# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Øystein Steffensen-Alværvik <internett@protonmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets 1.23.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 geyes/geyes.c:166
#: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819
#: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:466
#: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167
#: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
#: trashapplet/src/trashapplet.c:421
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:98
msgid "About AccessX Status"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:100
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Vis statusen til AccessX-eigenskapar slik som låste endringstastar"

#: accessx-status/applet.c:101
msgid ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844
#: charpick/charpick.c:592 command/command.c:128
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:490 drivemount/drivemount.c:127
#: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69
#: netspeed/src/netspeed.c:829 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
#: timerapplet/timerapplet.c:278 trashapplet/src/trashapplet.c:442
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>"

#: accessx-status/applet.c:124
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Ein feil oppstod då hjelpvisaren vart starta: %s"

#: accessx-status/applet.c:152
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Ein feil oppstod då dialogen brukarval for tastatur vart starta: %s"

#: accessx-status/applet.c:182
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Bru_karval for tilgjengeleg tastatur"

#: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63
#: charpick/charpick.c:673 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359
#: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:488
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66
#: charpick/charpick.c:676 command/command.c:84
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168
#: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:491
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:84
#: trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: accessx-status/applet.c:504 accessx-status/applet.c:558
msgid "a"
msgstr "a"

#: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1109
#: accessx-status/applet.c:1194 accessx-status/applet.c:1388
msgid "AccessX Status"
msgstr "Status for tilgjengefunksjonar"

#: accessx-status/applet.c:1044 accessx-status/applet.c:1195
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Viser tastaturstatus når tilgjengefunksjonar vert brukte."

#: accessx-status/applet.c:1078
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-utvidinga er ikkje slått på"

#: accessx-status/applet.c:1083
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjend feil"

#: accessx-status/applet.c:1087
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Feil: %s"

#: accessx-status/applet.c:1385
#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status for tilgjengeleg tastatur"

#: accessx-status/applet.c:1389
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Viser noverande status for tilgjengefunksjonar for tastaturet"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for tilgjengestatusprogram"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for program for status for tilgjengeleg tastatur"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Viser status for tilgjengefungsjonar for tastaturet"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "preferences-desktop-accessibility"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:670 command/command.c:83
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356
#: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:482
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Preferences"
msgstr "_Innstillingar"

#: battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Systemet køyrer på nettstraum"

#: battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Systemet køyrer på batteri"

#: battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batteriet er fullt opplada (%d %%)"

#: battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Ukjend tid (%d %%) att"

#: battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ukjend tid (%d%%) til fullt opplada"

#: battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s og %d %s (%d %%) att"

#: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s og %d %s til fullt opplada (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Batteriladingsmålar"

#: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Batteriet er fullt opplada"

#: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "Batterivarsel"

#: battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Du har %d %% av din totale batterikapasitet igjen."

#: battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"For å unngå å mista arbeidet ditt:\n"
" – kopla datamaskinen til ei ekstern straumforsyning, eller\n"
" – lagra opne dokument og slå av maskina."

#: battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"For å unngå å mista arbeidet ditt:\n"
" – sett maskina i kvilemodus for å spara straum,\n"
" – kopla datamaskina til ei ekstern straumforsyning, eller\n"
" – lagra opne dokument og slå av maskina."

#: battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Batteriet ditt er nesten tomt"

#: battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "Batteriet står ikkje i"

#: battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Batteristatus ukjend"

#: battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "I/T"

#: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153
#: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63
#: mateweather/mateweather-pref.c:747
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
#: trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Ein feil oppstod under framvising av hjelp: %s"

#: battstat/battstat_applet.c:824
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Dette verktøyet viser status på batteriet i ein bærbar PC."

