# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Wiktor Jezioro , 2018 # Pawel Pavroo , 2018 # Szymon Porwolik , 2018 # Michal Herman , 2018 # 161bd750cc8572440963b84e861d7973_ed8d533 , 2018 # Przemek P , 2018 # Piotr Strębski , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Marcin Kralka , 2018 # emariusek , 2018 # Paweł Bandura , 2018 # Beniamin Pawlus , 2018 # Jan Bońkowski , 2018 # Darek Witkowski, 2018 # Piotr Drąg , 2018 # Konrad ZAHON , 2018 # Dominik Adrian Grzywak, 2018 # pietrasagh , 2019 # Daniel Tokarzewski , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Daniel Tokarzewski , 2020\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 geyes/geyes.c:166 #: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Zespół Dokumentacji Sun GNOME " #: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 #: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:466 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Zespół dokumentacji MATE" #: accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "O stanie AccessX" #: accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Wyświetla stan właściwości AccessX, takich jak modyfikatory zapadkowe" #: accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2003 Sun Microsystems\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 #: charpick/charpick.c:592 command/command.c:128 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:490 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 #: netspeed/src/netspeed.c:829 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:278 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tłumacze środowiska MATE, 2014-2020\n" "\n" "Zbigniew Chyla, 2002-2003\n" "Artur Flinta, 2003-2005\n" "Wadim Dziedzic, 2007-2009\n" "Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n" "Joanna Mazgaj, 2009\n" "Piotr Drąg, 2010\n" "Aviary.pl, 2007-2010\n" "Daniel Tokarzewski, 2020" #: accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Podczas uruchamianiu przeglądarki pomocy wystąpił błąd: %s" #: accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Otwórz okno dialogowe preferencji klawiatury" #: accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Podczas uruchamianiu okna preferencji klawiatury wystąpił błąd: %s" #: accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferencje dostępności _klawiatury" #: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:673 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:488 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 #: charpick/charpick.c:676 command/command.c:84 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:491 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:84 #: trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: accessx-status/applet.c:504 accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1109 #: accessx-status/applet.c:1194 accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "Stan AccessX" #: accessx-status/applet.c:1044 accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Wyświetla stan klawiatury, gdy używane są właściwości dostępności." #: accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Rozszerzenie XKB nie jest włączone" #: accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: accessx-status/applet.c:1385 #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stan dostępności klawiatury" #: accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Wyświetla bieżący stan właściwości dostępności klawiatury" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Generator apletu stan AccessX" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Generator apletu stanu dostępności klawiatury" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Wyświetla stan właściwości dostępności klawiatury" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:670 command/command.c:83 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 #: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:482 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Komputer jest zasilany z sieci" #: battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Komputer jest zasilany z akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Naładowanie akumulatora (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Nieznany czas, pozostało (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Nieznany czas (%d%%) do naładowania" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "pozostała %d minuta (%d%%)" msgstr[1] "pozostały %d minuty (%d%%)" msgstr[2] "pozostało %d minut (%d%%)" msgstr[3] "pozostało %d minut (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minuta do naładowania (%d%%)" msgstr[1] "%d minuty do naładowania (%d%%)" msgstr[2] "%d minut do naładowania (%d%%)" msgstr[3] "%d minut do naładowania (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "pozostała %d godzina (%d%%)" msgstr[1] "pozostały %d godziny (%d%%)" msgstr[2] "pozostało %d godzin (%d%%)" msgstr[3] "pozostało %d godzin (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d godzina do naładowania (%d%%)" msgstr[1] "%d godziny do naładowania (%d%%)" msgstr[2] "%d godzin do naładowania (%d%%)" msgstr[3] "%d godzin do naładowania (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "pozostało %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "godzina" msgstr[1] "godziny" msgstr[2] "godzin" msgstr[3] "godzin" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" msgstr[3] "minut" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s do naładowania (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Akumulator jest teraz w pełni naładowany" #: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Informacja akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Pozostało %d%% pojemności akumulatora." #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Pozostała %d minuta pracy na akumulatorze (%d%% całej pojemności)." msgstr[1] "Pozostały %d minuty pracy na akumulatorze (%d%% całej pojemności)." msgstr[2] "Pozostało %d minut pracy na akumulatorze (%d%% całej pojemności)." msgstr[3] "Pozostało %d minut pracy na akumulatorze (%d%% całej pojemności)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Aby zapobiec utracie danych, należy:\n" " • podłączyć komputer do gniazdka zasilania, albo\n" " • zapisać otwarte dokumenty i zakończyć pracę komputera." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Aby zapobiec utracie danych, należy:\n" " • uśpić komputer, aby zaoszczędzić energię,\n" " • podłączyć komputer do gniazdka zasilania, albo\n" " • zapisać otwarte dokumenty i zakończyć pracę komputera." #: battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Brak akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Nieznany stan akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/mateweather-pref.c:747 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s" #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Narzędzie wyświetlające stan akumulatora laptopa." #: battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "Włączona obsługa mechanizmu usługi upower." #: battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Włączone wsparcie standardowe." #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "O Monitorze Poziomu Naładowania Akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2000 społeczność The Gnulix Society\n" "Prawa autorskie © 2002-2005 Fundacja Darmowego Oprogramowania i inni\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor poziomu naładowania akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:1165 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Monitoruje poziomu naładowania akumulatora w laptopie" #: battstat/battstat_applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Preferencje monitora poziomu naładowania akumulatora" #: battstat/battstat_applet.ui:33 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: battstat/battstat_applet.ui:68 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Wyświetlanie czasu/procentu:" #: battstat/battstat_applet.ui:102 msgid "Show _time remaining" msgstr "Wyświetlanie pozostałego c_zasu" #: battstat/battstat_applet.ui:117 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Wyświetlanie pozostałego p_rocentu" #: battstat/battstat_applet.ui:175 msgid "Notifications" msgstr "Powiadamianie" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: battstat/battstat_applet.ui:206 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Os_trzeżenie o spadku poziomu naładowania do:" #: battstat/battstat_applet.ui:262 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Powiadomienie, gdy akumulator jest w pełni naładowany" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Generator stanu akumulatora" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "battery" msgstr "battery" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Wartość poziomu czerwonego" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Poziom naładowania akumulatora, poniżej którego jego symbol jest wyświetlany" " na czerwono. Również wartość przy której jest wyświetlanie ostrzeżenie o " "rozładowaniu." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie zamiast procentach" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Użycie wartości zdefiniowanej w red_value jako pozostałego czasu do " "wyświetlenia okna dialogowego zamiast procentów." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Powiadomienie o wyczerpanym akumulatorze" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Powiadomienie użytkownika o niskim poziomie naładowania akumulatora." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Powiadomienie o naładowanym akumulatorze" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Powiadomienie użytkownika o pełnym naładowaniu akumulatora." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Dźwięk przy ostrzeżeniach" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Sygnał dźwiękowy podczas wyświetlania ostrzeżenia." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Wyświetlenie etykiety czas/procenty" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 - brak etykiety, 1 - procenty, 2 - pozostały czas." #: battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "pozostałych minut" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Narzędzie monitorujące stan akumulatora" #: charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Dostępne palety" #: charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Wstawia \"%s\"" #: charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Wstawia znak specjalny" #: charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "wstaw znak specjalny %s" #: charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "O Palecie Znaków" #: charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 1998, 2004-2005 wsparcie apletów GNOME i innych\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Aplet panelu MATE, pozwalający wybierać nietypowe znaki, których nie ma na " "klawiaturze. Rozpowszechniany na warunkach licencji GNU GPL." #: charpick/charpick.c:699 charpick/charpick.c:713 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znaków" #: charpick/charpick.c:699 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Narzędzie do wstawiania znaków" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Generator apletu wybieraka znaków" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "accessories-character-map" msgstr "accessories-character-map" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Ciąg znaków, jaki użytkownik wybrał podczas ostatniego użycia apletu. Ciąg " "ten zostanie wyświetlony podczas uruchomienia apletu." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Lista dostępnych palet" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lista ciągów znaków zawierających dostępne palety." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Element palety" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Modyfikacja palety przez dodawanie lub usuwanie znaków" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Dodanie palety" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Edycja palety" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Lista palet" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palety:" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Dodaj przycisk" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliknięcie dodaje nową paletę" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Przycisk modyfikowania" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliknięcie modyfikuje wybraną paletę" #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Usuń przycisk" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliknięcie usuwa wybraną paletę" #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Ustawienia palety znaków" #: command/command.c:122 msgid "About Command Applet" msgstr "O Aplecie Polecenia" #: command/command.c:124 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Prawa autorskie © 2015-2020 programiści MATE" #: command/command.c:127 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Wyświetla wynik wyjściowy polecenia" #: command/command.c:194 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Preferencje Polecenia Apletu" #: command/command.c:207 msgid "Command:" msgstr "Polecenie:" #: command/command.c:215 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Okres (w sekundach):" #: command/command.c:223 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Maksymalna