: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1676 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Toont de huidige status van de toegankelijkheidsfuncties voor het " "toetsenbord" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:724 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:378 mateweather/src/mateweather-applet.c:115 #: multiload/src/main.c:463 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Het systeem werkt op netstroom" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Het systeem werkt op de accu" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Accu is opgeladen (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Onbekende tijd (%d%%) resterend" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Onbekende tijd (%d%%) tot opgeladen" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minuut (%d%%) resterend" msgstr[1] "%d minuten (%d%%) resterend" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minuut totdat opgeladen (%d%%)" msgstr[1] "%d minuten totdat opgeladen (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d uur (%d%%) resterend" msgstr[1] "%d uur (%d%%) resterend" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d uur totdat opgeladen (%d%%)" msgstr[1] "%d uur totdat opgeladen (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s en %d %s (%d%%) resterend" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "uur" msgstr[1] "uren" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuut" msgstr[1] "minuten" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "Opgeladen over %d %s en %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Accubewaking" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "De accu is weer volledig opgeladen" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Accumelding" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "U heeft nog %d%% van de totale accucapaciteit over." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "U hebt %d minuut acculading over (%d%% van de totale capaciteit)." msgstr[1] "U hebt %d minuten acculading over (%d%% van de totale capaciteit)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Om geen werk te verliezen:\n" " • sluit de laptop op de netstroom aan, of\n" " • sla geopende documenten op en zet de laptop uit." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Om geen werk te verliezen:\n" " • zet de laptop op pauzestand om energie te besparen,\n" " • sluit de laptop op de netstroom aan, of\n" " • sla geopende documenten op en zet de laptop uit." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "De accu is bijna leeg" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Geen accu aanwezig" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Onbekende accustatus" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "N/B" #: battstat/battstat_applet.c:791 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:364 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:404 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:640 #: trashapplet/src/trashapplet.c:396 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij de hulptekstweergave: %s" #: battstat/battstat_applet.c:832 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Dit hulpmiddel laat de status van uw laptop-accu zien." #: battstat/battstat_applet.c:834 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower-backend ingeschakeld." #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Verouderde backend ingeschakeld." #: battstat/battstat_applet.c:844 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Over Battery Charge Monitor" #: battstat/battstat_applet.c:846 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2000 The Gnulix Society\n" "Auteursrecht © 2002-2005 Free Software Foundation en anderen\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: battstat/battstat_applet.c:1134 battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Acculadingbewaking" #: battstat/battstat_applet.c:1192 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Bewaak de resterende lading een laptopaccu" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Voorkeuren Acculadingbewaking" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "Sl_uiten" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "Tijd of percentage tonen:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "_Toon resterende tijd" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Toon overgebleven _percentage" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Uiterlijk" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Waarschuwen wanneer het acculadingspercentage minder is dan:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minuten resterend" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "W_aarschuwen wanneer de accu volledig opgeladen is" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Meldingen" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat fabriek" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Rode-waarde-niveau" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Het niveau waaronder de accu rood getoond wordt. Dit is tevens de de waarde " "waarbij de waarschuwing voor een bijna lege accu wordt getoond." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "" "Waarschuwen bij weinig restanttijd (in plaats van bij een laag " "restpercentage)" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Gebruik de waarde gedefinieerd in ‘red_value’ als resterende tijd om te " "tonen in het waarschuwingsdialoogvenster in plaats van een percentage." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Melding bij bijna lege accu" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Gebruiker attenderen als de accu bijna leeg is." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Melding bij volle accu" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Gebruiker attenderen als de accu volledig opgeladen is." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Piepen bij waarschuwingen" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Piepen bij weergave van een waarschuwing." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Etiket met tijd/percentage tonen" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 voor geen etiket, 1 voor percentage en 2 voor overgebleven tijd." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Accubewakingshulpmiddel" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Accu bijna leeg" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Accu is volledig opgeladen" #: charpick/charpick.c:411 msgid "Available palettes" msgstr "Beschikbare paletten" #: charpick/charpick.c:464 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "'%s' invoegen" #: charpick/charpick.c:467 msgid "Insert special character" msgstr "Speciaal teken invoegen" #: charpick/charpick.c:471 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Speciaal teken %s invoegen" #: charpick/charpick.c:632 msgid "About Character Palette" msgstr "Over Character Palette" #: charpick/charpick.c:634 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1998, 2004-2005 GNOME-werkbalkhulpjesmakers en anderen\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: charpick/charpick.c:636 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "MATE-werkbalkhulpje voor het kiezen van vreemde tekens die niet op het " "toetsenbord staan. Vrijgegeven onder de GNU General Public Licence." #: charpick/charpick.c:754 charpick/charpick.c:768 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Palet met tekens en symbolen" #: charpick/charpick.c:754 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Insert characters" msgstr "Vreemde tekens en symbolen invoegen" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Tekenskiezer" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Weer te geven tekens bij starten van werkbalkhulpje" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "De laatst gekozen tekst. Deze tekst zal weergegeven worden wanneer de " "gebruiker het werkbalkhulpje start." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Lijst met beschikbare paletten" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lijst van reeksen met de beschikbare paletten." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Bewerken" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Paletingang" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Palet bewerken door tekens toe te voegen of te verwijderen" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Palet toevoegen" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Palet bewerken" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Palettenlijst" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletten:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Knop toevoegen" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klik om een nieuw palet toe te voegen" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Knop bewerken" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klik om het gekozen palet te bewerken" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Knop verwijderen" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klik om het gekozen palet te verwijderen" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Voorkeuren tekenpalet" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Voorkeuren voor werkbalkhulpje Opdrachtregel" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "O_pdracht:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "_Tussenpoze (seconden):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "Maximale _breedte (tekens):" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "_Pictogram tonen" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Command Factory" msgstr "Opdracht Fabriek" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Command" msgstr "Opdracht" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 #: command/src/command.c:166 command/src/command.c:485 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Toont de uitvoer van een opdracht" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Uit te voeren opdracht" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Uit te voeren opdracht of script (voor de uitvoer)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Opdracht-tussenpoze" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Tussenpoze voor de uit te voeren opdracht (in seconden)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Breedte van uitvoer" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Aantal te tonen tekens" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Toon pictogram" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Of het pictogram van het werkbalkhulpje moet worden getoond" #: command/src/command.c:161 msgid "About Command Applet" msgstr "Over werkbalkhulpje Opdrachtregel" #: command/src/command.c:163 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht © 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: command/src/command.c:422 msgid "Command Applet" msgstr "Werkbalkhulpje Opdrachtregel" #: command/src/command.c:483 msgid "Command applet" msgstr "Opdracht-werkbalkmini" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Instellingen van CPU-snelheidsbewaking" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Bewaakte CPU:" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Bewakingsinstellingen" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Uiterlijk:" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Toon CPU-frequentie als _frequentie" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Toon frequentie-_eenheden" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Toon CPU-frequentie als _percentage" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Weergave-instellingen" #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU-snelheidsbewaker" #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Processorsnelheid bewaken" #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "De te bewaken CPU" #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Stel de te bewaken CPU in. In een systeem met een enkele processor hoeft dit" " niet veranderd te worden.\t" #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Modus om CPU-gebruik te tonen" #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "De waarde 0 toont het werkbalkhulpje in grafische modus (alleen afbeelding)," " de waarde 1 enkel als tekst. De waarde 2 toont zowel een afbeelding als " "tekst." #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Het type tekst om weer te geven (indien tekst ingeschakeld is)" #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Een waarde van 0 toont CPU-frequentie, 1 toont frequentie en eenheden, en 2 " "toont een percentage in plaats van frequentie." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:363 msgid "Could not open help document" msgstr "Kon hulpdocument niet openen" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Over CPU Frequency Scaling Monitor" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Dit hulpmiddel toont de huidige CPU-snelheid." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:848 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Dit programma toont de huidige CPU-frequentie" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic" msgstr "Afbeelding" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:508 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:513 msgid "Graphic and Text" msgstr "Afbeelding en tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Aanpassen van processorsnelheid niet ondersteund" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Het is niet mogelijk om de processorsnelheid van uw computer te veranderen. " "Het kan zijn dat uw computer niet juist is ingesteld of dat de apparatuur " "aanpassingen van de processorsnelheid niet ondersteunt." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "CPU-snelheid wijzigen" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "U heeft rechten nodig om de processorsnelheid te wijzigen." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Schijfkoppelaar" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Schijfkoppelaar" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: drivemount/src/drivemount.c:183 drivemount/src/drivemount.c:218 msgid "Disk Mounter" msgstr "Schijfkoppelaar" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Lokale schijven en apparaten aankoppelen" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "niets om aan te koppelen" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(aangekoppeld)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(niet aangekoppeld)" #: drivemount/src/drive-button.c:598 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Kan Caja niet uitvoeren" #: drivemount/src/drive-button.c:939 msgid "_Play DVD" msgstr "_dvd afspelen" #: drivemount/src/drive-button.c:943 msgid "_Play CD" msgstr "_cd afspelen" #: drivemount/src/drive-button.c:946 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s _openen" #: drivemount/src/drive-button.c:954 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Koppel %s af" #: drivemount/src/drive-button.c:960 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Koppel %s aan" #: drivemount/src/drive-button.c:968 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Werp %s _uit" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Over Disk Mounter" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2004 Canonical Ltd\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Werkbalkhulpje om blokvolumina te koppelen en te ontkoppelen." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Ogen" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: geyes/src/geyes.c:411 geyes/src/geyes.c:441 geyes/src/geyes.c:443 msgid "Eyes" msgstr "Ogen" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Twee ogen voor op het paneel" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Map waarin het thema zich bevindt" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Voorkeuren voor Ogen" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Kies een thema:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: geyes/src/geyes.c:203 msgid "About Eyes" msgstr "Over Eyes" #: geyes/src/geyes.c:205 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Een alziend paar ogen voor het Mate-paneel. Ze volgen de muis!" #: geyes/src/geyes.c:207 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1999 Dave Camp\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: geyes/src/geyes.c:444 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "De ogen kijken in de richting van de muisaanwijzer" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Kan het werkbalkhulpje Ogen niet starten." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het laden van het thema." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Details" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:112 msgid "_Update" msgstr "_Bijwerken" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:101 msgid "Last update:" msgstr "Laatste bijwerking:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:114 msgid "Conditions:" msgstr "Omstandigheden:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:127 msgid "Sky:" msgstr "Lucht:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:140 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatuur:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:153 msgid "Feels like:" msgstr "Voelt aan als:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:166 msgid "Dew point:" msgstr "Dauwpunt:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:179 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relatieve luchtvochtigheid:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:192 msgid "Wind:" msgstr "Wind:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:205 msgid "Pressure:" msgstr "Luchtdruk:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:218 msgid "Visibility:" msgstr "Zicht:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:231 msgid "Sunrise:" msgstr "Zonsopgang:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:244 msgid "Sunset:" msgstr "Zonsondergang:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:422 msgid "Current Conditions" msgstr "Huidige omstandigheden" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:447 msgid "Forecast Report" msgstr "Weersverwachting" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:448 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Weersverwachting details" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:469 msgid "Forecast" msgstr "Weersverwachting" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:510 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Bezoek _weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:518 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Bezoek weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:519 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klik om weather.com te bezoeken" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:538 msgid "Radar Map" msgstr "Radarkaart" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje MATE Weerbericht" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabriek om het werkbalkhulpje Weerbericht te maken." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Weerbericht" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Bekijk het huidige weer, en de vooruitzichten" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Over Weather Report" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1999-2005 by S. Papadimitriou en anderen\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Een paneeltoepassing om de lokale weersomstandigheden te volgen." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:109 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:164 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:370 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:374 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE-Weerbericht" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:467 msgid "Weather Forecast" msgstr "Weerbericht" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:478 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Stad: %s\n" "Lucht: %s\n" "Temperatuur: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Bijwerken..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Weersverwachting momenteel niet beschikbaar voor deze locatie." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Locatieweergave" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Selecteer locatie in de lijst" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Ronddraaiende knop voor bijwerken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Ronddraaiknop voor bijwerken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Adresinvoer" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Geef de URL in" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Kon de XML-gegevensbank voor locaties niet laden. Rapporteert u dit " "alstublieft als een fout." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:837 msgid "Weather Preferences" msgstr "Voorkeuren Weerbericht" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:861 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatisch bijwerken na iedere:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:876 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatuureenheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:886 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:889 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:898 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Windsnelheid-eenheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:909 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "km/h" msgstr "km/u" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "mph" msgstr "mpu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "knots" msgstr "knopen" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:916 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortschaal" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:925 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Luchtdrukeenheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:936 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:955 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Zicht-eenheid:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:966 msgid "meters" msgstr "meter" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "miles" msgstr "mijl" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:994 msgid "Enable _radar map" msgstr "_Radarkaart gebruiken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1009 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Aa_ngepast adres voor radarkaart gebruiken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1025 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adres:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1040 msgid "Show _notifications" msgstr "Meldi_ngen tonen" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "Bijwerken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1064 msgid "minutes" msgstr "minuten" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1082 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1101 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1112 msgid "_Select a location:" msgstr "_Kies een locatie:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1133 msgid "_Find:" msgstr "_Zoeken:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1139 msgid "Find _Next" msgstr "V_olgende zoeken" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1157 msgid "Location" msgstr "Locatie" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Fabriek voor het werkbalkhulpje Multiload" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Fabriek voor het vervaardigen van het werkbalkhulpje Belasting." #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: multiload/src/main.c:499 multiload/src/main.c:552 msgid "System Monitor" msgstr "Systeembewaking" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "A system load indicator" msgstr "Een systeembelasting-meter" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "CPU-belastinggrafiek tonen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Geheugengebruikgrafiek tonen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Netwerkgebruikgrafiek tonen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Wisselbestand-gebruikgrafiek tonen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Belastinggemiddelde-grafiek tonen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Activeer schijfgebruikgrafiek" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Verversingsfrequentie van het werkbalkhulpje in milliseconden" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Grafiekgrootte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Voor horizontale panelen is dit de breedte van de grafieken in beeldpunten, " "voor verticale is dit de hoogte van de grafieken." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Kleur van grafiek voor gebruiker-gerelateerde CPU-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Kleur van grafiek voor systeemgerelateerde CPU-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Kleur van grafiek voor nice-gerelateerde CPU-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Grafiekkleur voor iowait-gerelateerde CPU-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU-grafiek achtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikergerelateerd geheugengebruik" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Kleur van grafiek voor gedeeld geheugen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Kleur van grafiek voor buffergeheugen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Kleur van grafiek voor gebufferd geheugen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Geheugengrafiek achtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Kleur van de grafiek voor binnenkomende netwerkactiviteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Kleur van de grafiek voor uitgaande netwerkactiviteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Kleur van de grafiek voor loopback-netwerkactiviteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Netwerkgrafiek achtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Kleur van rasterlijn" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Aanwijzerkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Netwerkdrempel 1 in bytes" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Netwerkdrempel 2 in bytes" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Netwerkdrempel 3 in bytes" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Kleur van de grafiek voor gebruikergerelateerd wisselbestandgebruik" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Wisselbestand-grafiek achtergrondkleur" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Kleur van de grafiek voor het belastinggemiddelde" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Laad de achtergrondkleur voor de grafiek" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Grafiekkleur voor schijflees-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Grafiekkleur voor schijfschrijf-activiteit" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Achtergrondkleur voor schijfgebruikgrafiek" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Gebruikt /proc/diskstats om NVMe-schijfbelasting vast te stellen" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" "Het desktop-beschrijvingsbestand dat uitgevoerd dient te worden als de " "systeembewaking" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Voorkeuren Systeembewaking" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_Processor" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_Geheugen" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Netwerk" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "_Wisselbestand" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "_Belasting" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Harde schijf" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Bewaakte bronnen" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:599 msgid "System m_onitor width:" msgstr "Breedte van Systeembewaker:" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "beeldpunten" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "Bijwerktussenpoze van Systeembewaker:" #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "milliseconden" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Opties" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "Gebr_uiker" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "S_ysteem" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "Nice" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "_Ongebruikt" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:271 