# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Paweł Bandura , 2018 # Wiktor Jezioro , 2018 # Pawel Pavroo , 2018 # Szymon Porwolik , 2018 # 161bd750cc8572440963b84e861d7973_ed8d533 , 2018 # Piotr Strębski , 2018 # Marcin Kralka , 2018 # Beniamin Pawlus , 2018 # Jan Bońkowski , 2018 # Darek Witkowski, 2018 # Piotr Drąg , 2018 # Konrad ZAHON , 2018 # pietrasagh , 2018 # Dominik Adrian Grzywak, 2018 # Daniel Tokarzewski , 2020 # Bogusław B. , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Michal Herman , 2020 # clefebvre , 2020 # Przemek P , 2020 # No Ne, 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-13 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: No Ne, 2020\n" "Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Generator apletu stan AccessX" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Generator apletu stanu dostępności klawiatury" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stan dostępności klawiatury" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Wyświetla stan właściwości dostępności klawiatury" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:596 #: geyes/src/geyes.c:178 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Zespół dokumentacji Sun GNOME " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:832 #: charpick/charpick.c:597 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:179 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Zespół dokumentacji MATE" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "O programie Stan AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Wyświetla stan właściwości AccessX, takich jak modyfikatory zapadkowe" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2003 Sun Microsystems\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:857 #: charpick/charpick.c:617 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:198 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1034 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Tłumacze środowiska MATE, 2014-2020\n" "\n" "Zbigniew Chyla, 2002-2003\n" "Artur Flinta, 2003-2005\n" "Wadim Dziedzic, 2007-2009\n" "Tomasz Dominikowski, 2008-2009\n" "Joanna Mazgaj, 2009\n" "Piotr Drąg, 2010\n" "Aviary.pl, 2007-2010\n" "Daniel Tokarzewski, 2020" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Podczas uruchamianiu przeglądarki pomocy wystąpił błąd: %s" #: accessx-status/src/applet.c:177 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Otwórz okno dialogowe preferencji klawiatury" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Podczas uruchamianiu okna preferencji klawiatury wystąpił błąd: %s" #: accessx-status/src/applet.c:219 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferencje dostępności _klawiatury" #: accessx-status/src/applet.c:221 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:694 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:369 mateweather/src/mateweather-applet.c:117 #: multiload/src/main.c:471 netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Pomoc" #: accessx-status/src/applet.c:223 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:697 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:371 mateweather/src/mateweather-applet.c:120 #: multiload/src/main.c:474 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_O programie" #: accessx-status/src/applet.c:572 accessx-status/src/applet.c:641 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1243 accessx-status/src/applet.c:1322 #: accessx-status/src/applet.c:1444 accessx-status/src/applet.c:1678 msgid "AccessX Status" msgstr "Stan AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:1245 accessx-status/src/applet.c:1446 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Wyświetla stan klawiatury, gdy używane są właściwości dostępności." #: accessx-status/src/applet.c:1281 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Rozszerzenie XKB nie jest włączone" #: accessx-status/src/applet.c:1286 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: accessx-status/src/applet.c:1294 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1680 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Wyświetla bieżący stan właściwości dostępności klawiatury" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:691 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:367 mateweather/src/mateweather-applet.c:114 #: multiload/src/main.c:465 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencje" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Komputer jest zasilany z sieci" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Komputer jest zasilany z akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Naładowanie akumulatora (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Nieznany czas, pozostało (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Nieznany czas (%d%%) do naładowania" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "pozostała %d minuta (%d%%)" msgstr[1] "pozostały %d minuty (%d%%)" msgstr[2] "pozostało %d minut (%d%%)" msgstr[3] "pozostało %d minut (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minuta do naładowania (%d%%)" msgstr[1] "%d minuty do naładowania (%d%%)" msgstr[2] "%d minut do naładowania (%d%%)" msgstr[3] "%d minut do naładowania (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "pozostała %d godzina (%d%%)" msgstr[1] "pozostały %d godziny (%d%%)" msgstr[2] "pozostało %d godzin (%d%%)" msgstr[3] "pozostało %d godzin (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d godzina do naładowania (%d%%)" msgstr[1] "%d godziny do naładowania (%d%%)" msgstr[2] "%d godzin do naładowania (%d%%)" msgstr[3] "%d godzin do naładowania (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "pozostało %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "godzina" msgstr[1] "godziny" msgstr[2] "godzin" msgstr[3] "godzin" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" msgstr[3] "minut" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s do naładowania (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:298 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Akumulator jest teraz w pełni naładowany" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:431 msgid "Battery Notice" msgstr "Informacja akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:378 #, c-format msgid "You have %d%% of your total batterycapacity remaining." msgstr "You have %d%% pojemności akumulatora." #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Pozostała %d minuta pracy na akumulatorze (%d%% całej pojemności)." msgstr[1] "Pozostały %d minuty pracy na akumulatorze (%d%% całej pojemności)." msgstr[2] "Pozostało %d minut pracy na akumulatorze (%d%% całej pojemności)." msgstr[3] "Pozostało %d minut pracy na akumulatorze (%d%% całej pojemności)." #: battstat/battstat_applet.c:396 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Aby zapobiec utracie danych, należy:\n" " • podłączyć komputer do gniazdka zasilania, albo\n" " • zapisać otwarte dokumenty i zakończyć pracę komputera." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Aby zapobiec utracie danych, należy:\n" " • uśpić komputer, aby zaoszczędzić energię,\n" " • podłączyć komputer do gniazdka zasilania, albo\n" " • zapisać otwarte dokumenty i zakończyć pracę komputera." #: battstat/battstat_applet.c:409 msgid "Your battery is running low" msgstr "Niski poziom naładowania akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:512 msgid "No battery present" msgstr "Brak akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:515 msgid "Battery status unknown" msgstr "Nieznany stan akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:545 msgid "N/A" msgstr "Nie dotyczy" #: battstat/battstat_applet.c:795 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:353 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:745 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: %s" #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Narzędzie wyświetlające stan akumulatora laptopa." #: battstat/battstat_applet.c:839 msgid "upower backend enabled." msgstr "Włączona obsługa mechanizmu usługi upower." #: battstat/battstat_applet.c:840 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Włączone wsparcie standardowe." #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "O programie Monitor poziomu naładowania akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:851 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2000 społeczność The Gnulix Society\n" "Prawa autorskie © 2002-2005 Fundacja Darmowego Oprogramowania i inni\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: battstat/battstat_applet.c:1138 battstat/battstat_applet.c:1193 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor poziomu naładowania akumulatora" #: battstat/battstat_applet.c:1195 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Monitoruje poziomu naładowania akumulatora w laptopie" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Preferencje monitora poziomu naładowania akumulatora" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Zamknij" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Wyświetlanie czasu/procentu:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Wyświetlanie pozostałego c_zasu" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Wyświetlanie pozostałego p_rocentu" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Os_trzeżenie o spadku poziomu naładowania do:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "pozostałych minut" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Powiadomienie, gdy akumulator jest w pełni naładowany" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Powiadamianie" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Generator stanu akumulatora" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Wartość poziomu czerwonego" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Poziom naładowania akumulatora, poniżej którego jego symbol jest wyświetlany" " na czerwono. Również wartość przy której jest wyświetlanie ostrzeżenie o " "rozładowaniu." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie zamiast procentach" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Użycie wartości zdefiniowanej w red_value jako pozostałego czasu do " "wyświetlenia okna dialogowego zamiast procentów." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Powiadomienie o wyczerpanym akumulatorze" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Powiadomienie użytkownika o niskim poziomie naładowania akumulatora." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Powiadomienie o naładowanym akumulatorze" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Powiadomienie użytkownika o pełnym naładowaniu akumulatora." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Dźwięk przy ostrzeżeniach" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Sygnał dźwiękowy podczas wyświetlania ostrzeżenia." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Wyświetlenie etykiety czas/procenty" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 - brak etykiety, 1 - procenty, 2 - pozostały czas." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Narzędzie monitorujące stan akumulatora" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Akumulator jest na wyczerpaniu" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Akumulator jest w pełni naładowany" #: charpick/charpick.c:410 msgid "Available palettes" msgstr "Dostępne palety" #: charpick/charpick.c:463 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Wstawia \"%s\"" #: charpick/charpick.c:466 msgid "Insert special character" msgstr "Wstawia znak specjalny" #: charpick/charpick.c:470 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "wstaw znak specjalny %s" #: charpick/charpick.c:608 msgid "About Character Palette" msgstr "O programie Paleta znaków" #: charpick/charpick.c:610 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 1998, 2004-2005 opiekunowie apletów GNOME i inni\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Aplet panelu MATE, pozwalający wybierać nietypowe znaki, których nie ma na " "klawiaturze. Rozpowszechniany na warunkach licencji GNU GPL." #: charpick/charpick.c:721 charpick/charpick.c:734 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:453 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znaków" #: charpick/charpick.c:721 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Narzędzie do wstawiania znaków" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Generator apletu wybieraka znaków" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Znaki widoczne podczas uruchamiania apletu" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Ciąg znaków, jaki użytkownik wybrał podczas ostatniego użycia apletu. Ciąg " "ten zostanie wyświetlony podczas uruchomienia apletu." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:371 msgid "List of available palettes" msgstr "Lista dostępnych palet" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lista ciągów znaków zawierających dostępne palety." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Element palety" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Modyfikacja palety przez dodawanie lub usuwanie znaków" #: charpick/properties.c:225 msgid "Add Palette" msgstr "Dodanie palety" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Edycja palety" #: charpick/properties.c:370 msgid "Palettes list" msgstr "Lista palet" #: charpick/properties.c:458 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palety:" #: charpick/properties.c:481 msgid "Add button" msgstr "Dodaj przycisk" #: charpick/properties.c:482 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliknięcie dodaje nową paletę" #: charpick/properties.c:496 msgid "Edit button" msgstr "Przycisk modyfikowania" #: charpick/properties.c:497 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliknięcie modyfikuje wybraną paletę" #: charpick/properties.c:511 msgid "Delete button" msgstr "Usuń przycisk" #: charpick/properties.c:512 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliknięcie usuwa wybraną paletę" #: charpick/properties.c:566 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferencje Palety znaków" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Preferencje Apletu polecenia" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "P_olecenie:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "_Okres (w sekundach):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "Maksymalna _szerokość (znaki):" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "Wyświetlanie _ikony" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Generator poleceń" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Wyświetla wynik wyjściowy polecenia" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Polecenie