szerokość (znaki):" #: command/command.c:231 #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Pokaż ikonę" #: command/command.c:443 msgid "Command Applet" msgstr "Aplet polecenia" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Generator poleceń" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-terminal" msgstr "utilities-terminal" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Polecenie/skrypt do wykonania, aby dostać wynik wyjściowy" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Okres dla polecenia" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Okres do wykonania polecenia (w sekundach)" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Szerokość wyjścia" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Liczba znaków do wyświetlenia" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Czy ikona apletu jest pokazana, czy nie" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferencje monitora częstotliwości procesora" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "Ustawienia monitora" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Monitorowane procesory:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia wyświetlania" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "_Wygląd:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Wyświetlanie częstotliwości procesora jako _częstotliwość" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "Wyświetlanie je_dnostek częstotliwości" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Wyświetlanie częstotliwości procesora w p_rocentach" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:813 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:868 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor częstotliwości procesora" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Śledzi zmiany częstotliwość pracy procesora" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-cpu-frequency-applet" msgstr "mate-cpu-frequency-applet" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Monitorowany procesor" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Ustawia procesor do śledzenia. W systemach jednoprocesorowych nie ma " "potrzeby zmieniania tej opcji." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Tryb wyświetlania zużycia procesora" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Wartość 0 oznacza wyświetlanie apletu w trybie graficznym (sama piksmapa), 1" " wyświetlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyświetlania piksmapy), 2 " "wyświetlenie grafiki i tekstu." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Rodzaj wyświetlanego tekstu (jeżeli tekst jest włączony)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Wartość 0 oznacza wyświetlanie częstotliwości procesora, 1 wyświetla " "częstotliwość i jednostki, 2 wyświetla procenty zamiast częstotliwości." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:449 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "O monitorze taktowania procesora" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:485 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą zmianę częstotliwość procesora." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:869 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą częstotliwość procesora" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "Graficznym" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "Graficzno-tekstowym" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Zmiana częstotliwości nie jest obsługiwana" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Zmiana częstotliwości procesora nie jest obsługiwana" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Nie będzie można zmieniać częstotliwości pracy procesora. Komputer może być " "niepoprawnie skonfigurowany, albo nie obsługuje sprzętowej zmiany " "częstotliwości." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Zmiany częstotliwości pracy procesora" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Zmiana częstotliwości procesora wymaga uprawnień." #: drivemount/drive-button.c:340 drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(zamontowane)" #: drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(niezamontowane)" #: drivemount/drive-button.c:619 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Nie można wykonać Caja" #: drivemount/drive-button.c:943 msgid "_Play DVD" msgstr "_Odtwórz DVD" #: drivemount/drive-button.c:947 msgid "_Play CD" msgstr "_Odtwórz CD" #: drivemount/drive-button.c:950 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Otwórz %s" #: drivemount/drive-button.c:958 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "O_dmontuj %s" #: drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Zamontuj %s" #: drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Wysuń %s" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "O programie Disk Mounter" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2004 Canonical Ltd\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Aplet służący do montowania oraz odmontowywania woluminów blokowych." #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:225 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "Narzędzie do montowania dysków" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Generator apletu montowania napędów" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Generator apletu montowania napędów" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Narzędzie montujące lokalne dyski i urządzenia" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "media-floppy" msgstr "media-floppy" #: geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "O programie Oczy" #: geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Zabawne oczy dla panelu MATE. Śledzą ruchy myszy." #: geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 1999 Dave Camp\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Eyes" msgstr "Oczy" #: geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oczy patrzące w kierunku wskaźnika myszy" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Generator Apletu Oczu" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Oczy śledzące ruchy myszy" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-eyes-applet" msgstr "mate-eyes-applet" #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Katalog, w którym znajduje się motyw" #: geyes/themes.c:129 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nie można uruchomić apletu Geyes." #: geyes/themes.c:130 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Wystąpił poważny błąd podczas próby wczytania motywu." #: geyes/themes.c:282 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Ustawienia Oczu" #: geyes/themes.c:315 