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "Ge_deeld" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "B_uffers" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "_Gebufferd" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "V_rij" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:272 msgid "Memory" msgstr "Geheugen" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "_In" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "_Uit" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Lokaal" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "_Achtergrond" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "_Rasterlijn" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "Aanwijzer" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:273 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "Gebr_uikt" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_Vrij" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:274 msgid "Swap Space" msgstr "Wisselbestand" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "_Gemiddeld" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Belasting" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_Lezen" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Schrijven" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "Gebruik diskstats voor NVMe" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Harde schijf" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Kleuren" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "Drempelwaarde _1:" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "Drempelwaarde _2:" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "Drempelwaarde _3:" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Drempels voor netwerksnelheid" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Over Systeembewaker" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 1999-2005 Free Software Foundation en anderen\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: multiload/src/main.c:64 multiload/src/main.c:554 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Een systeembelastingbewaker met grafieken om CPU-, geheugen- wisselgeheugen-" " en netwerkgebruik te tonen." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Systeembewaking starten" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het uitvoeren van '%s' : %s" #: multiload/src/main.c:275 multiload/src/main.c:359 msgid "Load Average" msgstr "Gemiddelde belasting" #: multiload/src/main.c:276 msgid "Disk" msgstr "Schijf" #: multiload/src/main.c:293 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% in gebruik door programma's\n" "%.01f%% in gebruik als tijdelijke opslag" #: multiload/src/main.c:302 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "De gemiddelde belasting van het systeem is %0.02f" #: multiload/src/main.c:312 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Ontvangen %s\n" "Versturen %s" #: multiload/src/main.c:334 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% in gebruik" #: multiload/src/main.c:355 msgid "CPU Load" msgstr "CPU-belasting" #: multiload/src/main.c:356 msgid "Memory Load" msgstr "Geheugengebruik" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Net Load" msgstr "Netwerkgebruik" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Swap Load" msgstr "Wisselgeheugen-gebruik" #: multiload/src/main.c:360 msgid "Disk Load" msgstr "Schijfgebruik" #: multiload/src/main.c:466 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Systeembewaking _openen" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:602 msgid "System m_onitor height:" msgstr "Hoogte van Systeembewaker:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "Grafiek overbrengingssnelheid" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:134 msgid "_In graph color" msgstr "Kleur binnenkomende grafiek" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:161 msgid "_Out graph color" msgstr "Kleur _uitgaande grafiek" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:195 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4-adres:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:224 msgid "Netmask:" msgstr "Netmask:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:265 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6-adres:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:308 msgid "Hardware Address:" msgstr "Apparatuuradres:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:337 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P adres:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:378 msgid "Bytes in:" msgstr "Bytes in:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:393 netspeed/data/netspeed-details.ui:423 msgid "0 byte" msgstr "0 byte" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:408 msgid "Bytes out:" msgstr "Bytes uit:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:456 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:485 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signaalsterkte:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:530 msgid "Station:" msgstr "Station:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:557 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:596 msgid "Connected Time:" msgstr "Tijd verbonden:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Voorkeuren van MATE Netsnelheid" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Netwerkapparaat:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Gesommeerd _totaal tonen i.p.v. in & uit" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Toon _bits in plaats van bytes" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Pi_ctogram aanpassen aan het geselecteerde apparaat" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Toon pictogram" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Toon signaalkwaliteitspictogram voor draadloze apparaten" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "Toon alle IP-adressen in zweeftip" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Apparaat om te bewaken" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "De naam van het te bewaken apparaat" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Toon totale snelheid" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Indien waar, toon de som van de inkomende/uitgaande snelheid in plaats van " "aparte snelheden." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Toon bits" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Indien waar, toon de snelheid in bits i.p.v. in bytes" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "Toon IPv4- en IPv6-adressen in zweeftip" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "Indien waar, toon dan beide IP-adressen indien ingeschakeld." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Indien waar, toon het hoofdpictogram." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Verander pictogram" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Indien waar, pas pictogram aan geselecteerd apparaat aan." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Apparaat automatisch veranderen" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Indien waar, verander het geselecteerde apparaat automatisch." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "In-kleur" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "De kleur van de grafiek inzake binnenkomend verkeer" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Uit-kleur" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Kleur van de uitgaand verkeer-grafiek" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Aan-opdracht" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Uit te voeren opdracht om het apparaat te activeren" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Uit-opdracht" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Uit te voeren opdracht om het apparaat uit te schakelen" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Toon pictogram voor signaalsterkte" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Indien waar, toon pictogram voor signaalsterkte voor draadloze apparaten." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Fabriek voor het werkbalkhulpje Netsnelheid" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Werkbalkhulpje Netsnelheid" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Network Monitor" msgstr "Netwerkbewaking" #: netspeed/src/backend.c:148 msgid "link-local" msgstr "link-local" #: netspeed/src/backend.c:150 msgid "site-local" msgstr "site-local" #: netspeed/src/backend.c:152 msgid "v4mapped" msgstr "v4mapped" #: netspeed/src/backend.c:154 msgid "v4compat" msgstr "v4compat" #: netspeed/src/backend.c:156 msgid "host" msgstr "gastheercomputer" #: netspeed/src/backend.c:158 msgid "unspecified" msgstr "niet-opgegeven" #: netspeed/src/backend.c:160 msgid "global" msgstr "globaal" #: netspeed/src/backend.c:586 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "%d.%d MBit/s" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(onbekend)" #: netspeed/src/backend.c:592 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr " MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:595 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr " VHT-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr " 40MHz" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr " 80MHz" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr " 80P80MHz" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr " 160MHz" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " short GI)" msgstr " kort GI)" #: netspeed/src/backend.c:608 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr " VHT-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:611 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr " HE-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:614 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr " HE-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:617 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr " HE-GI %d" #: netspeed/src/backend.c:620 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr " HE-DCM %d" #: netspeed/src/backend.c:704 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "20 MHz (geen HT)" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz" msgstr "20 MHz" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "40 MHz" msgstr "40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "80 MHz" msgstr "80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80+80 MHz" msgstr "80+80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "160 MHz" msgstr "160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: netspeed/src/backend.c:720 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: netspeed/src/backend.c:771 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "%d (%d MHz)" #: netspeed/src/backend.c:775 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr ", breedte: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "bit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "Kibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "Mibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "Gibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "%'" msgstr[1] "%'" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuut" msgstr[1] "%'d minuten" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d seconden" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d uur" msgstr[1] "%'d uren" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "geen" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "na" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Er was een probleem bij het tonen van de hulptekst:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Over MATE Netspeed" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Auteursrecht © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht © 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 netspeed/src/netspeed.c:1758 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Een klein werkbalkhulpje dat informatie weergeeft over het gegevensverkeer " "op een bepaald netwerkapparaat." #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "Apparaatdetails" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Voorkeuren..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Hulp" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "Info..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Wilt u de verbinding met %s nu verbreken?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Wilt u %s nu verbinden?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Uitvoeren van opdracht %s is mislukt\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s is uitgeschakeld" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "\n" "in: %s uit: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" "\n" "totaal: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX-bitsnelheid: %s\n" "TX-bitsnelheid: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Sterkte: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1579 netspeed/src/netspeed.c:1756 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE Netsnelheid" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Memo" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:182 stickynotes/stickynotes_applet.c:439 msgid "Sticky Notes" msgstr "Memo's" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Memo's op uw bureaublad tonen en beheren" #: stickynotes/stickynotes.c:704 msgid "This note is locked." msgstr "Deze memo is vergrendeld." #: stickynotes/stickynotes.c:710 msgid "This note is unlocked." msgstr "Deze memo is ontgrendeld." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Afbreken" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "Allemaal _verwijderen" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Alle memo's verwijderen?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dit kan niet ongedaan worden gemaakt." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "Verwij_deren" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Deze memo verwijderen?