do wykonania" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Polecenie/skrypt do wykonania, aby dostać wynik wyjściowy" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Okres dla polecenia" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Okres do wykonania polecenia (w sekundach)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Szerokość wyjścia" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Liczba znaków do wyświetlenia" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Pokaż ikonę" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Czy ikona apletu jest pokazana, czy nie" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "O programie Aplet polecenia" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Prawa autorskie © 2015-2020 programiści MATE" #: command/src/command.c:408 msgid "Command Applet" msgstr "Aplet polecenia" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferencje monitora częstotliwości procesora" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Monitorowane procesory:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Ustawienia monitora" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Wygląd:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Wyświetlanie częstotliwości procesora jako _częstotliwość" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Wyświetlanie je_dnostek częstotliwości" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Wyświetlanie częstotliwości procesora w p_rocentach" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia wyświetlania" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:845 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor częstotliwości procesora" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Śledzi zmiany częstotliwość pracy procesora" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Monitorowany procesor" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Ustawia procesor do śledzenia. W systemach jednoprocesorowych nie ma " "potrzeby zmieniania tej opcji." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Tryb wyświetlania zużycia procesora" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Wartość 0 oznacza wyświetlanie apletu w trybie graficznym (sama piksmapa), 1" " wyświetlenie apletu w trybie tekstowym (bez wyświetlania piksmapy), 2 " "wyświetlenie grafiki i tekstu." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Rodzaj wyświetlanego tekstu (jeżeli tekst jest włączony)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Wartość 0 oznacza wyświetlanie częstotliwości procesora, 1 wyświetla " "częstotliwość i jednostki, 2 wyświetla procenty zamiast częstotliwości." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Nie można otworzyć dokumentu pomocy" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "O programie Monitor taktowania procesora" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą zmianę częstotliwość procesora." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Narzędzie wyświetla bieżącą częstotliwość procesora" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Graficznym" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Graficzno-tekstowym" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Zmiana częstotliwości nie jest obsługiwana" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Zmiana częstotliwości procesora nie jest obsługiwana" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Nie będzie można zmieniać częstotliwości pracy procesora. Komputer może być " "niepoprawnie skonfigurowany, albo nie obsługuje sprzętowej zmiany " "częstotliwości." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Zmiany częstotliwości pracy procesora" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Zmiana częstotliwości procesora wymaga uprawnień." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Generator apletu montowania napędów" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Generator apletu montowania napędów" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Narzędzie do montowania dysków" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Narzędzie montujące lokalne dyski i urządzenia" #: drivemount/src/drive-button.c:280 msgid "nothing to mount" msgstr "nic do zamontowania" #: drivemount/src/drive-button.c:313 drivemount/src/drive-button.c:327 msgid "(mounted)" msgstr "(zamontowane)" #: drivemount/src/drive-button.c:320 msgid "(not mounted)" msgstr "(niezamontowane)" #: drivemount/src/drive-button.c:597 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Nie można wykonać Caja" #: drivemount/src/drive-button.c:935 msgid "_Play DVD" msgstr "_Odtwórz DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:939 msgid "_Play CD" msgstr "_Odtwórz CD" #: drivemount/src/drive-button.c:942 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Otwórz %s" #: drivemount/src/drive-button.c:950 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "O_dmontuj %s" #: drivemount/src/drive-button.c:956 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Zamontuj %s" #: drivemount/src/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Wysuń %s" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "O programie Disk Mounter" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2004 Canonical Ltd\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Aplet służący do montowania oraz odmontowywania woluminów blokowych." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Generator Apletu oczu" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:399 geyes/src/geyes.c:428 geyes/src/geyes.c:430 msgid "Eyes" msgstr "Oczy" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Oczy śledzące ruchy myszy" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Katalog, w którym znajduje się motyw" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Ustawienia Oczu" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Wybór motywu:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: geyes/src/geyes.c:190 msgid "About Eyes" msgstr "O programie Oczy" #: geyes/src/geyes.c:192 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Zabawne oczy dla panelu MATE. Śledzą ruchy myszy." #: geyes/src/geyes.c:194 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 1999 Dave Camp\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: geyes/src/geyes.c:431 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oczy patrzące w kierunku wskaźnika myszy" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nie można uruchomić apletu Oczy." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Wystąpił poważny błąd podczas próby wczytania motywu." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Szczegóły" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:111 msgid "_Update" msgstr "_Zaktualizuj" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Miasto:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Warunki:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Niebo:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Temperatura odczuwalna:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Punkt rosy:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Wilgotność względna:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Wiatr:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Ciśnienie:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Widoczność:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Wschód słońca:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Zachód słońca:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Obecne warunki" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Prognoza pogody" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Wyświetla szczegółową prognozę pogody" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Prognoza" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Odwiedź Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Wyświetla stronę Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Należy kliknąć, aby odwiedzić witrynę Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Mapa radarowa" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Generator apletu Mateweather" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Generator tworzący aplet pogodowy." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:340 msgid "Weather Report" msgstr "Raport pogodowy" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Monitor aktualnych warunków pogodowych i prognoza pogody" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "O programie Raport pogodowy" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie© 1999-2005 S. Papadimitriou i inni\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Program panelu monitorujący lokalne warunki pogodowe." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Szczegóły" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:355 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "Pogoda MATE" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Prognoza pogody" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Miasto: %s\n" "Zachmurzenie: %s\n" "Temperatura: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizowanie..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Dla tego położenia nie jest obecnie dostępna prognoza." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Widok położenia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Wybór położenia z listy" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Wejście liczbowe odświeżania" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Wejście liczbowe związane z odświeżaniem" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Wejście adresu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Wprowadzenie adresu URL" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:281 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Wczytanie bazy XML położeń się nie powiodło. Proszę to zgłosić jako błąd." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:805 msgid "Weather Preferences" msgstr "Ustawienia panelu pogodowego" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:829 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1032 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automatyczna aktualizacja co:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:845 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Jednostka _temperatury:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:855 msgid "Kelvin" msgstr "Kelwina" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:857 msgid "Celsius" msgstr "Celsjusza" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:858 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheita" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:867 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Jednostka prędkości wiatru:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:880 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:882 msgid "mph" msgstr "mph" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:884 msgid "knots" msgstr "węzły" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:885 msgid "Beaufort scale" msgstr "skala Beauforta" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:894 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jednostka _ciśnienia:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:905 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:907 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:909 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:924 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jednostka _widoczności:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:935 msgid "meters" msgstr "metry" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:937 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:939 msgid "miles" msgstr "mile" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:969 msgid "Enable _radar map" msgstr "Mapa _radarowa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:985 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "_Własny adres mapy radarowej" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1003 msgid "A_ddress:" msgstr "Adr_es:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1018 msgid "Show _notifications" msgstr "Wyświetl _powiadomienia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1028 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1045 msgid "minutes" msgstr "minut" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1063 msgid "Display" msgstr "Wyświetl" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1082 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1093 msgid "_Select a location:" msgstr "Wybór p_ołożenia:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1115 msgid "_Find:" msgstr "_Znajdź:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1121 msgid "Find _Next" msgstr "Znajdź _następne" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Generator apletu monitora systemu" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Generator tworzący aplet monitora systemu" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:499 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor systemu" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Wskaźnik obciążenia systemu" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Włącz wykres zajętości procesora" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Włącz wykres zajętości pamięci" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Włącz wykres zajętości sieci" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Włączenie wykresu zajętości przestrzeni wymiany" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Włącz wykres średniego obciążenia" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Włącz wykres obciążenia dysku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Czas odświeżania apletów w milisekundach" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Rozmiar wykresu" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Dla paneli poziomych, szerokość wykresów w pikselach. Dla paneli pionowych, " "wysokość wykresów w pikselach." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez użytkownika" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez system" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"nice\"" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania procesora przez procesy \"iowait\"" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Kolor tła wykresu procesora" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania pamięci przez użytkownika" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Kolor wykresu pamięci dzielonej" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Kolor wykresu pamięci buforującej" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Kolor wykresu pamięci cache'owanej" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Kolor tła wykresu pamięci" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Kolor wykresu ruchu wejściowego do sieci" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Kolor wykresu ruchu wyjściowego z sieci" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Kolor wykresu ruchu wewnątrz sieci" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Kolor tła wykresu sieci" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:133 msgid "Grid line color" msgstr "Kolor linii siatki" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "Kolor wskaźnika" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:103 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Próg sieci 1 w bajtach" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:108 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Próg sieci 2 w bajtach" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:113 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Próg sieci 3 w bajtach" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:117 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Kolor wykresu wykorzystania przestrzeni wymiany przez użytkownika" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:121 msgid "Swap graph background color" msgstr "Kolor tła wykresu przestrzeni wymiany" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:125 msgid "Graph color for load average" msgstr "Kolor wykresu przeciętnego obciążenia" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:129 msgid "Load graph background color" msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:137 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Kolor wykresu dla odczytów z dysku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:141 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Kolor wykresu dla zapisów dysku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:145 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Kolor tła wykresu obciążenia dysku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:149 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Używa /proc/diskstats do określenia obciążenia dysku NVMe" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:153 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Plik desktop do uruchomienia jako monitor systemu" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "O programie Monitor systemu" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 1999-2005 Fundacja Wolnego Oprogramowania i inni\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Monitor obciążenia systemu wyświetlający wykresy dla procesora, pamięci, " "przestrzeni wymiany oraz sieci." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Uruchom monitor systemu" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Podczas wykonywania \"%s\" wystąpił błąd: %s" #: multiload/src/main.c:272 multiload/src/properties.c:625 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: multiload/src/main.c:273 multiload/src/properties.c:633 msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #: multiload/src/main.c:274 multiload/src/properties.c:641 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: multiload/src/main.c:275 multiload/src/properties.c:650 msgid "Swap Space" msgstr "Obszar wymiany" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Średnie obciążenie" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Dysk" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% w użyciu przez programy\n" "%.01f%% w użyciu jako bufor" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Średnie obciążenie systemu wynosi %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Odbieranie %s\n" "Wysyłanie %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" "%s:\n" "%.01f%% w użyciu" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "Obciążenie CPU" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Wykorzystanie pamięci operacyjnej" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Obciążenie sieci" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Wykorzystanie obszaru wymiany" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Obciążenie dysku" #: multiload/src/main.c:468 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Otwórz monitor systemu" #: multiload/src/netspeed.c:43 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:383 msgid "Monitored Resources" msgstr "Monitorowane zasoby" #: multiload/src/properties.c:408 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor" #: multiload/src/properties.c:422 msgid "_Memory" msgstr "P_amięć" #: multiload/src/properties.c:435 msgid "_Network" msgstr "_Sieć" #: multiload/src/properties.c:448 msgid "S_wap Space" msgstr "Obsza_r wymiany" #: multiload/src/properties.c:461 msgid "_Load" msgstr "O_bciążenie" #: multiload/src/properties.c:474 msgid "_Harddisk" msgstr "_Dysk twardy" #: multiload/src/properties.c:492 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: multiload/src/properties.c:522 msgid "System m_onitor width: " msgstr "_Szerokość monitora systemu: " #: multiload/src/properties.c:524 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Wysokość monitora systemu: " #: multiload/src/properties.c:555 msgid "pixels" msgstr "piksele" #: multiload/src/properties.c:563 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "_Okres odświeżania monitora systemu: " #: multiload/src/properties.c:589 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: multiload/src/properties.c:600 msgid "Colors" msgstr "Kolory" #: multiload/src/properties.c:627 multiload/src/properties.c:635 msgid "_User" msgstr "_Użytkownik" #: multiload/src/properties.c:628 msgid "S_ystem" msgstr "_System" #: multiload/src/properties.c:629 msgid "N_ice" msgstr "_Nice" #: multiload/src/properties.c:630 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/src/properties.c:631 msgid "I_dle" msgstr "_Wolna" #: multiload/src/properties.c:636 msgid "Sh_ared" msgstr "_Dzielona" #: multiload/src/properties.c:637 msgid "_Buffers" msgstr "_Bufory" #: multiload/src/properties.c:638 msgid "Cach_ed" msgstr "Strony w _cache" #: multiload/src/properties.c:639 msgid "F_ree" msgstr "W_olna" #: multiload/src/properties.c:643 msgid "_In" msgstr "_Wchodzący" #: multiload/src/properties.c:644 msgid "_Out" msgstr "Wy_chodzący" #: multiload/src/properties.c:645 msgid "_Local" msgstr "_Lokalny" #: multiload/src/properties.c:646 multiload/src/properties.c:658 #: multiload/src/properties.c:665 msgid "_Background" msgstr "_Tło" #: multiload/src/properties.c:647 multiload/src/properties.c:659 msgid "_Gridline" msgstr "_Linia_siatki" #: multiload/src/properties.c:648 msgid "_Indicator" msgstr "_Wskaźnik" #: multiload/src/properties.c:652 msgid "_Used" msgstr "_Używany" #: multiload/src/properties.c:653 msgid "_Free" msgstr "Wol_ny" #: multiload/src/properties.c:655 msgid "Load" msgstr "Obciążenie" #: multiload/src/properties.c:657 msgid "_Average" msgstr "Średn_ia" #: multiload/src/properties.c:661 msgid "Harddisk" msgstr "Dysk twardy" #: multiload/src/properties.c:663 msgid "_Read" msgstr "_Odczyt" #: multiload/src/properties.c:664 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" #: multiload/src/properties.c:667 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "Użyj diskstats lub NVMe" #: multiload/src/properties.c:677 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Progi