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: geyes/themes.c:336 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Wybór motywu:" #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "O programie Raport Pogodowy" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie© 1999-2005 S. Papadimitriou i inni\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Program panelu monitorujący lokalne warunki pogodowe." #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 msgid "_Update" msgstr "_Zaktualizuj" #: mateweather/mateweather-applet.c:345 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "Raport pogodowy" #: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "Pogoda MATE" #: mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "Prognoza pogody" #: mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Miasto: %s\n" "Zachmurzenie: %s\n" "Temperatura: %s" #: mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizowanie..." #: mateweather/mateweather-dialog.c:181 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: mateweather/mateweather-dialog.c:223 msgid "City:" msgstr "Miasto:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:235 msgid "Conditions:" msgstr "Warunki:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:241 msgid "Sky:" msgstr "Niebo:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Feels like:" msgstr "Temperatura odczuwalna:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:259 msgid "Dew point:" msgstr "Punkt rosy:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:265 msgid "Relative humidity:" msgstr "Wilgotność względna:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Wind:" msgstr "Wiatr:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Pressure:" msgstr "Ciśnienie:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Visibility:" msgstr "Widoczność:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:289 msgid "Sunrise:" msgstr "Wschód słońca:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Sunset:" msgstr "Zachód słońca:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:403 msgid "Current Conditions" msgstr "Obecne warunki" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "Forecast Report" msgstr "Prognoza pogody" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Wyświetla szczegółową prognozę pogody" #: mateweather/mateweather-dialog.c:430 msgid "Forecast" msgstr "Prognoza" #: mateweather/mateweather-dialog.c:438 msgid "Radar Map" msgstr "Mapa radarowa" #: mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Odwiedź Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Wyświetla stronę Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Należy kliknąć, aby odwiedzić witrynę Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:603 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Dla tego położenia nie jest obecnie dostępna prognoza." #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Widok położenia" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Wybór położenia z listy" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Wejście liczbowe odświeżania" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Wejście liczbowe związane z odświeżaniem" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Wejście adresu" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Wprowadzenie adresu URL" #: mateweather/mateweather-pref.c:283 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Wczytanie bazy XML położeń się nie powiodło. Proszę to zgłosić jako błąd." #: mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "Ustawienia panelu pogodowego" #: mateweather/mateweather-pref.c:831 mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatyczna aktualizacja co:" #: mateweather/mateweather-pref.c:847 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Jednostka _temperatury:" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Kelvin" msgstr "Kelwina" #: mateweather/mateweather-pref.c:859 msgid "Celsius" msgstr "Celsjusza" #: mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheita" #: mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Jednostka prędkości wiatru:" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "mph" msgstr "mph" #: mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "knots" msgstr "węzły" #: mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "Beaufort scale" msgstr "skala Beauforta" #: mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jednostka _ciśnienia:" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jednostka _widoczności:" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "metry" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "mile" #: mateweather/mateweather-pref.c:971 msgid "Enable _radar map" msgstr "Mapa _radarowa" #: mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "_Własny adres mapy radarowej" #: mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "A_ddress:" msgstr "Adr_es:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Show _notifications" msgstr "Wyświetl _powiadomienia" #: mateweather/mateweather-pref.c:1030 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: mateweather/mateweather-pref.c:1047 msgid "minutes" msgstr "minut" #: mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: mateweather/mateweather-pref.c:1095 msgid "_Select a location:" msgstr "Wybór p_ołożenia:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Find:" msgstr "_Znajdź:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1123 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" #: mateweather/mateweather-pref.c:1144 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Generator apletu Mateweather" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Generator tworzący aplet pogodowy." #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Monitor aktualnych warunków pogodowych i prognoza pogody" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "weather-storm" msgstr "weather-storm" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "O System Monitor" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 1999-2005 Fundacja Wolnego Oprogramowania i inni\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Monitor obciążenia systemu wyświetlający wykresy dla procesora, pamięci, " "przestrzeni wymiany oraz sieci." #: multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "Uruchom system-monitor" #: multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Podczas wykonywania \"%s\" wystąpił błąd: %s" #: multiload/main.c:279 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: multiload/main.c:281 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: multiload/main.c:283 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: multiload/main.c:285 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "Obszar