#: battstat/battstat_applet.c:826
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:827
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:836
msgid "About Battery Charge Monitor"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:838
msgid ""
"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Batteriladingsmålar"

#: battstat/battstat_applet.c:1165
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Overvak kor mykje straum ei bærbar maskin har att"

#: battstat/battstat_applet.ui:14
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Brukarval for batteriladingsmålar"

#: battstat/battstat_applet.ui:33
msgid "Appearance"
msgstr "Utsjånad"

#: battstat/battstat_applet.ui:68
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Vis tid/prosent:"

#: battstat/battstat_applet.ui:102
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Vis _tid som er att"

#: battstat/battstat_applet.ui:117
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Vis _prosent som er att"

#: battstat/battstat_applet.ui:175
msgid "Notifications"
msgstr "Varsel"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: battstat/battstat_applet.ui:206
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Åtvar når batteriet er nede i:"

#: battstat/battstat_applet.ui:262
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "Varsla _når batteriet er fullt opplada"

#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Fabrikk for batteriladingsmålar"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "battery"
msgstr ""

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5
msgid "Red value level"
msgstr "Nivå for raud farge"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Grense for raud farge: Batterinivå under dette vert vist med raudt. Også "
"nivået der varsel om lite batteri vert vist."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Åtvar ved lite tid i staden for låg ladingsgrad"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Tolk verdien i «red_value» som tid att, og ikkje som prosent, for å visa "
"åtvaringsdialogen."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Varsel når batteriet er nær utlada"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Varsla brukaren når batteriet er nesten tomt."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Varsel når betteriet er fullada"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Varsla brukaren når batteriet er fullt."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Pip ved åtvaringar"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Pip når ei åtvaring vert vist."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Vis merkelapp med tid/prosent"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 for ingen merkelapp, 1 for prosent og 2 for tid att."

#: battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"

#: battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "Minutt att"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Batteristatusverktøy"

#: charpick/charpick.c:404
msgid "Available palettes"
msgstr "Tilgjengelege palettar"

#: charpick/charpick.c:453
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Set inn «%s»"

#: charpick/charpick.c:456
msgid "Insert special character"
msgstr "Set inn spesielt teikn"

#: charpick/charpick.c:460
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "set inn spesialteiknet %s"

#: charpick/charpick.c:583
msgid "About Character Palette"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:585
msgid ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:587
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Panelprogram til å velja rare teikn som ikkje er på tastaturet ditt. Utgjeve"
" under GNU General Public License."

#: charpick/charpick.c:699 charpick/charpick.c:713
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Teiknveljar"

#: charpick/charpick.c:699
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Insert characters"
msgstr "Set inn teikn"

#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for teiknveljarprogrammet"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "accessories-character-map"
msgstr ""

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Teikn som vert viste når panelprogrammet startar"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Strengen som brukaren valde sist panelprogrammet vart brukt. Denne strengen "
"vert vist når brukaren startar programmet."

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10
#: charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Liste over tilgjengelege palettar"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Liste over strengar som inneheld dei tilgjengelege palettane."

#: charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"

#: charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Palettoppføring"

#: charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Endra ein palett ved å leggja til eller fjerna teikn"

#: charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Legg til palett"

#: charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Rediger palett"

#: charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettliste"

#: charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palettar:"

#: charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Legg til knapp"

#: charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Trykk for å leggja til ein ny palett"

#: charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Rediger knapp"

#: charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Trykk for å redigera den valde knappen"

#: charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Sletteknapp"

#: charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Trykk for å sletta den valde paletten"

#: charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Brukarval for teiknpalett"

#: command/command.c:122
msgid "About Command Applet"
msgstr ""

#: command/command.c:124
msgid ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: command/command.c:127
#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: command/command.c:194
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: command/command.c:207
msgid "Command:"
msgstr ""

#: command/command.c:215
msgid "Interval (seconds):"
msgstr ""

#: command/command.c:223
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr ""

#: command/command.c:231
#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: command/command.c:443
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "utilities-terminal"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16
msgid "Number of characters to display"
msgstr ""