prędkości sieci" #: multiload/src/properties.c:705 msgid "Threshold 1: " msgstr "Próg 1:" #: multiload/src/properties.c:736 multiload/src/properties.c:771 #: multiload/src/properties.c:806 msgid "bytes" msgstr "bajtów" #: multiload/src/properties.c:744 msgid "Threshold 2: " msgstr "Próg 2:" #: multiload/src/properties.c:779 msgid "Threshold 3: " msgstr "Próg 3:" #: multiload/src/properties.c:843 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferencje monitora systemu" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "Wykres szybkości transferu" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "Kolor wykresu danych _odebranych" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "Kolor wykresu danych _wysłanych" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Adres IPv4:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Maska sieci:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adres sprzętowy:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:290 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Adres P-t-P:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:330 msgid "Bytes in:" msgstr "Bajtów odebranych:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:344 netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "0 byte" msgstr "0 bajtów" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:358 msgid "Bytes out:" msgstr "Bajtów wysłanych:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:398 msgid "IPv6 Address:" msgstr "Adres IPv6:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:444 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:472 msgid "Signal Strength:" msgstr "Siła sygnału:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:516 msgid "Station:" msgstr "Stacja:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:541 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:578 msgid "Connected Time:" msgstr "Czas połączenia:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Preferencje MATE Netspeed" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Urzą_dzenie sieciowe:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Pokaż _sumę danych odebranych i wysłanych" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:148 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Pokaż _bity zamiast bajty" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:165 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Zmień ikonę stosownie do wybranego urządzenia" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:182 msgid "Show _icon" msgstr "Wyświetl _ikonę" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:199 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Pokaż ikonę _jakości sygnału dla urządzeń bezprzewodowych" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:223 msgid "General Settings" msgstr "Ustawienia ogólne" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Urządzenie do monitorowania" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Nazwa urządzenia do monitorowania" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Pokaż łączną szybkość" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Jeśli true, pokaż sumę wchodzących/wychodzących szybkości zamiast " "rozłącznie." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Pokaż bity" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Jeśli true, pokaż szybkość w bitach zamiast w bajtach." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "Jeśli true, pokaż ikonę główną." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Change icon" msgstr "Zmień ikonę" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Jeśli true, zmień ikonę stosowanie do wybranego urządzenia." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Auto change device" msgstr "Automatycznie zmień urządzenie" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Jeśli true, zmień automatycznie wybrane urządzenie." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "In color" msgstr "Kolor przychodzących" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Kolor wykresu dla zdarzeń przychodzących" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "Out color" msgstr "Kolor wychodzących" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Kolor wykresu dla zdarzeń wychodzących" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Up command" msgstr "Polecenie włączenia" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Polecenie do wykonania aktywacji urządzenia" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Down command" msgstr "Polecenie wyłączenia" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Polecenie do wykonania wyłączenia urządzenia" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Pokaż ikonę jakości sygnału" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Jeśli true, pokaż ikonę jakości sygnału dla urządzeń bezprzewodowych." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Generator apletu Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Aplet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitor sieci" #: netspeed/src/backend.c:448 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "%d.%d MBit/s" #: netspeed/src/backend.c:450 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: netspeed/src/backend.c:454 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr " MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:457 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr " VHT-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:459 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr " 40MHz" #: netspeed/src/backend.c:461 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr " 80MHz" #: netspeed/src/backend.c:463 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr " 80P80MHz" #: netspeed/src/backend.c:465 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr " 160MHz" #: netspeed/src/backend.c:467 #, c-format msgid " short GI)" msgstr " krótki GI)" #: netspeed/src/backend.c:470 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr " VHT-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:473 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr " HE-MCS %d" #: netspeed/src/backend.c:476 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr " HE-NSS %d" #: netspeed/src/backend.c:479 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr " HE-GI %d" #: netspeed/src/backend.c:482 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr " HE-DCM %d" #: netspeed/src/backend.c:566 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "20 MHz (bez HT)" #: netspeed/src/backend.c:568 msgid "20 MHz" msgstr "20 MHz" #: netspeed/src/backend.c:570 msgid "40 MHz" msgstr "40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:572 msgid "80 MHz" msgstr "80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:574 msgid "80+80 MHz" msgstr "80+80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:576 msgid "160 MHz" msgstr "160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:578 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: netspeed/src/backend.c:580 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: netspeed/src/backend.c:582 netspeed/src/netspeed.c:750 #: netspeed/src/netspeed.c:754 netspeed/src/netspeed.c:1511 #: netspeed/src/netspeed.c:1520 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: netspeed/src/backend.c:633 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "%d (%d