wymiany" #: multiload/main.c:287 multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Średnie obciążenie" #: multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Dysk" #: multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% w użyciu przez programy\n" "%u%% w użyciu jako bufor" #: multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Średnie obciążenie systemu wynosi %0.02f" #: multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Odbieranie %s\n" "Wysyłanie %s" #: multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "użyte %u%%" msgstr[1] "" "%s:\n" "użyte %u%%" msgstr[2] "" "%s:\n" "użyte %u%%" msgstr[3] "" "%s:\n" "użyte %u%%" #: multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Obciążenie CPU" #: multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Wykorzystanie pamięci operacyjnej" #: multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Obciążenie sieci" #: multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Wykorzystanie obszaru wymiany" #: multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Obciążenie dysku" #: multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Otwórz monitor systemu" #: multiload/main.c:517 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor systemu" #: multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Generator apletu monitora systemu" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Generator tworzący aplet monitora systemu" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Wskaźnik obciążenia systemu" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-system-monitor" msgstr "utilities-system-monitor" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Włącz wykres zajętości procesora" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Włącz wykres zajętości pamięci" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Włącz wykres zajętości sieci" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Włączenie wykresu zajętości przestrzeni wymiany" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Włącz wykres średniego obciążenia" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Włącz wykres obciążenia dysku" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Rozmiar wykresu" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Dla paneli poziomych, szerokość wykresów w pikselach. Dla paneli pionowych, " "wysokość wykresów w pikselach." #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez użytkownika" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez system" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"nice\"" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"iowait\"" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Kolor tła wykresu procesora" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania pamięci przez użytkownika" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Kolor wykresu pamięci dzielonej" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Kolor wykresu pamięci buforującej" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Kolor wykresu pamięci cache'owanej" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Kolor tła wykresu pamięci" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Kolor wykresu ruchu wejściowego do sieci" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Kolor wykresu ruchu wyjściowego z sieci" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Kolor wykresu ruchu wewnątrz sieci" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Kolor tła wykresu sieci" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "Grid line color" msgstr "Kolor linii siatki" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "Kolor wskaźnika" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Próg sieci 1 w bajtach" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Próg sieci 2 w bajtach" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Próg sieci 3 w bajtach" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania przestrzeni wymiany przez użytkownika" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 msgid "Swap graph background color" msgstr "Kolor tła wykresu przestrzeni wymiany" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 msgid "Graph color for load average" msgstr "Kolor wykresu przeciętnego obciążenia" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 msgid "Load graph background color" msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Kolor wykresu dla odczytów z dysku" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Kolor wykresu dla zapisów dysku" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia dysku" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Używa /proc/diskstats do określenia obciążenia dysku NVMe" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Plik desktop do uruchomienia jako monitor systemu" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "Monitorowane zasoby" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "P_amięć" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "_Sieć" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "Obsza_r wymiany" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "O_bciążenie" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "_Dysk twardy" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "_Szerokość monitora systemu: " #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Wysokość monitora systemu: " #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "_Okres odświeżania monitora systemu: " #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "_Użytkownik" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "_System" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "_Nice" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "_Wolna" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "_Dzielona" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "_Bufory" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "Strony w _cache" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "W_olna" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "_Wchodzący" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "Wy_chodzący" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "_Lokalny" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "_Tło" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "_Linia_siatki" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "_Wskaźnik" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "_Używany" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "Wol_ny" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "Obciążenie" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "Średn_ia" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "Dysk twardy" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "_Odczyt" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "Użyj diskstats lub NVMe" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Progi prędkości sieci" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "Próg 1:" #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "bajtów" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "Próg 2:" #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "Próg 3:" #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferencje monitora systemu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Urządzenie do monitorowania" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Nazwa urządzenia do monitorowania" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Pokaż łączną szybkość" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Jeśli true, pokaż sumę wchodzących/wychodzących szybkości zamiast " "rozłącznie." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Pokaż bity" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jeśli true, pokaż szybkość w bitach zamiast w bajtach." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jeśli true, pokaż ikonę główną." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Short unit legend" msgstr "Krótka legenda jednostek" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Jeśli true, skracaj legendę jednostek do jednej litery: małej dla bitów / " "dużej dla bajtów." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Zmień ikonę" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jeśli true, zmień ikonę stosowanie do wybranego urządzenia." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Automatycznie zmień urządzenie" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jeśli true, zmień automatycznie wybrane urządzenie." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Kolor przychodzących" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Kolor wykresu dla zdarzeń przychodzących" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Kolor wychodzących" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Kolor wykresu dla zdarzeń wychodzących" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Polecenie włączenia" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Polecenie do wykonania aktywacji urządzenia" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Polecenie wyłączenia" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Polecenie do wykonania wyłączenia urządzenia" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Pokaż ikonę jakości sygnału" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Jeśli true, pokaż ikonę jakości sygnału dla urządzeń bezprzewodowych." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Generator apletu Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Aplet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor sieci" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-netspeed-applet" msgstr "mate-netspeed-applet" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "bitów" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: netspeed/src/netspeed.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:821 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "O programie MATE Netspeed" #: netspeed/src/netspeed.c:823 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Prawa autorskie © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:826 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Mały aplet wyświetlający pewne informacje o ruchu na określonym urządzeniu " "sieciowym." #: netspeed/src/netspeed.c:987 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Preferencje MATE Netspeed" #: netspeed/src/netspeed.c:1009 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "Network _device:" msgstr "Urzą_dzenie sieciowe:" #: netspeed/src/netspeed.c:1043 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: netspeed/src/netspeed.c:1056 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Pokaż _sumę danych odebranych i wysłanych" #: netspeed/src/netspeed.c:1060 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Pokaż _bity zamiast bajty" #: netspeed/src/netspeed.c:1064 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Skróć legendę _jednostek" #: netspeed/src/netspeed.c:1068 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Zmień ikonę stosownie do wybranego urządzenia" #: netspeed/src/netspeed.c:1072 msgid "Show _icon" msgstr "Wyświetl _ikonę" #: netspeed/src/netspeed.c:1076 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Pokaż ikonę _jakości sygnału dla urządzeń bezprzewodowych" #: netspeed/src/netspeed.c:1194 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Szczegóły urządzenia %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "_In graph color" msgstr "Kolor wykresu danych _odebranych" #: netspeed/src/netspeed.c:1220 msgid "_Out graph color" msgstr "Kolor wykresu danych _wysłanych" #: netspeed/src/netspeed.c:1236 msgid "Internet Address:" msgstr "Adres internetowy:" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "Netmask:" msgstr "Maska sieci:" #: netspeed/src/netspeed.c:1238 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adres sprzętowy:" #: netspeed/src/netspeed.c:1239 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Adres P-t-P:" #: netspeed/src/netspeed.c:1240 msgid "Bytes in:" msgstr "Bajtów odebranych:" #: netspeed/src/netspeed.c:1241 msgid "Bytes out:" msgstr "Bajtów wysłanych:" #: netspeed/src/netspeed.c:1243 netspeed/src/netspeed.c:1244 #: netspeed/src/netspeed.c:1245 netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "none" msgstr "brak" #: netspeed/src/netspeed.c:1297 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Adres IPv6:" #: netspeed/src/netspeed.c:1330 msgid "Signal Strength:" msgstr "Siła sygnału:" #: netspeed/src/netspeed.c:1331 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/src/netspeed.c:1372 msgid "Device _Details" msgstr "Szczegóły urzą_dzenia" #: netspeed/src/netspeed.c:1374 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "About..." msgstr "O programie..." #: netspeed/src/netspeed.c:1419 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Czy chcesz rozłączyć urządzenie %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Czy chcesz połączyć urządzenie %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1450 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Wykonywanie polecenia %s się nie powiodło\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1509 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "Połączenie sieciowe %s jest rozłączone" #: netspeed/src/netspeed.c:1514 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s :%s\n" "odebrano: %s, wysłano: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1516 netspeed/src/netspeed.c:1525 