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Brukarval for overvaking CPU-frekvens"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Overvakingsinnstillingar"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Overvaka CPU:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102
msgid "Display Settings"
msgstr "Visingsinnstillingar"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Utsjånad:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Vis CPU-frekvens som _frekvens"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Vis frekvens_einingar"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Vis CPU-frekvens i _prosent"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:813 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:868
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Overvakar for CPU-frekvenssskalering"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Overvåk CPU-frekvensskaleringa"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-cpu-frequency-applet"
msgstr ""

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU som skal overvakast"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Vel CPU å overvaka. På ei maskin med ein CPU er det ikkje nødvendig å gjera "
"noko her."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"0 tyder å visa programmet i grafisk modus (berre bilete), 1 å visa i "
"tekstmodus (ikkje bilete) og 2 å visa både tekst og bilete."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Typen tekst å visa (dersom tekst er slått på)."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:449 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "Klarte ikkje å opna hjelpedokument"

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481
msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483
msgid ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:485
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensskaleringa."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:869
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Dette verktøyet viser den noverande CPU-frekvensen"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
msgid "Graphic"
msgstr "Grafikk"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafikk og tekst"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Frekvensskalering ikkje støtta"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU-frekvensskalering er ikkje støtta"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Du kan ikkje endra frekvensen til maskina di. Maskina er kanskje ikkje stilt"
" inn rett, eller har ikkje støtte i maskinvaren for frekvensskalering."

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Endra CPU-frekvensskalering"

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Rettar krevst for å endra CPU-frekvensskaleringa."

#: drivemount/drive-button.c:340 drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(montert)"

#: drivemount/drive-button.c:347
msgid "(not mounted)"
msgstr "(ikkje montert)"

#: drivemount/drive-button.c:619
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: drivemount/drive-button.c:943
msgid "_Play DVD"
msgstr "S_pel av DVD"

#: drivemount/drive-button.c:947
msgid "_Play CD"
msgstr "S_pel av CD"

#: drivemount/drive-button.c:950
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Opna %s"

#: drivemount/drive-button.c:958
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Av_monter %s"

#: drivemount/drive-button.c:964
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Monter %s"

#: drivemount/drive-button.c:972
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Løys ut %s"

#: drivemount/drivemount.c:120
msgid "About Disk Mounter"
msgstr ""

#: drivemount/drivemount.c:122
msgid ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: drivemount/drivemount.c:124
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Applet for montering og avmontering av blokkeiningar."

#: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:225
#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Diskmontering"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabrikk for diskmonteringsprogram"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Monter lokale diskar og einingar"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "media-floppy"
msgstr ""

#: geyes/geyes.c:178
msgid "About Eyes"
msgstr ""

#: geyes/geyes.c:180
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Eit rart par med auge til MATE-panelet. Dei følgjer musepeikaren din."

#: geyes/geyes.c:182
msgid ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421
#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Eyes"
msgstr "Auge"

#: geyes/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Auga ser mot musepeikaren"

#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr ""

#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Eit sett med auge til panelet ditt"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-eyes-applet"
msgstr ""

#: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5
#: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Mappa drakta ligg i"

#: geyes/themes.c:129
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Kan ikkje starta augeprogrammet."

#: geyes/themes.c:130
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Ein fatal feil oppstod når drakta vart freista å lasta."

#: geyes/themes.c:282
msgid "Eyes Preferences"
msgstr ""

#: geyes/themes.c:315
msgid "Themes"
msgstr "Drakt"

#: geyes/themes.c:336
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Vel ei drakt:"

#: mateweather/mateweather-about.c:54
msgid "About Weather Report"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-about.c:56
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-about.c:58
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Eit panelprogram som overvakar veret."

#: mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljar"

#: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"

#: mateweather/mateweather-applet.c:345
#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Weather Report"
msgstr "Vermelding"

#: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE Vermelding"

#: mateweather/mateweather-applet.c:463
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Vermelding"

#: mateweather/mateweather-applet.c:475
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"By: %s\n"
"Himmel: %s\n"
"Temperatur: %s"

#: mateweather/mateweather-applet.c:524
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterar ..."