MHz)" #: netspeed/src/backend.c:637 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr ", szerokość: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "bit/s" msgstr "bit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "Kibit/s" msgstr "Kibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:459 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "Mibit/s" msgstr "Mibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:463 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "Gibit/s" msgstr "Gibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:467 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:629 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "%'" msgstr[1] "%'" msgstr[2] "%'" msgstr[3] "%'" #: netspeed/src/netspeed.c:635 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" msgstr[3] "%'d minut" #: netspeed/src/netspeed.c:636 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" msgstr[3] "%'d sekund" #: netspeed/src/netspeed.c:641 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d godzina" msgstr[1] "%'d godziny" msgstr[2] "%'d godzin" msgstr[3] "%'d godzin" #: netspeed/src/netspeed.c:690 netspeed/src/netspeed.c:698 #: netspeed/src/netspeed.c:707 netspeed/src/netspeed.c:714 msgid "none" msgstr "brak" #: netspeed/src/netspeed.c:758 netspeed/src/netspeed.c:870 msgid "na" msgstr "nie dotyczy" #: netspeed/src/netspeed.c:988 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1026 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "O programie MATE Netspeed" #: netspeed/src/netspeed.c:1028 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Prawa autorskie © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Mały aplet wyświetlający pewne informacje o ruchu na określonym urządzeniu " "sieciowym." #: netspeed/src/netspeed.c:1178 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: netspeed/src/netspeed.c:1343 msgid "Device _Details" msgstr "Szczegóły urzą_dzenia" #: netspeed/src/netspeed.c:1345 msgid "Preferences..." msgstr "Preferencje..." #: netspeed/src/netspeed.c:1347 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: netspeed/src/netspeed.c:1349 msgid "About..." msgstr "O programie..." #: netspeed/src/netspeed.c:1388 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Czy chcesz rozłączyć urządzenie %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1391 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Czy chcesz połączyć urządzenie %s?" #: netspeed/src/netspeed.c:1417 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Wykonywanie polecenia %s się nie powiodło\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1475 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "Połączenie sieciowe %s jest rozłączone" #: netspeed/src/netspeed.c:1489 msgid "has no ip" msgstr "nie ma adresu IP" #: netspeed/src/netspeed.c:1495 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s :%s\n" "odebrano: %s, wysłano: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1502 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "w sumie: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1510 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "Szybkość transmisji RX: %s\n" "Szybkość transmisji TX: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1519 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Siła: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1565 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE Netspeed" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Generator apletu notatek" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:409 msgid "Sticky Notes" msgstr "Notatki" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Tworzenie, podgląd i zarządzanie notatkami na pulpicie" #: stickynotes/stickynotes.c:582 msgid "This note is locked." msgstr "Notatka jest zablokowana." #: stickynotes/stickynotes.c:586 msgid "This note is unlocked." msgstr "Notatka jest odblokowana." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 msgid "_Cancel" msgstr "_Anuluj" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "Usuń _wszystko" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Usunąć wszystkie notatki?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Czynności nie można cofnąć." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Usunąć tę notatkę?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Notatka" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Zablokowanie/Odblokowanie notatki" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "_Usuń notatkę..." #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Zmiana rozmiaru notatki" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferencje programu Notatki" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Domyślne właściwości notatki" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "Wy_sokość:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Określenie domyślnej szerokości (w pikselach) nowych notatek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Określenie domyślnej wysokości (w pikselach) nowych notatek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Użyj ko_loru z motywu systemowego" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Ko_lor czcionki:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "K_olor notatki:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Proszę wybrać podstawowy kolor dla wszystkich notatek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Wybór domyślnego koloru dla notatki" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Użyj czcio_nki systemowej" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Czcionka:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Proszę wybrać czcionkę dla wszystkich notatek" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Wybór domyślnej czcionki dla notatki" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Wyświetlanie notatki na wszystkich obszarach roboczych" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Proszę określić, czy notatki są widoczne na wszystkich obszarach" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "_Domyślny kolor i czcionka w notatkach" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" "Proszę określić, czy użycie domyślnego stylu będzie wymuszane na wszystkich " "notatkach" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Ukrywanie notatek po _kliknięciu na pulpit" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Proszę określić, czy ukrywać wszystkie notatki podczas zaznaczania na " "pulpicie" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Właściwości programu Notatki" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "S_tanowisko:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Określenie tytułu notatki" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Użyj domyślnego ko_loru" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "K_olor czcionki:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "Ko_lor notatki:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Użyj domyślnej czcio_nki" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Proszę wybrać kolor dla notatki" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Wybór domyślnego koloru dla notatki" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Proszę wybrać czcionkę dla notatki" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Wybór czcionki dla notatki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Domyślna szerokość nowych notatek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Domyślna szerokość w pikselach nowej notatki." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Domyślna wysokość nowej notatki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Domyślna wysokość w pikselach nowej notatki." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Domyślny kolor dla nowej notatki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Domyślny kolor dla nowej notatki. Powinien być podany w postaci liczb " "szesnastkowych formatu HTML, przykładowo \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Domyślny kolor dla czcionki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Domyślny kolor czcionki dla nowej notatki. Powinien być podany w postaci " "liczb szesnastkowych formatu HTML, przykładowo \"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Domyślna czcionka dla nowej notatki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Domyślna czcionka dla nowej notatki. Powinna to być nazwa czcionki pango, " "przykładowo \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Przyklejanie notatek do obszarów roboczych" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Określa, czy notatki są widoczne na wszystkich obszarach roboczych." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Stan zablokowania notatek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Określa, czy notatki są zablokowane (tylko do odczytu)." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Format daty w tytule notatki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Domyślnie, nowym notatkom zostanie nadana bieżąca data. Używany jest ten " "format; dopuszczalne jest wszystko co można przetworzyć przez strftime()." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Określa, czy używane będą domyślne kolory systemowe" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnego koloru jako domyślnego dla wszystkich" " notatek." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Określa, czy używana będzie domyślna czcionka systemowa" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Jeżeli wyłączone, można użyć dowolnej czcionki jako domyślnej dla wszystkich" " notatek." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" "Określa, czy wymuszane będzie na wszystkich notatkach użycie domyślnych " "kolorów i czcionek" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Określa, czy kolory i czcionki przyporządkowane do poszczególnych notatek " "będą ignorowane." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" "Określa, czy ukrywać wszystkie notatki podczas zaznaczania na pulpicie" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Jeśli włączone, kliknięcie na pulpit w dowolny sposób automatycznie ukryje " "wszystkie otwarte notatki." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Określa, czy będzie wymagane potwierdzanie usunięcia notatki" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Puste notatki są zawsze usuwane bez potwierdzenia." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Nowa notatka" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "U_kryj notatki" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Usuń notatki" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "Za_blokuj notatki" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:588 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d notatka" msgstr[1] "%d notatki" msgstr[2] "%d notatek" msgstr[3] "%d notatek" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:589 msgid "Show sticky notes" msgstr "Wyświetla notatki" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "O programie Notatki" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Prawa autorskie © 2005 Davyd Madeley\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Notatki dla środowiska MATE" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Generator licznika" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Licznik" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Uruchom timer i otrzymaj powiadomienie kiedy skończy" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Nazwa czasomierza" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Czas trwania czasomierza w sekundach" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Wyświetl powiadomienie kiedy czasomierz skończy odliczać" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Wyświetl okno dialogowe kiedy czasomierz skończy odliczać" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Preferencje apletu czasomierza" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Godzin:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minut:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Sekund:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "Wyświetlanie powiadomienia _popup" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "Wyświetlanie okna dialogowego" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Włącz czasomierz" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "W_strzymaj czasomierz" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "Z_atrzymaj czasomierz" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "R_eset" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "Zakończono %s" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Czasomierz zakończył odliczać!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "O programie Aplet czasomierza" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: timerapplet/src/timerapplet.c:366 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet czasomierza" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Generator apletu kosza" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Przejście do kosza" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "Op_różnij kosz" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "Ot_wórz kosz" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d element w koszu" msgstr[1] "%d elementy w koszu" msgstr[2] "%d elementów w koszu" msgstr[3] "%d elementów w koszu" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Brak elementów w koszu" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Błąd podczas uruchamiania programu Caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "O programie Aplet kosza" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Prawa autorskie © 2004 Michiel Sikkes\n" "Prawa autorskie © 2008 Ryan Lortie\n" "Prawa autorskie © 2012-2020 programiści MATE" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Kosz MATE egzystujący na panelu. Można go używać do przeglądania usuniętych " "rzeczy lub przeciągać na niego wyrzucane elementy." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Usunąć natychmiast?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nie można przenieść elementów do kosza, czy usunąć je od razu?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Nie można przenieść części elementów do kosza, czy usunąć je od razu?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet kosza" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Usuwanie elementu %s z %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Usuwanie: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Jeżeli zostanie wybrane opróżnienie kosza, wszystkie elementy zostaną trwale" " usunięte. Można też usuwać je pojedynczo." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Z:"