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:14 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Nieuwe memo" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:21 msgid "_Delete Note..." msgstr "Memo _verwijderen…" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:31 msgid "_Lock Note" msgstr "Memo ver_grendelen" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:41 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenschappen" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:47 msgid "Sticky Note" msgstr "Memo" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:64 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Memo vastzetten/losmaken" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:102 msgid "Delete note" msgstr "Memo verwijderen" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:155 stickynotes/sticky-notes-note.ui:178 msgid "Resize note" msgstr "Afmetingen memo wijzigen" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Voorkeuren memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Standaard memo-eigenschappen" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Breedte:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:145 msgid "H_eight:" msgstr "_Hoogte:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:159 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Geef de standaardbreedte (in beeldpunten) van nieuwe memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:160 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:174 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Geef de standaardhoogte (in beeldpunten) van nieuwe memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:175 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:187 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "_Themakleuren gebruiken" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:205 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Tekst_kleur:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:219 msgid "Note C_olor:" msgstr "Memokle_ur:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:234 msgid "Choose a font color to use for all sticky notes" msgstr "Kies een lettertypekleur om te gebruiken op alle memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:235 msgid "Pick a default font color" msgstr "Kies een standaardkleur voor lettertypes" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:247 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Kies een basiskleur voor alle memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:248 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Kies een standaardkleur voor de memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:257 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Themalettert_ype gebruiken" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:275 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:230 msgid "_Font:" msgstr "_Lettertype:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:290 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Kies een lettertype voor alle memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:292 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Kies een standaardlettertype voor de memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:323 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:344 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Memo's weergeven op alle werkbladen" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:348 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Of de memo's op alle werkbladen zichtbaar moeten zijn" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:361 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "_Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:365 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Of de standaardstijl geldt voor alle memo's" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:378 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Memo's verbergen als er op het bureaublad geklikt wordt" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:382 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Geeft aan of alle memo's verborgen worden als er op het bureaublad " "geselecteerd wordt" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Eigenschappen Memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Eigenschappen" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:131 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Geef een titel aan de memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:140 msgid "Use default co_lor" msgstr "_Gebruik standaardkleur" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:159 msgid "Font C_olor:" msgstr "Tekstkle_ur:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:174 msgid "Note _Color:" msgstr "Memo_kleur:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:185 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Gebruik stan_daardlettertype" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:204 msgid "Choose a font color for the note" msgstr "Kies een lettertypekleur voor het memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:205 msgid "Pick a font color for the sticky note" msgstr "Kies een lettertypekleur voor het memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:217 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Kies een kleur voor de memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:218 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Kies een kleur voor de memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:245 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Kies een lettertype voor de memo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:247 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Kies een lettertype voor de memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Standaardbreedte van nieuwe memo's in beeldpunten." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Standaardhoogte van nieuwe memo's in beeldpunten." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Standaardkleur van nieuwe memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten " "worden, bijv. \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Standaardkleur voor tekst" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Standaardkleur voor nieuwe memo's. Dit zou in html hex gegeven moeten " "worden, bijvoorbeeld \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Standaardlettertype van nieuwe memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Standaardlettertype voor nieuwe memo's. Dit moet een Pango-naam zijn, zoals " "‘Sans Italic 10’" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Plakken op werkbladen van memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Bepaalt of de memo's zichtbaar zijn op alle werkbladen van het bureaublad, " "of niet." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Memo's vergrendeld of niet" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Bepaalt of de memo's vergrendeld zijn of niet (bewerkbaar)." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datumopmaak van memotitel" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Nieuwe memo's krijgen standaard de huidige datum als titel. Deze opmaak " "wordt daarvoor gebruikt; alles wat door strftime() begrepen wordt, is " "geldig." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Standaard-themakleuren gebruiken" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen kleur als standaard gebruikt " "worden voor alle memo's." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Standaardlettertype gebruiken" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Als deze optie uitgeschakeld is, kan een eigen lettertype als standaard " "gebruikt worden voor alle memo's." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Standaardkleur en -lettertype gebruiken voor alle memo's" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Als deze optie is ingeschakeld, zullen de eigen kleuren en lettertypes per " "memo genegeerd worden." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" "Geeft aan of alle memo's verborgen moeten worden als er iets op het " "bureaublad geselecteerd wordt." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Indien ingeschakeld worden alle memo's verborgen als er iets op het " "bureaublad geselecteerd wordt." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Bevestiging vragen bij verwijderen van een memo" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Lege memo's worden altijd verwijderd zonder bevestiging." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:70 msgid "Whether to hide all notes when click the icon" msgstr "" "Of alle memo's moeten worden verborgen bij het aanklikken van het pictogram" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:71 msgid "" "If this option is disabled, the note is not hidden when the icon is clicked." msgstr "" "Indien deze optie is uitgeschakeld wordt het memo niet verborgen wanneer het" " pictogram wordt aangeklikt." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Memo's verbergen" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Memo's _verwijderen" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "Memo's ver_grendelen" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:619 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d notitie" msgstr[1] "%d notities" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:625 msgid "Show sticky notes" msgstr "Memo's tonen" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:444 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Over Sticky Notes" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:446 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Auteursrecht © 2005 Davyd Madeley\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:449 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Memo's voor de Mate-werkomgeving" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Timer Factory" msgstr "Aftelklok Factory" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Timer" msgstr "Aftelklok" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 #: timerapplet/src/timerapplet.c:292 timerapplet/src/timerapplet.c:410 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" "Een aftelklok starten en een melding ontvangen wanneer deze uitgeteld is" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Aftelklok naam" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Looptijd in seconden van aftelklok" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Geef opduikmelding bij einde aftelklok" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Dialoogvenster tonen bij einde aftelklok" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Voorkeuren voor werkbalkhulpje Aftelklok" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Naam:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Uren:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minuten:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Seconden:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "_Opduikvenster voor melding tonen" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "_Dialoogscherm tonen" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "_Start timer" msgstr "_Start aftelklok" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "P_ause timer" msgstr "_Pauzeer aftelklok" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "S_top timer" msgstr "S_top aftelklok" #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "R_eset" msgstr "_Terugzetten op standaard" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:160 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "%s is klaar" #: timerapplet/src/timerapplet.c:170 timerapplet/src/timerapplet.c:182 msgid "Timer finished!" msgstr "Aftelklok klaar!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:287 msgid "About Timer Applet" msgstr "Over werkbalkhulpje Aftelklok" #: timerapplet/src/timerapplet.c:289 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Auteursrecht © 2015-2021 MATE-ontwikkelaars" #: timerapplet/src/timerapplet.c:386 timerapplet/src/timerapplet.c:409 msgid "Timer Applet" msgstr "Werkbalkhulpje Aftelklok" #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Fabriek voor werkbalkhulpje Prullenbak" #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Go to Trash" msgstr "Ga naar de prullenbak" #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Bezig met ledigen prullenbak" #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Van:" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:338 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Prullenbak ledigen" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "Prullenbak _openen" #: trashapplet/src/trashapplet.c:130 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d element in de prullenbak" msgstr[1] "%d elementen in de prullenbak" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "De prullenbak is leeg" #: trashapplet/src/trashapplet.c:375 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij het starten van Caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "Over werkbalkhulpje Prullenbak" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Auteursrecht © 2004 Michiel Sikkes\n" "Auteursrecht © 2008 Ryan Lortie\n" "Auteursrecht © 2012-2021 MATE-ontwikkelaars" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Een Mate-prullenbak voor op uw paneel. Hiermee kunt u in de prullenbak " "kijken of er objecten naar toe slepen." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Voorgoed verwijderen?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed " "verwijderen?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan sommige objecten niet naar de prullenbak verplaatsen, wilt u ze voorgoed" " verwijderen?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:627 trashapplet/src/trashapplet.c:647 msgid "Trash Applet" msgstr "Werkbalkhulpje Prullenbak" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Element %s van %s wordt verwijderd" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Verwijderen: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:318 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Alle elementen in de prullenbak verwijderen?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:325 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Als u ervoor kiest de prullenbak te ledigen, zullen alle elementen erin, " "blijvend verloren gaan. U kunt deze elementen ook afzonderlijk verwijderen."