#: mateweather/mateweather-dialog.c:181
msgid "Details"
msgstr "Detaljar"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:223
msgid "City:"
msgstr "Stad:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "Last update:"
msgstr "Siste oppdatering:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:235
msgid "Conditions:"
msgstr "Tihøve:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:241
msgid "Sky:"
msgstr "Himmel:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperature:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Feels like:"
msgstr "Kjennest ut som:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:259
msgid "Dew point:"
msgstr "Doggpunkt"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:265
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativ fukt:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Wind:"
msgstr "Vind:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Pressure:"
msgstr "Trykk:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:283
msgid "Visibility:"
msgstr "Sikt:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:289
msgid "Sunrise:"
msgstr "Soloppgang:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Sunset:"
msgstr "Solnedgang:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:403
msgid "Current Conditions"
msgstr "Noverande tilhøve"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:420
msgid "Forecast Report"
msgstr "Vermelding"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:420
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Sjå detaljar om vermeldinga"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:430
msgid "Forecast"
msgstr "Vermelding"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:438
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkart"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:471
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Gå til weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:472
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Gå til weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:472
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Ta ein tur til weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:603
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Vêrvarsel for denne staden er ikkje tilgjengeleg nett no."

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Location view"
msgstr "Vis stad"

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Vel ein stad frå lista"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Update spin button"
msgstr "Oppdater talboks"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "talboks for oppdatering"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Address Entry"
msgstr "Adresseoppføring"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Enter the URL"
msgstr "Skriv inn adresse"

#: mateweather/mateweather-pref.c:283
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Klarte ikkje å lasta XML-databasen over stader. Ver snill og feilmeld dette."

#: mateweather/mateweather-pref.c:807
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Eigenskapar for vermeldinga"

#: mateweather/mateweather-pref.c:831 mateweather/mateweather-pref.c:1034
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Oppdater kvart:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:847
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatureining:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:857
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: mateweather/mateweather-pref.c:859
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: mateweather/mateweather-pref.c:860
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: mateweather/mateweather-pref.c:869
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Eining for _vindfart:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:880
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "km/h"
msgstr "km/t"

#: mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "mph"
msgstr "mph"

#: mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "knots"
msgstr "knop"

#: mateweather/mateweather-pref.c:887
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort-skala"

#: mateweather/mateweather-pref.c:896
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Eining for _trykk:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:907
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "mb"
msgstr "mb"

#: mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "mmHg"
msgstr "mm Hg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "inHg"
msgstr "tommar Hg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:917
msgid "atm"
msgstr "atm"

#: mateweather/mateweather-pref.c:926
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "E_ining for sikt:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "meters"
msgstr "meter"

#: mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "km"
msgstr "km"

#: mateweather/mateweather-pref.c:941
msgid "miles"
msgstr "engelske mil"

#: mateweather/mateweather-pref.c:971
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Bruk _radarkart"

#: mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Bruk sjølvvald adresse for radarkar_t"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1020
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-pref.c:1030
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1047
msgid "minutes"
msgstr "minutt"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1065
msgid "Display"
msgstr "Vising"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1084
msgid "General"
msgstr "Allmennt"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1095
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Vel ei adresse:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1117
msgid "_Find:"
msgstr "_Finn:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1123
msgid "Find _Next"
msgstr "_FInn neste"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1144
msgid "Location"
msgstr "Plassering"

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Fabrikk som lagar vermeldingsprogrammet"

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Overvakar veret og vermeldingar"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "weather-storm"
msgstr ""

#: multiload/main.c:60
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: multiload/main.c:62
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: multiload/main.c:64
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Ein systemlastovervakar som kan visa grafar for bruk av CPU, RAM og virtuelt"
" minne samt nettverkstrafikk."

