# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dan Damian , 2000, 2001 # Daniel , 2015 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010 # Marius Andreiana , 2000 # Mugurel Tudor , 2002-2004, 2005, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-03 18:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-18 15:11+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../accessx-status/applet.c:145 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Arată starea facilităților AccessX precum modificatorii blocanți" #. about.set_authors("Raphael Slinckx \nEnrico Minack #. ") #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:149 ../battstat/battstat_applet.c:1438 #: ../charpick/charpick.c:600 ../command/command.c:111 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:697 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:201 ../mateweather/mateweather-about.c:52 #: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../modemlights/modem-applet.c:1023 #: ../multiload/main.c:70 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:443 #: ../timerapplet/timerapplet.c:254 ../trashapplet/src/trashapplet.c:446 msgid "translator-credits" msgstr "Marius Andreiana \nDan Damian \nMugurel Tudor \nLucian Adrian Grijincu \n\nLaunchpad Contributions:\n Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-mate\n Sami POTIRCA https://launchpad.net/~spotirca\n Silviu Julean https://launchpad.net/~sjulean\n Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali\n mo0n_sniper https://launchpad.net/~bl4ck-3yed" #: ../accessx-status/applet.c:165 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "A intervenit o eroare la lansarea ajutorului: %s" #: ../accessx-status/applet.c:204 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferințele tastaturii: %s" #: ../accessx-status/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferințe _accesibilitate tastatură" #: ../accessx-status/applet.c:218 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:681 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:139 #: ../drivemount/drivemount.c:157 ../geyes/geyes.c:375 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:126 ../modemlights/modem-applet.c:151 #: ../multiload/main.c:451 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../accessx-status/applet.c:219 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:684 ../command/command.c:74 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:142 ../drivemount/drivemount.c:160 #: ../geyes/geyes.c:378 ../mateweather/mateweather-applet.c:129 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:454 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../timerapplet/timerapplet.c:81 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:80 msgid "_About" msgstr "_Despre" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:521 ../accessx-status/applet.c:555 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1174 ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "AccessX Status" msgstr "Stare AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1175 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Afișează starea tastaturii la folosirea facilităților de accesibilitate ale tastaturii." #: ../accessx-status/applet.c:1074 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Extensia XKB nu este activată" #: ../accessx-status/applet.c:1079 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../accessx-status/applet.c:1083 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Eroare: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1386 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stare accesibilitate tastatură" #: ../accessx-status/applet.c:1390 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Afișează starea curentă a facilităților de accesibilitate pentru tastatură" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Stare AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație „Stare accesibilitate tastatură”" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Arată starea pentru facilitățile de accesibilitate ale tastaturii" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:678 #: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:136 #: ../geyes/geyes.c:372 ../mateweather/mateweather-applet.c:123 #: ../multiload/main.c:445 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistemul rulează alimentat de la rețea" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistemul rulează alimentat de acumulator" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Acumulator încărcat (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:413 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Timp rămas necunoscut (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:415 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Timp până la încărcare necunoscut (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:420 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minut (%d%%) rămas" msgstr[1] "%d minute (%d%%) rămase" msgstr[2] "%d de minute (%d%%) rămase" #: ../battstat/battstat_applet.c:425 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minut până la încărcarea completă (%d%%)" msgstr[1] "%d minute până la încărcarea completă (%d%%)" msgstr[2] "%d de minute până la încărcarea completă (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:431 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d oră (%d%%) rămasă" msgstr[1] "%d ore (%d%%) rămase" msgstr[2] "%d de ore (%d%%) rămase" #: ../battstat/battstat_applet.c:436 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d oră rămasă până la încărcarea completă (%d%%)" msgstr[1] "%d ore rămase până la încărcarea completă (%d%%)" msgstr[2] "%d de ore rămase până la încărcarea completă (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:443 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) rămase" #: ../battstat/battstat_applet.c:444 ../battstat/battstat_applet.c:451 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: ../battstat/battstat_applet.c:445 ../battstat/battstat_applet.c:452 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:450 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s până la încărcarea completă (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:464 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor pentru acumulator" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:542 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Acumulatorul este complet încărcat" #: ../battstat/battstat_applet.c:510 ../battstat/battstat_applet.c:674 msgid "Battery Notice" msgstr "Notificare acumulator" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:619 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Au mai rămas %d%% din capacitatea totală a acumulatorului." #: ../battstat/battstat_applet.c:625 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Mai aveți %d minut de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totală)." msgstr[1] "Mai aveți %d minute de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totală)." msgstr[2] "Mai aveți %d de minute de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totală)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:637 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Pentru a evita pierderea de date:\n • conectați laptopul la rețeaua de alimentare electrică, sau\n • salvați documentele deschise și opriți laptopul." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:645 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Pentru a evita pierderea de date:\n • comutați laptopul în starea „suspend”, pentru a salva energie,\n • conectați laptopul la rețeaua de alimentare electrică, sau\n • salvați documentele deschise și opriți laptopul." #: ../battstat/battstat_applet.c:653 msgid "Your battery is running low" msgstr "Acumulatorul este pe terminate" #: ../battstat/battstat_applet.c:756 msgid "No battery present" msgstr "Nici un acumulator prezent" #: ../battstat/battstat_applet.c:759 msgid "Battery status unknown" msgstr "Stare acumulator necunoscută" #: ../battstat/battstat_applet.c:1014 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1383 ../drivemount/drivemount.c:145 #: ../geyes/geyes.c:360 ../geyes/themes.c:230 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:758 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:409 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:602 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:413 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1423 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Acest utilitar vă arată starea acumulatorului de la laptop." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1425 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1427 msgid "HAL backend enabled." msgstr "Suport HAL activat." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1428 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Suport vechi (non-HAL) activat." #: ../battstat/battstat_applet.c:1809 ../battstat/battstat_applet.c:1864 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor încărcare acumulator" #: ../battstat/battstat_applet.c:1865 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Monitorizează nivelul rămas pentru acumulator unui laptop" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Preferințe „Monitor încărcare acumulator”" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "Vizualizare _compactă" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(afișează o singură imagine pentru stare și încărcare)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "Vizualizare _extinsă" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(două imagini: una pentru stare, una pentru încărcare)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Afișează timp/procentaj:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "Afișează _timp rămas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Afișează _procentaj rămas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "A_vertizează când încărcarea acumulatorul scade la:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Notifică când acumulatorul este complet reîncărcat" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "Eroare HAL" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Nu s-a putut crea libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Nu s-a găsit nici un acumulator" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut inițializa HAL: %s: %s" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Battstat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Valoare nivel roșu" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Nivelul limită sub care acumulatorul va fi afișat ca roșu. Este de asemenea valoarea la care avertismentul pentru acumulator descărcat este afișat." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Avertizează la micșorarea timpului mai degrabă decât cea a procentajului" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Folosește valoarea definită de red_value ca durată rămasă pentru afișarea dialogului de atenționare în loc de procente." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Notificare acumulator descărcat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Se notifică utilizatorul când acumulatorul este descărcat." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Notificare acumulator încărcat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Notifică utilizatorul când acumulatorul este încărcat." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bip la avertismente" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Se va reda un sunet când există vreo atenționare" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Scade de sus în jos" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Afișează acumulatorul golindu-se de sus în jos. Implementat doar pentru vizualizarea tradițională a acumulatorului." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Acumulator vertical (mic)" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Se va afișa în panou un acumulator mai mic în poziție verticală." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Afișează acumulatorul orizontal" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Afișare tradițională, acumulator orizontală în panou." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Afișează timpul/procentajul în etichetă" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 pentru fără etichetă, 1 pentru procente și 2 pentru timpul rămas" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Disable HAL" msgstr "" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Disable HAL if true" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:287 msgid "Percent" msgstr "procente" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:293 msgid "Minutes Remaining" msgstr "minute rămase" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utilitar pentru monitorizare acumulator" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Acumulator pe terminate" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Acumulator complet reîncărcat" #: ../charpick/charpick.c:426 msgid "Available palettes" msgstr "Palete disponibile" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:473 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Introdu „%s”" #: ../charpick/charpick.c:476 msgid "Insert special character" msgstr "Introdu caracter special" #: ../charpick/charpick.c:480 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "introdu caracterul special %s" #: ../charpick/charpick.c:595 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Miniaplicație pentru panoul Mate pentru a selecta caractere neuzuale care nu sunt pe tastatura mea. Publicat sub licența publică generală GNU." #: ../charpick/charpick.c:707 ../charpick/charpick.c:721 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Selector caractere" #: ../charpick/charpick.c:707 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Introduce caracterele" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Charpicker" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Caractere afișate la pornirea miniaplicației" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "Șirul folosit de utilizator la ultima folosire a miniaplicației. Acest șir va fi afișat atunci când utilizatorul va porni această miniaplicație." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Lista paletelor disponibile" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lista șirurilor care conțin paletele disponibile." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Intrare paletă" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Modifică o paletă adăugând sau eliminând caractere" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Adaugă paletă" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Editare paletă" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Listă palete" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palete:" #: ../charpick/properties.c:472 msgid "Add button" msgstr "Buton adăugare" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Clic pentru adăugarea unei noi palete" #: ../charpick/properties.c:480 msgid "Edit button" msgstr "Buton editare" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Clic pentru a edita paleta selectată" #: ../charpick/properties.c:488 msgid "Delete button" msgstr "Buton ștergere" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Clic pentru a șterge paleta selectată" #: ../charpick/properties.c:540 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferințe „Selector caractere”" #: ../command/command.c:110 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:127 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:139 msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: ../command/command.c:150 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Interval (secunde):" #: ../command/command.c:161 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Show icon" msgstr "" #: ../command/command.c:297 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Comandă de executat" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval pentru comandă" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferințe „Monitor frecvență CPU”" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Opțiuni de monitorizare" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU _monitorizat:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Opțiuni de afișare" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Aspect:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Afișează frecvența CPU ca _frecvență" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Afișează _unități de frecvență" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Afișează frecevența CPU ca _procentaj" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1035 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1090 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor pentru scalare frecvență CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Monitorizează scalarea în frecvență pentru CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:665 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:394 msgid "Could not open help document" msgstr "Nu s-a putut deschide documentul de ajutor" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:692 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Acest utilitar afișează scalarea curentă a frecvenței CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1091 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Acest utilitar afișează frecvența curentă pentru CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:529 msgid "Graphic" msgstr "Grafic" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:534 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:539 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafic și text" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Scalare frecvență nesuportată" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Scalare frecvență CPU nesuportată" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Nu veți putea modifica frecevența procesorului dumneavoastră. Sistemul dumneavoastră ar putea fi configurat greșit sau nu are suport hardware pentru scalarea frecvenței CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Modifică scalarea frecvenței procesorului" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Sunt nevoie de permisiuni pentru a modifica scalarea frecvenței procesorului." #: ../drivemount/drive-button.c:360 ../drivemount/drive-button.c:373 msgid "(mounted)" msgstr "(montat)" #: ../drivemount/drive-button.c:362 msgid "(not mounted)" msgstr "(nu este montat)" #: ../drivemount/drive-button.c:614 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:616 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Nu s-a putut executa „%s”" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Redă DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Redă CD" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Deschide %s" #: ../drivemount/drive-button.c:956 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "De_montează %s" #: ../drivemount/drive-button.c:963 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Montează %s" #: ../drivemount/drive-button.c:971 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Scoat_e %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Miniaplicație pentru montarea și demontarea dispozitivelor" #: ../drivemount/drivemount.c:177 ../drivemount/drivemount.c:211 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Montare dispozitiv" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Montare dispozitive" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Șablon miniaplicație de montare a dispozivelor" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Montează discurile și dispozitivele locale" #: ../geyes/geyes.c:196 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "O pereche nostimă de ochi pentru interfața MATE. Vă urmăresc mouseul." #: ../geyes/geyes.c:405 ../geyes/geyes.c:438 ../geyes/geyes.c:440 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Ochi" #: ../geyes/geyes.c:441 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Ochii se uită în direcția mouseului." #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Ochi" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Un set de ochi pentru panoul dumneavoastră" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Dosarul în care se află tema" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nu s-a putut lansa miniaplicația Ochi." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "A intervenit o eroare fatală la încărcarea temei." #: ../geyes/themes.c:289 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Preferințe Ochi" #: ../geyes/themes.c:325 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../geyes/themes.c:346 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Alegeți o temă:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou și alții" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "O miniaplicație pentru monitorizarea condițiilor meteorologice locale." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 msgid "_Details" msgstr "_Detalii" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizează" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:333 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Raport meteorologic" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:355 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:359 msgid "MATE Weather" msgstr "Vremea MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 msgid "Weather Forecast" msgstr "Prognoza meteorologică" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:471 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Oraș: %s\nCer: %s\nTemperatură: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:520 msgid "Updating..." msgstr "Se actualizează..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "City:" msgstr "Oraș:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:237 msgid "Last update:" msgstr "Ultima actualizare:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:245 msgid "Conditions:" msgstr "Condiții:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Sky:" msgstr "Cer:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:261 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatură:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:269 msgid "Feels like:" msgstr "Senzația percepută este de:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Dew point:" msgstr "Punct de rouă:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:285 msgid "Relative humidity:" msgstr "Umiditate relativă:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:293 msgid "Wind:" msgstr "Vânt:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:301 msgid "Pressure:" msgstr "Presiune:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:309 msgid "Visibility:" msgstr "Vizibilitate:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:317 msgid "Sunrise:" msgstr "Soarele răsare:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:325 msgid "Sunset:" msgstr "Soarele apune:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:459 msgid "Current Conditions" msgstr "Condiții curente" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "Forecast Report" msgstr "Raport previziune" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:476 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Vezi detalii despre previziune" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast" msgstr "Previziune" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:494 msgid "Radar Map" msgstr "Hartă radar" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Vizitați Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Vizitați Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:526 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Clic pentru a intra la Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:611 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Previziunea nu este disponibilă pentru această locație." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Location view" msgstr "Vizualizare locație" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:161 msgid "Select Location from the list" msgstr "Selectați locația din listă" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Update spin button" msgstr "Actualizarea rotește butonul" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Buton pentru actualizare" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Address Entry" msgstr "Intrare adresă" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Enter the URL" msgstr "Introduceți URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:290 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Nu s-a putut încărca baza de date XML „Locations”. Vă rugăm să raportați această defecțiune." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:824 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferințe vreme" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Actualizează _automat la fiecare:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unitate pentru _temperatură:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:879 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:881 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unitate pentru viteza _vântului:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:902 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:904 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "knots" msgstr "noduri" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "Beaufort scale" msgstr "Scala Beaufort" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:918 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unitate pentru _presiune:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:929 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unitate pentru _vizibilitate:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:959 msgid "meters" msgstr "metri" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:963 msgid "miles" msgstr "mile" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Enable _radar map" msgstr "Activează harta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Folosește adresă personalizabilă pentru harta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresă:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "Show _notifications" msgstr "Arată _notifications" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1071 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1089 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1108 msgid "General" msgstr "General" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1119 msgid "_Select a location:" msgstr "_Alegeți o locație:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1141 msgid "_Find:" msgstr "_Caută:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1147 msgid "Find _Next" msgstr "Caută _următorul:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1168 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Șablon pentru crearea miniaplicației meteorologice." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Monitorizează condițiile meteorologice curente și previziunile" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "Azi" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 zile" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 luni" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 luni" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1 an" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 ani" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "Maxim" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:111 msgid "Financial Chart" msgstr "Grafic financiar" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_Simbol bifă: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "Actualizare _automată" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "Stil _grafic: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Medie dinamică: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Medie exponențială dinamică: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Suprapuneri: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Separatori" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Volume" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Indicatori: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Acțiuni lente" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Acțiuni rapide" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Opțiuni" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Se descarcă grafic de la Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Preferințe investiții" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "etichetă" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Acțiuni" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "Notă: Citatele sunt întârziate cel puțin 15 minute.\nSursa: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "Unitate monetară" #: ../invest-applet/invest/about.py:22 msgid "Invest" msgstr "Investește" #: ../invest-applet/invest/about.py:25 msgid "Track your invested money." msgstr "Urmăriți banii investiți." #. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback #: ../invest-applet/invest/applet.py:27 msgid "About" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/applet.py:28 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../invest-applet/invest/applet.py:29 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../invest-applet/invest/applet.py:30 msgid "Refresh" msgstr "" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:62 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "Nu ați introdus încă informații despre acțiuni" #: ../invest-applet/invest/applet.py:67 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "Nicio informație despre indicii bursieri nu este disponibilă momentan" #: ../invest-applet/invest/applet.py:68 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Serverul nu a putut fi contactat. Calculatorul este fie deconectat sau serverul este indisponibil. Încercați din nou mai târziu." #: ../invest-applet/invest/chart.py:160 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Grafic financiar - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:227 msgid "Opening Chart" msgstr "Se deschide grafic" #: ../invest-applet/invest/chart.py:242 msgid "Chart downloaded" msgstr "Grafic descărcat" #: ../invest-applet/invest/chart.py:244 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Graficul nu a putut fi descărcat" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "Miniaplicație Investește" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Amount" msgstr "Cantitate" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Price" msgstr "Preț" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Commission" msgstr "Comision" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:34 msgid "Currency Rate" msgstr "Cursul de schimb" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:136 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "„Investește” nu s-a putut conecta la Yahoo! Finance" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:139 ../invest-applet/invest/quotes.py:168 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Actualizat la %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:158 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "Schimbare medie: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:167 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "Balanța pozițiilor: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Ticker" msgstr "Bursier" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Last" msgstr "Ultima" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Change %" msgstr "Schimbare %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Chart" msgstr "Grafic" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain" msgstr "Câștig" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:58 msgid "Gain %" msgstr "Câștig %" #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_Activează" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_Dezactivează" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Monitor modem" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Conexiune activă, dar nu am putut obține durata de conectare" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Durată conectare: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Pentru a vă conecta la furnizorul dumneavoastră de servicii Internet, aveți nevoie de drepturi de administrare" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Pentru a vă deconecta de la furnizorul dumneavoastră de servicii Internet, aveți nevoie de drepturi de administrare" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Parola introdusă este invalidă" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "Verificați faptul că ați scris-o corect și că nu aveți activată tasta „caps lock”" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Doriți să vă conectați?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Doriți să vă deconectați?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "_Conectare" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectare" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Nu s-a putut lansa utilitarul pentru configurarea rețelei" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "Verificați faptul că este instalat în locația corectă și că permisiunile sunt cele corecte" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Miniaplicație pentru activarea și monitorizarea conexiunilor de rețea dial-up." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "Introduceți parola" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "Se cere parola de administrare" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "Conectare la furnizorul de servicii Internet" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Activează și monitorizează o conexiune de rețea dial-up" #: ../multiload/main.c:65 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Un monitor al sistemului capabil de a afișa grafice despre CPU, ram, swap folosit, plus traficul pe rețea." #: ../multiload/main.c:136 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "A intervenit o eroare la executarea „%s“: %s" #: ../multiload/main.c:264 ../multiload/properties.c:570 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: ../multiload/main.c:266 ../multiload/properties.c:578 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: ../multiload/main.c:268 ../multiload/properties.c:586 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../multiload/main.c:270 ../multiload/properties.c:593 msgid "Swap Space" msgstr "Swap" #: ../multiload/main.c:272 ../multiload/main.c:351 msgid "Load Average" msgstr "Încărcare medie" #: ../multiload/main.c:274 msgid "Disk" msgstr "Disc" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% folosiți de programe\n%u%% folosiți pentru cache" #: ../multiload/main.c:298 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Media de încărcare a sistemului este %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:306 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nSe primesc %s\nSe trimit %s" #: ../multiload/main.c:322 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% folosit" msgstr[1] "%s:\n%u%% folosiți" msgstr[2] "%s:\n%u%% folosiți" #: ../multiload/main.c:347 msgid "CPU Load" msgstr "Încărcare CPU" #: ../multiload/main.c:348 msgid "Memory Load" msgstr "Utilizare memorie" #: ../multiload/main.c:349 msgid "Net Load" msgstr "Încărcare rețea" #: ../multiload/main.c:350 msgid "Swap Load" msgstr "Încărcare swap" #: ../multiload/main.c:352 msgid "Disk Load" msgstr "Utilizare disc" #: ../multiload/main.c:448 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Deschide M_onitor sistem" #: ../multiload/main.c:476 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor sistem" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Un indicator al încărcării sistemului" #: ../multiload/properties.c:332 msgid "Monitored Resources" msgstr "Resurse monitorizate" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor:" #: ../multiload/properties.c:370 msgid "_Memory" msgstr "_Memorie" #: ../multiload/properties.c:383 msgid "_Network" msgstr "_Rețea" #: ../multiload/properties.c:396 msgid "S_wap Space" msgstr "Spațiu s_wap" #: ../multiload/properties.c:409 msgid "_Load" msgstr "Î_ncărcare" #: ../multiload/properties.c:422 msgid "_Harddisk" msgstr "_Disc" #: ../multiload/properties.c:437 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Lățime m_onitor sistem: " #: ../multiload/properties.c:469 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Înălțime m_onitor sistem: " #: ../multiload/properties.c:500 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../multiload/properties.c:508 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Interval de ac_tualizare monitorizare: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "milliseconds" msgstr "milisecunde" #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../multiload/properties.c:572 ../multiload/properties.c:580 msgid "_User" msgstr "_Utilizator" #: ../multiload/properties.c:573 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:574 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:576 msgid "I_dle" msgstr "Ne_folosit" #: ../multiload/properties.c:581 msgid "Sh_ared" msgstr "P_artajat" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffere" #: ../multiload/properties.c:583 msgid "Cach_ed" msgstr "Ca_che" #: ../multiload/properties.c:584 msgid "F_ree" msgstr "Libe_r" #: ../multiload/properties.c:588 msgid "_In" msgstr "_Intrare" #: ../multiload/properties.c:589 msgid "_Out" msgstr "I_eșire" #: ../multiload/properties.c:590 msgid "_Local" msgstr "_Local" #: ../multiload/properties.c:591 ../multiload/properties.c:601 #: ../multiload/properties.c:607 msgid "_Background" msgstr "_Fundal" #: ../multiload/properties.c:595 msgid "_Used" msgstr "F_olosit" #: ../multiload/properties.c:596 msgid "_Free" msgstr "_Liber" #: ../multiload/properties.c:598 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "_Average" msgstr "Încărc_are medie" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "Harddisk" msgstr "Disc" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "_Read" msgstr "Citi_re" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "_Write" msgstr "_Scriere" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferințe monitorizare sistem" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD Player (învechit)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Miniaplicație pentru redarea CD-urilor audio" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Monitorizare Inbox (învechit)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Avertizează sosirea unui nou mail" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație nulă" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Șablon pentru miniaplicațiile invechite" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Monitor legătură rețea fără fir" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Monitorizează calitatea unei legături la rețea fără fir" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Indicator tastatură (Depășit)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Indicator aranjament tastatură" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "Monitor inbox" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "Player CD" #: ../null_applet/null_applet.c:44 ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Control volum" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Indicator tastatură" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Unele elemente pentru panou nu mai sunt disponibile" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "Unul sau mai multe elemente pentru panou (numite și miniaplicații) nu mai sunt disponibile pentru desktopul MATE." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Aceste elemente vor fi eliminate din configurația dumneavoastră:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Nu veți mai primi acest mesaj în viitor." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (nu Notițe adezive)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (actualizare transparentă de la Notețe adezive)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Notițe adezive" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:415 msgid "Sticky Notes" msgstr "Notițe adezive" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Creează, vizualizează și gestionează notițele adezive pentru desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Această notiță este blocată." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Această notiță este deblocată." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "Notiță _nouă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "Ș_terge notița..