msgid "has no ip" msgstr "nie ma adresu IP" #: netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "w sumie: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Siła: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1533 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: netspeed/src/netspeed.c:1584 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE Netspeed" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Generator apletu notatek" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Notatki" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Tworzenie, podgląd i zarządzanie notatkami na pulpicie" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-sticky-notes-applet" msgstr "mate-sticky-notes-applet" #: stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Notatka jest zablokowana." #: stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Notatka jest odblokowana." #: stickynotes/stickynotes.ui:26 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Nowa notatka" #: stickynotes/stickynotes.ui:32 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Usuń notatkę..." #: stickynotes/stickynotes.ui:38 msgid "_Lock Note" msgstr "Za_blokuj notatkę" #: stickynotes/stickynotes.ui:44 msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: stickynotes/stickynotes.ui:62 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferencje programu Notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:82 msgid "Default Note Properties" msgstr "Domyślne właściwości notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:119 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Proszę wybrać czcionkę dla wszystkich notatek" #: stickynotes/stickynotes.ui:120 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Wybór domyślnej czcionki dla notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:139 stickynotes/stickynotes.ui:994 msgid "_Font:" msgstr "_Czcionka:" #: stickynotes/stickynotes.ui:153 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Użyj czcio_nki systemowej" #: stickynotes/stickynotes.ui:176 msgid "Note C_olor:" msgstr "K_olor notatki:" #: stickynotes/stickynotes.ui:197 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Ko_lor czcionki:" #: stickynotes/stickynotes.ui:230 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Proszę wybrać podstawowy kolor dla wszystkich notatek" #: stickynotes/stickynotes.ui:231 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Wybór domyślnego koloru dla notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:243 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Użyj ko_loru z motywu systemowego" #: stickynotes/stickynotes.ui:262 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Określenie domyślnej wysokości (w pikselach) nowych notatek" #: stickynotes/stickynotes.ui:279 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Określenie domyślnej szerokości (w pikselach) nowych notatek" #: stickynotes/stickynotes.ui:294 msgid "H_eight:" msgstr "Wy_sokość:" #: stickynotes/stickynotes.ui:309 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" #: stickynotes/stickynotes.ui:343 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: stickynotes/stickynotes.ui:377 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Ukrywanie notatek po _kliknięciu na pulpit" #: stickynotes/stickynotes.ui:381 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Proszę określić, czy ukrywać wszystkie notatki podczas zaznaczania na " "pulpicie" #: stickynotes/stickynotes.ui:394 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "_Domyślny kolor i czcionka w notatkach" #: stickynotes/stickynotes.ui:398 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" "Proszę określić, czy użycie domyślnego stylu będzie wymuszane na wszystkich " "notatkach" #: stickynotes/stickynotes.ui:411 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Wyświetlanie notatki na wszystkich obszarach roboczych" #: stickynotes/stickynotes.ui:415 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Proszę określić, czy notatki są widoczne na wszystkich obszarach" #: stickynotes/stickynotes.ui:540 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Usunąć tę notatkę?" #: stickynotes/stickynotes.ui:555 stickynotes/stickynotes.ui:673 msgid "This cannot be undone." msgstr "Czynności nie można cofnąć." #: stickynotes/stickynotes.ui:658 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Usunąć wszystkie notatki?" #: stickynotes/stickynotes.ui:741 msgid "_Delete All" msgstr "Usuń _wszystko" #: stickynotes/stickynotes.ui:779 msgid "Sticky Note" msgstr "Notatka" #: stickynotes/stickynotes.ui:790 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Zablokowanie/Odblokowanie notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:820 msgid "Delete note" msgstr "_Usuń notatkę..." #: stickynotes/stickynotes.ui:868 stickynotes/stickynotes.ui:887 msgid "Resize note" msgstr "Zmiana rozmiaru notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:917 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Właściwości programu Notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:937 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: stickynotes/stickynotes.ui:974 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Proszę wybrać czcionkę dla notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:975 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Wybór czcionki dla notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:1008 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Użyj domyślnej czcio_nki" #: stickynotes/stickynotes.ui:1028 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Proszę wybrać kolor dla notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:1029 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Wybór domyślnego koloru dla notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:1048 msgid "Note _Color:" msgstr "Ko_lor notatki:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1083 msgid "Font C_olor:" msgstr "K_olor czcionki:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1097 msgid "Use default co_lor" msgstr "Użyj domyślnego ko_loru" #: stickynotes/stickynotes.ui:1115 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Określenie tytułu notatki" #: stickynotes/stickynotes.ui:1127 msgid "_Title:" msgstr "S_tanowisko:" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Domyślna szerokość nowych notatek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Domyślna szerokość w pikselach nowej notatki." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Domyślna wysokość nowej notatki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Domyślna wysokość w pikselach nowej notatki." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Domyślny kolor dla nowej notatki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Domyślny kolor dla nowej notatki. Powinien być podany w postaci liczb " "szesnastkowych formatu HTML, przykładowo \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Domyślny kolor dla czcionki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Domyślny kolor czcionki dla nowej notatki. Powinien być podany w postaci " "liczb szesnastkowych formatu HTML, przykładowo \"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Domyślna czcionka dla nowej notatki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Domyślna czcionka dla nowej notatki. Powinna to być nazwa czcionki pango, " "przykładowo \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Przyklejanie notatek do obszarów roboczych" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Określa, czy notatki są widoczne na wszystkich obszarach roboczych." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Stan zablokowania notatek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Określa, czy notatki są zablokowane (tylko do odczytu)." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format daty w tytule notatki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Domyślnie, nowym notatkom zostanie nadana bieżąca data. Używany jest ten " "format; dopuszczalne jest wszystko co można przetworzyć przez strftime()." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Określa, czy używane będą domyślne kolory systemowe" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnego koloru jako domyślnego dla wszystkich" " notatek." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Określa, czy używana będzie domyślna czcionka systemowa" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnej czcionki jako domyślnej dla wszystkich" " notatek." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" "Określa, czy wymuszane będzie na wszystkich notatkach użycie domyślnych " "kolorów i czcionek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Określa, czy kolory i czcionki przyporządkowane do poszczególnych notatek " "będą ignorowane." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" "Określa, czy ukrywać wszystkie notatki podczas zaznaczania na pulpicie" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Jeśli włączone, kliknięcie na pulpit w dowolny sposób automatycznie ukryje " "wszystkie otwarte notatki." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Określa, czy będzie wymagane potwierdzanie usunięcia notatki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Puste notatki są zawsze usuwane bez potwierdzenia." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "U_kryj notatki" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Usuń notatki" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "Za_blokuj notatki" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d notatka" msgstr[1] "%d notatki" msgstr[2] "%d notatek" msgstr[3] "%d notatek" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Wyświetla notatki" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "O Karteczkach" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Prawa autorskie © 2005 Davyd Madeley\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Notatki dla środowiska MATE" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Generator licznika" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Licznik" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Uruchom timer i otrzymaj powiadomienie kiedy skończy" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-panel-clock" msgstr "mate-panel-clock" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Nazwa czasomierza" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Czas trwania czasomierza w sekundach" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Wyświetl powiadomienie kiedy czasomierz skończy odliczać" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Wyświetl okno dialogowe kiedy czasomierz skończy odliczać" #: timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "_Włącz czasomierz" #: timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "W_strzymaj czasomierz" #: timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "Z_atrzymaj czasomierz" #: timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "R_eset" #: timerapplet/timerapplet.c:156 timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Czasomierz zakończył odliczać!" #: timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "O aplecie stopera" #: timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Preferencje apletu czasomierza" #: timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "Godziny:" #: timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "Minuty:" #: timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "Sekundy:" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "Wyświetl okienko powiadomień" #: timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "Wyświetl okno dialogowe" #: timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet czasomierza" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Generator apletu kosza" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Przejście do kosza" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "user-trash-full" msgstr "user-trash-full" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "Op_różnij kosz" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "Ot_wórz kosz" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d element w koszu" msgstr[1] "%d elementy w koszu" msgstr[2] "%d elementów w koszu" msgstr[3] "%d elementów w koszu" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Brak elementów w koszu" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas uruchamiania programu Caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "O aplecie kosza" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2004 Michiel Sikkes\n" "Prawa autorskie © 2008 Ryan Lortie\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Kosz MATE egzystujący na panelu. Można go używać do przeglądania usuniętych " "rzeczy lub przeciągać na niego wyrzucane elementy." #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Usunąć natychmiast?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, czy usunąć je od razu?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Nie można przenieść części elementów do kosza, czy usunąć je od razu?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet kosza" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Usuwanie elementu %s z %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Usuwanie: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną trwale" " usunięte. Można też usuwać je pojedynczo." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Z:"