#: multiload/main.c:129
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: multiload/main.c:151
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ein feil oppstod då «%s» vart køyrt: %s"

#: multiload/main.c:279 multiload/properties.c:643
msgid "Processor"
msgstr "Prosessor"

#: multiload/main.c:281 multiload/properties.c:651
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#: multiload/main.c:283 multiload/properties.c:659
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"

#: multiload/main.c:285 multiload/properties.c:668
msgid "Swap Space"
msgstr "Veksleminne"

#: multiload/main.c:287 multiload/main.c:366
msgid "Load Average"
msgstr "Snittlast"

#: multiload/main.c:289
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: multiload/main.c:305
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% er i bruk, av dei er\n"
"%u%% mellomlager"

#: multiload/main.c:313
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Snittlasta på systemet er %0.02f"

#: multiload/main.c:321
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Mottek %s\n"
"Sendar %s"

#: multiload/main.c:337
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: multiload/main.c:362
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU-last"

#: multiload/main.c:363
msgid "Memory Load"
msgstr "Minnelast"

#: multiload/main.c:364
msgid "Net Load"
msgstr "Nettlast"

#: multiload/main.c:365
msgid "Swap Load"
msgstr "Veksleminnelast"

#: multiload/main.c:367
msgid "Disk Load"
msgstr "Disklast"

#: multiload/main.c:485
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Opna systemvakt"

#: multiload/main.c:517
#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemovervakar"

#: multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "MultiLoad Applet Factory"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the load applet."
msgstr ""

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A system load indicator"
msgstr "Måler systemlast"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "utilities-system-monitor"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Vis CPU-lastgraf"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Vis minnelastgraf"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Vis nettverkslastgraf"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Vis vekslefillastgraf"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Vis snittlastgraf"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Bruk disklastgraf"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Kor ofte panelprogrammet friskar opp, i millisekund"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33
msgid "Graph size"
msgstr "Storleik på grafane"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"På vassrette panel er dette breidda på grafane, målt i pikslar. På loddrette"
" panel er det høgda på grafane."

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til brukarane"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til systemet"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til nice"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Farge på grafen over CPU-aktivitet knytta til iowait"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på CPU-grafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Farge på grafen over minnebruk knytta til brukarane"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Farge på grafen over delt minne"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Farge på bufferminnegrafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Farge på mellomlagerminnegrafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på minnegrafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Farge på inndatanettverksaktivitetsgrafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Farge på utdatanettverksaktivitetsgrafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90
msgid "Network graph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på nettverksgrafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94
#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130
msgid "Grid line color"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98
msgid "Indicator color"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Farge på grafen over veksleminnebruk knytta til brukarane"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på veksleminnegrafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Farge på snittlastgrafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126
msgid "Load graph background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge på lastgrafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Farge på disklesingsgrafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Farge på diskskrivingsgrafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Bakgrunnsfarge på disklast-grafen"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146
msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Skrivebordsskildringsfila å køyra som systemovervakaren"

#: multiload/properties.c:405
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Overvaka ressursar"

#: multiload/properties.c:430
msgid "_Processor"
msgstr "_Prosessor"

#: multiload/properties.c:443
msgid "_Memory"
msgstr "_Minne"

#: multiload/properties.c:456
msgid "_Network"
msgstr "_Nettverk"

#: multiload/properties.c:469
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Veksleminne"

#: multiload/properties.c:482
msgid "_Load"
msgstr "_Last"

#: multiload/properties.c:495
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Harddisk"

#: multiload/properties.c:510
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"

#: multiload/properties.c:540
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "Breidde på syste_mvakta:"

#: multiload/properties.c:542
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "Høgde på syst_emvakta:"

#: multiload/properties.c:573
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"

#: multiload/properties.c:581
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Oppda_ter kor ofte:"

#: multiload/properties.c:607
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekund"

#: multiload/properties.c:618
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"

