# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Øystein Steffensen-Alværvik , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:19+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../accessx-status/applet.c:96 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Vis statusen til AccessX-eigenskapar slik som låste endringstastar" #: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839 #: ../charpick/charpick.c:618 ../command/command.c:116 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:535 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" msgstr "" "Åsmund Skjæveland \n" "Eskild Hustvedt " #: ../accessx-status/applet.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Ein feil oppstod då hjelpvisaren vart starta: %s" #: ../accessx-status/applet.c:147 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Ein feil oppstod då dialogen brukarval for tastatur vart starta: %s" #: ../accessx-status/applet.c:177 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Bru_karval for tilgjengeleg tastatur" #: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:699 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:702 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162 #: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Om" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1036 ../accessx-status/applet.c:1102 #: ../accessx-status/applet.c:1187 ../accessx-status/applet.c:1381 msgid "AccessX Status" msgstr "Status for tilgjengefunksjonar" #: ../accessx-status/applet.c:1037 ../accessx-status/applet.c:1188 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengefunksjonar vert brukte." #: ../accessx-status/applet.c:1071 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-utvidinga er ikkje slått på" #: ../accessx-status/applet.c:1076 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: ../accessx-status/applet.c:1080 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Feil: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1378 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status for tilgjengeleg tastatur" #: ../accessx-status/applet.c:1382 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Viser noverande status for tilgjengefunksjonar for tastaturet" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabrikk for tilgjengestatusprogram" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Fabrikk for program for status for tilgjengeleg tastatur" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Viser status for tilgjengefungsjonar for tastaturet" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:696 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "_Preferences" msgstr "_Innstillingar" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Systemet køyrer på nettstraum" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Systemet køyrer på batteri" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batteriet er fullt opplada (%d %%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Ukjend tid (%d %%) att" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Ukjend tid (%d%%) til fullt opplada" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s og %d %s (%d %%) att" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s og %d %s til fullt opplada (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Batteriladingsmålar" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Batteriet er fullt opplada" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Batterivarsel" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Du har %d %% av din totale batterikapasitet igjen." #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "For å unngå å mista arbeidet ditt:\n" " – kopla datamaskinen til ei ekstern straumforsyning, eller\n" " – lagra opne dokument og slå av maskina." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "For å unngå å mista arbeidet ditt:\n" " – sett maskina i kvilemodus for å spara straum,\n" " – kopla datamaskina til ei ekstern straumforsyning, eller\n" " – lagra opne dokument og slå av maskina." #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Batteriet ditt er nesten tomt" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Batteriet står ikkje i" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Batteristatus ukjend" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "I/T" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147 #: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ein feil oppstod under framvising av hjelp: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:828 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Dette verktøyet viser status på batteriet i ein bærbar PC." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:830 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:831 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Batteriladingsmålar" #: ../battstat/battstat_applet.c:1160 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Overvak kor mykje straum ei bærbar maskin har att" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Brukarval for batteriladingsmålar" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Vis tid/prosent:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "Vis _tid som er att" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Vis _prosent som er att" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "Varsel" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Åtvar når batteriet er nede i:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Varsla _når batteriet er fullt opplada" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Fabrikk for batteriladingsmålar" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Nivå for raud farge" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Grense for raud farge: Batterinivå under dette vert vist med raudt. Også " "nivået der varsel om lite batteri vert vist." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Åtvar ved lite tid i staden for låg ladingsgrad" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Tolk verdien i «red_value» som tid att, og ikkje som prosent, for å visa " "åtvaringsdialogen." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Varsel når batteriet er nær utlada" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Varsla brukaren når batteriet er nesten tomt." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Varsel når betteriet er fullada" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Varsla brukaren når batteriet er fullt." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pip ved åtvaringar" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pip når ei åtvaring vert vist." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Vis merkelapp med tid/prosent" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 for ingen merkelapp, 1 for prosent og 2 for tid att." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Prosent" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Minutt att" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Batteristatusverktøy" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Batteriet er nesten tomt" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Batteriet er fullt opplada" #: ../charpick/charpick.c:435 msgid "Available palettes" msgstr "Tilgjengelege palettar" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:484 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Set inn «%s»" #: ../charpick/charpick.c:487 msgid "Insert special character" msgstr "Set inn spesielt teikn" #: ../charpick/charpick.c:491 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "set inn spesialteiknet %s" #: ../charpick/charpick.c:613 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Panelprogram til å velja rare teikn som ikkje er på tastaturet ditt. Utgjeve" " under GNU General Public License." #: ../charpick/charpick.c:725 ../charpick/charpick.c:739 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Teiknveljar" #: ../charpick/charpick.c:725 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Set inn teikn" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Fabrikk for teiknveljarprogrammet" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Teikn som vert viste når panelprogrammet startar" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Strengen som brukaren valde sist panelprogrammet vart brukt. Denne strengen " "vert vist når brukaren startar programmet." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Liste over tilgjengelege palettar" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Liste over strengar som inneheld dei tilgjengelege palettane." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palett:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Palettoppføring" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Endra ein palett ved å leggja til eller fjerna teikn" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Legg til palett" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Rediger palett" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Palettliste" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palettar:" #: ../charpick/properties.c:472 msgid "Add button" msgstr "Legg til knapp" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Trykk for å leggja til ein ny palett" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" msgstr "Rediger knapp" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Trykk for å redigera den valde knappen" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" msgstr "Sletteknapp" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Trykk for å sletta den valde paletten" #: ../charpick/properties.c:540 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Brukarval for teiknpalett" #: ../command/command.c:115 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:133 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:146 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:154 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:162 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: ../command/command.c:170 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:321 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Brukarval for overvaking CPU-frekvens" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Overvakingsinnstillingar" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Overvaka CPU:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Visingsinnstillingar" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Utsjånad:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Vis frekvens_einingar" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Vis CPU-frekvens i _prosent" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:858 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:913 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Overvakar for CPU-frekvenssskalering" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Overvåk CPU-frekvensskaleringa" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU som skal overvakast" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Vel CPU å overvaka. På ei maskin med ein CPU er det ikkje nødvendig å gjera " "noko her." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "0 tyder å visa programmet i grafisk modus (berre bilete), 1 å visa i " "tekstmodus (ikkje bilete) og 2 å visa både tekst og bilete." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Typen tekst å visa (dersom tekst er slått på)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:499 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Klarte ikkje å opna hjelpedokument" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:530 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensskaleringa." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:914 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensen" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Grafikk" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafikk og tekst" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Frekvensskalering ikkje støtta" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU-frekvensskalering er ikkje støtta" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Du kan ikkje endra frekvensen til maskina di. Maskina er kanskje ikkje stilt" " inn rett, eller har ikkje støtte i maskinvaren for frekvensskalering." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Endra CPU-frekvensskalering" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Rettar krevst for å endra CPU-frekvensskaleringa." #: ../drivemount/drive-button.c:397 ../drivemount/drive-button.c:411 msgid "(mounted)" msgstr "(montert)" #: ../drivemount/drive-button.c:404 msgid "(not mounted)" msgstr "(ikkje montert)" #: ../drivemount/drive-button.c:673 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:997 msgid "_Play DVD" msgstr "S_pel av DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:1001 msgid "_Play CD" msgstr "S_pel av CD" #: ../drivemount/drive-button.c:1004 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Opna %s" #: ../drivemount/drive-button.c:1012 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Av_monter %s" #: ../drivemount/drive-button.c:1018 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Monter %s" #: ../drivemount/drive-button.c:1026 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Løys ut %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Applet for montering og avmontering av blokkeiningar." #: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskmontering" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Monter lokale diskar og einingar" #: ../geyes/geyes.c:176 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Eit rart par med auge til MATE-panelet. Dei følgjer musepeikaren din." #: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Auge" #: ../geyes/geyes.c:417 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Auga ser mot musepeikaren" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Eit sett med auge til panelet ditt" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Mappa drakta ligg i" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Kan ikkje starta augeprogrammet." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Ein fatal feil oppstod når drakta vart freista å lasta." #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "Drakt" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Vel ei drakt:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Eit panelprogram som overvakar veret." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Detaljar" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_Oppdater" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Vermelding" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:357 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:361 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE Vermelding" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:460 msgid "Weather Forecast" msgstr "Vermelding" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:472 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "By: %s\n" "Himmel: %s\n" "Temperatur: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:521 msgid "Updating..." msgstr "Oppdaterar ..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Detaljar" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "Siste oppdatering:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "Tihøve:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "Himmel:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "Temperature:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "Kjennest ut som:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "Doggpunkt" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relativ fukt:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "Vind:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "Sikt:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "Soloppgang:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "Solnedgang:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:404 msgid "Current Conditions" msgstr "Noverande tilhøve" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:421 msgid "Forecast Report" msgstr "Vermelding" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:421 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Sjå detaljar om vermeldinga" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:431 msgid "Forecast" msgstr "Vermelding" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:439 msgid "Radar Map" msgstr "Radarkart" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:470 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Gå til weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Gå til weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Ta ein tur til weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:556 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Vêrvarsel for denne staden er ikkje tilgjengeleg nett no." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "Vis stad" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "Vel ein stad frå lista" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "Oppdater talboks" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "talboks for oppdatering" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "Adresseoppføring" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "Skriv inn adresse" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Klarte ikkje å lasta XML-databasen over stader. Ver snill og feilmeld dette." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:812 msgid "Weather Preferences" msgstr "Eigenskapar for vermeldinga" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Oppdater kvart:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperatureining:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:866 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:867 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:876 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Eining for _vindfart:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 msgid "km/h" msgstr "km/t" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:893 msgid "knots" msgstr "knop" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:894 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort-skala" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:903 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Eining for _trykk:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:914 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:916 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:920 msgid "mmHg" msgstr "mm Hg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:922 msgid "inHg" msgstr "tommar Hg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:924 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "_Visibility unit:" msgstr "E_ining for sikt:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:944 msgid "meters" msgstr "meter" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:946 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "miles" msgstr "engelske mil" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:978 msgid "Enable _radar map" msgstr "Bruk _radarkart" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:994 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Bruk sjølvvald adresse for radarkar_t" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1012 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresse:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1027 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1037 msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1054 msgid "minutes" msgstr "minutt" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1072 msgid "Display" msgstr "Vising" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1091 msgid "General" msgstr "Allmennt" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1102 msgid "_Select a location:" msgstr "_Vel ei adresse:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1124 msgid "_Find:" msgstr "_Finn:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1130 msgid "Find _Next" msgstr "_FInn neste" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1151 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Overvakar veret og vermeldingar" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Ein systemlastovervakar som kan visa grafar for bruk av CPU, RAM og virtuelt" " minne samt nettverkstrafikk." #: ../multiload/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Ein feil oppstod då «%s» vart køyrt: %s" #: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "Prosessor" #: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "Veksleminne" #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "Snittlast" #: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "Disk" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% er i bruk, av dei er\n" "%u%% mellomlager" #: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Snittlasta på systemet er %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Mottek %s\n" "Sendar %s" #: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "CPU-last" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "Minnelast" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "Nettlast" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "Veksleminnelast" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "Disklast" #: ../multiload/main.c:480 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Opna systemvakt" #: ../multiload/main.c:512 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Systemovervakar" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Måler systemlast" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Vis CPU-lastgraf" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Vis minnelastgraf" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Vis nettverkslastgraf" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Vis vekslefillastgraf" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Vis snittlastgraf" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Bruk disklastgraf" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Kor ofte panelprogrammet friskar opp, i millisekund" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Storleik på grafane" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "På vassrette panel er dette breidda på grafane, målt i pikslar. På loddrette" " panel er det høgda på grafane." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til brukarane" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til systemet" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til nice" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til iowait" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge på CPU-grafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Farge på grafen over minnebruk knytta til brukarane" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Farge på grafen over delt minne" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Farge på bufferminnegrafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Farge på mellomlagerminnegrafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge på minnegrafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Farge på inndatanettverksaktivitetsgrafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Farge på utdatanettverksaktivitetsgrafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge på nettverksgrafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Farge på grafen over veksleminnebruk knytta til brukarane" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge på veksleminnegrafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "Farge på snittlastgrafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "Bakgrunnsfarge på lastgrafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Farge på disklesingsgrafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Farge på diskskrivingsgrafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Bakgrunnsfarge på disklast-grafen" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Skrivebordsskildringsfila å køyra som systemovervakaren" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "Overvaka ressursar" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "_Prosessor" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "_Minne" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "_Nettverk" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "_Veksleminne" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "_Last" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "_Harddisk" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "Innstillingar" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Breidde på syste_mvakta:" #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Høgde på syst_emvakta:" #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "pikslar" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Oppda_ter kor ofte:" #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "millisekund" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Fargar" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "Br_ukar" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystem" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "n_ice" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "T_omgang" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "D_elt" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffer" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "M_ellomlagra" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "_Ledig" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "_Inn" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "_Ut" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrunn" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "Br_ukt" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "_Ledig" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "Last" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "_Snitt" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "_Les:" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "_Skriv:" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Eigenskapar for systemovervakar" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:835 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:996 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1018 msgid "General Settings" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1040 msgid "Network _device:" msgstr "" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1065 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1069 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1073 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1077 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1081 msgid "Show _icon" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1085 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1203 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1228 msgid "_In graph color" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1229 msgid "_Out graph color" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Internet Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "Netmask:" msgstr "Nettmaske:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "P-t-P Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 msgid "Bytes in:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 msgid "Bytes out:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1306 msgid "IPV6 Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1339 msgid "Signal Strength:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1340 msgid "ESSID:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Device _Details" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Preferences..." msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1387 msgid "About..." msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1428 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1432 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1459 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1518 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534 msgid "has no ip" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1542 msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1593 msgid "Mate Netspeed" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Fabrikk for gule lappar" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Gule lappar" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Lag, vis og handsam gule lappar på skrivebordet" #: ../stickynotes/stickynotes.c:576 msgid "This note is locked." msgstr "Denne lappen er låst." #: ../stickynotes/stickynotes.c:580 msgid "This note is unlocked." msgstr "Denne lappen er ikkje låst." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Ny lapp" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Slett lapp …" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Lås lapp" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "Eigenska_per" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Brukarval for lappar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Standard eigenskapar til gule lappar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Vel ein skrifttype til alle lappane" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Vel ein skrifttype til lappen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Skrift:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Bruk _skrifttype frå drakta" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Farge på _lapp:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Farge på sk_rifta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Vel ein grunnfarge til alle lappane" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Vel ein farge til lappane" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Bruk _farge frå drakta" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Oppgje høgde (i pikslar) på nye lappar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Oppgje breidde (i pikslar) på nye lappar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "H_øgde:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Breidde:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Åtferd" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Gøym lappar når _skrivebordet vert trykt på" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Vel om alle lappane skal gøymast når skrivebordet vert valt" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Tving alle lappane til å bruka stan_dard farge og skrifttype" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Vel om alle lappane skal bruka standardstilen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Legg lappane på alle arbeidsområda" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Vel om lappane skal vera synlege på alle arbeidsområda" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Slett denne lappen?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dette kan ikkje gjerast om." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Slett alle lappar?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Slett alle" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Notatlapp" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Lås/lås opp lappen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Endra storleik på lappen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Eigenskapar til lapp" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Vel ein skrifttype til lappane" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Vel ein skrifttype til lappen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Bruk sta_ndard skrifttype" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Vel ein farge til lappane" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Vel ein farge til lappane" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "_Farge på lapp:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Farge på _skrifta:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Bruk standard f_arge" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Oppgje ein tittel på lappen" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Tittel:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Breidde på nye lappar" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Breidde på nye lappar, i pikslar" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Høgde på nye lappar" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Høgde på nye lappar, i pikslar" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Farge på nye lappar" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Standardfarge på nye lappar. Dette skal vera ein HTML heksadesimal " "fargeverdi, t.d. «#30FF50»." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Farge på skrifta" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Standardfarge på skrifta. Dette skal vera ein HTML heksadesimal fargeverdi, " "t.d. «#30FF50»." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Skrifttype i nye lappar" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Forvald skrift for nye lappar. Dette skal vera eit Pango-skriftnamn, t.d. " "«Sans Italic 10»." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Om lappen er på alle arbeidsområda" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Styrer om lappane vert viste på alle arbeidsområda på skrivebordet eller " "ikkje." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Om lappen er låst" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Styrer om lappane er låste (kan ikkje endrast) eller ikkje." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datoformatet på tittelen til lappen" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Til vanleg får lappane dagens dato som tittel når dei vert laga. Dette " "formatet vert brukt. Alt som kan tolkast av strftime() er gyldig." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Om systemfargen frå drakta skal brukast" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Dersom dette valet er slått av, kan lappane bruka ein sjølvvald farge." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Om systemskrifta frå drakta skal brukast" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Dersom dette valet er slått av, kan ein sjølvvald skrifttype brukast til " "alle lappane." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" "Om alle lappane skal bruka standard farge og skrifttype, om dei vil eller " "ikkje" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Dersom dette valet er slått på, vert sjølvvalde fargar og skrifttypar brukt " "på ulike lappar oversett." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Om alle lappane skal gøymast når skrivebordet er valt" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Om dette valet er slått på, vil alle lappane verta gøymde når skrivebordet " "vert valt." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Om sletting av lappar skal stadfestast" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tomme lappar vert alltid sletta utan stadfesting." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "G_øym lappar" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Slett lappar" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lås lappar" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Vis gule lappar" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Gule lappar for skrivebordsmiljøet MATE" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:259 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:78 msgid "_Start timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "S_top timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:140 msgid "Finished" msgstr "Ferdig" #: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:292 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:305 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:314 msgid "Hours:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:325 msgid "Minutes:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:336 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:347 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:351 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:373 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Papirkorga" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Gå til papirkorg" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Tøm papirkorg" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Opna papirkorg" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Ingen oppføringer i papirkorga" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Feil under oppstart av Caja:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Ei MATE-papirkorg som bur i panelet ditt. Du kan bruka henne til å kikka i " "papirkorga og dra oppføringar dit." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Slett med ein gong?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan ikkje flytta oppføringar til papirkorga. Vil du sletta dei med ein gong?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Somme oppføringar kan ikkje flyttast til papirkorga. Vil du sletta dei med " "ein gong?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622 msgid "Trash Applet" msgstr "Papirkorg for panelet" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Fjernar oppføring %s av %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Fjernar: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Fjern alle oppføringar i papirkorga?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Dersom du tømer papirkorga vil alt som er i henne gå tapt. Merk at du kan " "også sletta ting derfrå enkeltvis." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tømer papirkorga" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Frå:"