#: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653
msgid "_User"
msgstr "Br_ukar"

#: multiload/properties.c:646
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystem"

#: multiload/properties.c:647
msgid "N_ice"
msgstr "n_ice"

#: multiload/properties.c:648
msgid "I_OWait"
msgstr "I_OWait"

#: multiload/properties.c:649
msgid "I_dle"
msgstr "T_omgang"

#: multiload/properties.c:654
msgid "Sh_ared"
msgstr "D_elt"

#: multiload/properties.c:655
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buffer"

#: multiload/properties.c:656
msgid "Cach_ed"
msgstr "M_ellomlagra"

#: multiload/properties.c:657
msgid "F_ree"
msgstr "_Ledig"

#: multiload/properties.c:661
msgid "_In"
msgstr "_Inn"

#: multiload/properties.c:662
msgid "_Out"
msgstr "_Ut"

#: multiload/properties.c:663
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"

#: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676
#: multiload/properties.c:683
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrunn"

#: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677
msgid "_Gridline"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:666
msgid "_Indicator"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:670
msgid "_Used"
msgstr "Br_ukt"

#: multiload/properties.c:671
msgid "_Free"
msgstr "_Ledig"

#: multiload/properties.c:673
msgid "Load"
msgstr "Last"

#: multiload/properties.c:675
msgid "_Average"
msgstr "_Snitt"

#: multiload/properties.c:679
msgid "Harddisk"
msgstr "Harddisk"

#: multiload/properties.c:681
msgid "_Read"
msgstr "_Les:"

#: multiload/properties.c:682
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv:"

#: multiload/properties.c:684
msgid "Use diskstats for NVMe"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:686
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:714
msgid "Threshold 1: "
msgstr ""

#: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780
#: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:753
msgid "Threshold 2: "
msgstr ""

#: multiload/properties.c:788
msgid "Threshold 3: "
msgstr ""

#: multiload/properties.c:853
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Eigenskapar for systemovervakar"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5
msgid "Device to monitor"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10
msgid "Show sum speed"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15
msgid "Show bits"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show main icon."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25
msgid "Short unit legend"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30
msgid "Change icon"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35
msgid "Auto change device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40
msgid "In color"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45
msgid "Out color"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50
msgid "Up command"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55
msgid "Down command"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60
msgid "Show signal quality icon"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Netspeed Applet"
msgstr ""

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Network Monitor"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-netspeed-applet"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr "K"

#: netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr "m"

#: netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:784
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:821
msgid "About MATE Netspeed"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:823
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:826
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:987
msgid "MATE Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1009
msgid "General Settings"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1031
msgid "Network _device:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1043
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: netspeed/src/netspeed.c:1056
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1060
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1064
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1068
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1072
msgid "Show _icon"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1076
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1194
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1219
msgid "_In graph color"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1220
msgid "_Out graph color"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1236
msgid "Internet Address:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1237
msgid "Netmask:"
msgstr "Nettmaske:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1238
msgid "Hardware Address:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1239
msgid "P-t-P Address:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1240
msgid "Bytes in:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1241
msgid "Bytes out:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1243 netspeed/src/netspeed.c:1244
#: netspeed/src/netspeed.c:1245 netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: netspeed/src/netspeed.c:1297
msgid "IPV6 Address:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1330
msgid "Signal Strength:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1331
msgid "ESSID:"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1372
msgid "Device _Details"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1374
msgid "Preferences..."
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1376
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"

#: netspeed/src/netspeed.c:1378
msgid "About..."
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1419
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1423
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1450
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1509
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1514
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1516 netspeed/src/netspeed.c:1525
msgid "has no ip"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1523
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1532
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:1533
msgid "unknown"
msgstr "ukjend"

#: netspeed/src/netspeed.c:1584
msgid "MATE Netspeed"
msgstr ""

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Fabrikk for gule lappar"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Gule lappar"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Lag, vis og handsam gule lappar på skrivebordet"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-sticky-notes-applet"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes.c:577
msgid "This note is locked."
msgstr "Denne lappen er låst."

#: stickynotes/stickynotes.c:581
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Denne lappen er ikkje låst."

#: stickynotes/stickynotes.ui:26 stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Ny lapp"

#: stickynotes/stickynotes.ui:32
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Slett lapp …"

#: stickynotes/stickynotes.ui:38
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Lås lapp"

#: stickynotes/stickynotes.ui:44
msgid "_Properties"
msgstr "Eigenska_per"

#: stickynotes/stickynotes.ui:62
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Brukarval for lappar"

#: stickynotes/stickynotes.ui:82
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Standard eigenskapar til gule lappar"

#: stickynotes/stickynotes.ui:119
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Vel ein skrifttype til alle lappane"

#: stickynotes/stickynotes.ui:120
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Vel ein skrifttype til lappen"

#: stickynotes/stickynotes.ui:139 stickynotes/stickynotes.ui:994
msgid "_Font:"
msgstr "_Skrift:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:153
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Bruk _skrifttype frå drakta"

#: stickynotes/stickynotes.ui:176
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Farge på _lapp:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:197
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Farge på sk_rifta:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:230
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Vel ein grunnfarge til alle lappane"

#: stickynotes/stickynotes.ui:231
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Vel ein farge til lappane"

#: stickynotes/stickynotes.ui:243
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Bruk _farge frå drakta"

#: stickynotes/stickynotes.ui:262
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Oppgje høgde (i pikslar) på nye lappar"

#: stickynotes/stickynotes.ui:279
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Oppgje breidde (i pikslar) på nye lappar"

#: stickynotes/stickynotes.ui:294
msgid "H_eight:"
msgstr "H_øgde:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:309
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidde:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:343
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"

#: stickynotes/stickynotes.ui:377
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Gøym lappar når _skrivebordet vert trykt på"

#: stickynotes/stickynotes.ui:381
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Vel om alle lappane skal gøymast når skrivebordet vert valt"

#: stickynotes/stickynotes.ui:394
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Tving alle lappane til å bruka stan_dard farge og skrifttype"

#: stickynotes/stickynotes.ui:398
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Vel om alle lappane skal bruka standardstilen"

#: stickynotes/stickynotes.ui:411
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Legg lappane på alle arbeidsområda"

#: stickynotes/stickynotes.ui:415
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Vel om lappane skal vera synlege på alle arbeidsområda"

#: stickynotes/stickynotes.ui:540
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Slett denne lappen?"

#: stickynotes/stickynotes.ui:555 stickynotes/stickynotes.ui:673
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dette kan ikkje gjerast om."

#: stickynotes/stickynotes.ui:658
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Slett alle lappar?"

#: stickynotes/stickynotes.ui:741
msgid "_Delete All"
msgstr "_Slett alle"

#: stickynotes/stickynotes.ui:779
msgid "Sticky Note"
msgstr "Notatlapp"

#: stickynotes/stickynotes.ui:790
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Lås/lås opp lappen"

#: stickynotes/stickynotes.ui:820
msgid "Delete note"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes.ui:868 stickynotes/stickynotes.ui:887
msgid "Resize note"
msgstr "Endra storleik på lappen"

#: stickynotes/stickynotes.ui:917
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Eigenskapar til lapp"

#: stickynotes/stickynotes.ui:937
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"

#: stickynotes/stickynotes.ui:974
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Vel ein skrifttype til lappane"

#: stickynotes/stickynotes.ui:975
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Vel ein skrifttype til lappen"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1008
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Bruk sta_ndard skrifttype"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1028
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Vel ein farge til lappane"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1029
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Vel ein farge til lappane"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1048
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Farge på lapp:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1083
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Farge på _skrifta:"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1097
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Bruk standard f_arge"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1115
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Oppgje ein tittel på lappen"

#: stickynotes/stickynotes.ui:1127
msgid "_Title:"
msgstr "_Tittel:"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Breidde på nye lappar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Breidde på nye lappar, i pikslar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Høgde på nye lappar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Høgde på nye lappar, i pikslar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Farge på nye lappar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Standardfarge på nye lappar. Dette skal vera ein HTML heksadesimal "
"fargeverdi, t.d. «#30FF50»."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20
msgid "Default color for font"
msgstr "Farge på skrifta"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Standardfarge på skrifta. Dette skal vera ein HTML heksadesimal fargeverdi, "
"t.d. «#30FF50»."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Skrifttype i nye lappar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Forvald skrift for nye lappar. Dette skal vera eit Pango-skriftnamn, t.d. "
"«Sans Italic 10»."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Om lappen er på alle arbeidsområda"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Styrer om lappane vert viste på alle arbeidsområda på skrivebordet eller "
"ikkje."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Om lappen er låst"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Styrer om lappane er låste (kan ikkje endrast) eller ikkje."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datoformatet på tittelen til lappen"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Til vanleg får lappane dagens dato som tittel når dei vert laga. Dette "
"formatet vert brukt. Alt som kan tolkast av strftime() er gyldig."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Om systemfargen frå drakta skal brukast"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Dersom dette valet er slått av, kan lappane bruka ein sjølvvald farge."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Om systemskrifta frå drakta skal brukast"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Dersom dette valet er slått av, kan ein sjølvvald skrifttype brukast til "
"alle lappane."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""
"Om alle lappane skal bruka standard farge og skrifttype, om dei vil eller "
"ikkje"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Dersom dette valet er slått på, vert sjølvvalde fargar og skrifttypar brukt "
"på ulike lappar oversett."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Om alle lappane skal gøymast når skrivebordet er valt"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"Om dette valet er slått på, vil alle lappane verta gøymde når skrivebordet "
"vert valt."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Om sletting av lappar skal stadfestast"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tomme lappar vert alltid sletta utan stadfesting."

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "G_øym lappar"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Slett lappar"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Lås lappar"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Vis gule lappar"

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "About Sticky Notes"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Gule lappar for skrivebordsmiljøet MATE"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Timer"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: timerapplet/timerapplet.c:277
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "mate-panel-clock"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "R_eset"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:156 timerapplet/timerapplet.c:168
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:272
msgid "About Timer Applet"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:274
msgid ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:310
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:323
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: timerapplet/timerapplet.c:332
msgid "Hours:"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:343
msgid "Minutes:"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:354
msgid "Seconds:"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:365
msgid "Show notification popup"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:369
msgid "Show dialog"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:403
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Trash Applet Factory"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Trash"
msgstr "Papirkorga"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Go to Trash"
msgstr "Gå til papirkorg"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12
msgid "user-trash-full"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:352
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Tøm papirkorg"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Opna papirkorg"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Ingen oppføringer i papirkorga"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under oppstart av Caja:\n"
"%s"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "About Trash Applet"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:434
msgid ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Ei MATE-papirkorg som bur i panelet ditt. Du kan bruka henne til å kikka i "
"papirkorga og dra oppføringar dit."

#: trashapplet/src/trashapplet.c:462
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Slett med ein gong?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan ikkje flytta oppføringar til papirkorga. Vil du sletta dei med ein gong?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:497
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Somme oppføringar kan ikkje flyttast til papirkorga. Vil du sletta dei med "
"ein gong?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:625
msgid "Trash Applet"
msgstr "Papirkorg for panelet"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Fjernar oppføring %s av %s"

#. Translators: %s is a file name
#: trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Fjernar: %s"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Fjern alle oppføringar i papirkorga?"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Dersom du tømer papirkorga vil alt som er i henne gå tapt. Merk at du kan "
"også sletta ting derfrå enkeltvis."

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7
#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tømer papirkorga"

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36
msgid "From:"
msgstr "Frå:"