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "B_lochează notița" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferințe „Notițe adezive”" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Proprietăți implicite notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Alegeți un font pentru toate notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Alegeți un font implicit pentru notița adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Folosește fo_ntul temei de sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Cul_oare notiță:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Cu_loare font:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Alegeți o culoare de bază pentru toate notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Alegeți o culoare implicită pentru notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Folosește cu_loarea temei" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Specificați înălțimea implicită (în pixeli) a noilor notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Specificați lățimea implicită (în pixeli) a noilor notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "Înălțim_e:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Ascunde notițele când se face clic pe des_ktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Alegeți dacă să ascundeți toate notițele când se selectează pe desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Forțează culoarea și fontul _implicit pentru note" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Alegeți dacă stilul implicit va fi folosit la toate notițele" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Pune notițele pe toate spațiile de lucru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Alegeți dacă notele sunt vizibile pe toate spațiile de lucru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ștergeți această notiță adezivă?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Această acțiune nu poate fi refăcută." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ștergeți toate notițele adezive?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "Ș_terge tot" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Notiță adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Blochează/Deblochează notița" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "Închide notița" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Redimensionează notița" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Proprietăți „Notițe adezive”" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Alegeți un font pentru notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Alegeți un font pentru notița adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Folosește fo_ntul implicit" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Alegeți o culoare pentru notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Alegeți o culoare pentru notița adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "_Culoare notiță:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Cul_oare font:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Folosește culoarea i_mplicită" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Specifică un titlu pentru notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lățimea implicită pentru noile notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lățimea implicită în pixeli pentru noile notițe adezive." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Înălțimea standard pentru noile notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Înălțimea implicită pentru noile notițe adezive în pixeli." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Culoarea implicită pentru noile notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Culoarea implicită pentru noile notițe adezive. Aceasta ar trebui specificată în format hexa, spre exemplu „#30FF50”." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Culoarea implicită pentru font" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Culoarea implicită a fontului pentru noile notițe adezive. Aceasta ar trebui specificată în format html hexa, spre exemplu „#30FF5”." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fontul implicit pentru noile notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Fonturile implicite pentru noile notițe lipicioase. Acestea trebuie să fie un nume de font Pango, de exemplu „Sans Italic 10”." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Persistența notițelor pe spațiile de lucru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Specifică dacă notițele adezive sunt vizibile pe TOATE spațiile de lucru de pe desktop, sau nu." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Starea blocată pentru notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Specifică dacă notițele adezive sunt blocate (non-editabile) sau nu." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Formatul datei pentru tilul notiței" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Implicit, notițele adezive primesc ca titlu data la care sunt create. Acest format este folosit, orice poate fi parsat de strftime() este valid." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Dacă să fie folosite culorile implicite ale temei" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Dacă această opțiune este dezactivată, o culoare personalizată poate fi folosită ca implicită pentru toate noile notițe adezive." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Dacă să fie folosit fontul implicit ale temei" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Dacă această opțiune este dezactivată, un font personalizat poate fi folosit ca font implicit pentru toate notițele adezive." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Dacă să fie forțată culoarea și fontul implicit pentru toate notițele" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Dacă această opțiune este activată, culorile și fonturile atribuite individual notițelor vor fi ignorate." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Dacă să se ascundă toate notițele când desktopul este selectat" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "Dacă această opțiune este activată, selectarea desktopului în orice mod va duce automat la ascunderea tuturor notițelor deschise." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Dacă să fie cerută confirmarea la ștergerea unei notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Notițele goale sunt întotdeauna șterse fără confirmare." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Ascun_de notițele" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "Ș_terge notițele" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "B_lochează notițele" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:595 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d notiță" msgstr[1] "%d notițe" msgstr[2] "%d de notițe" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:596 msgid "Show sticky notes" msgstr "Afișează notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:439 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Notițe adezive pentru desktopul MATE" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:77 msgid "_Start timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:78 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "S_top timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:139 msgid "Finished" msgstr "Terminat" #: ../timerapplet/timerapplet.c:146 ../timerapplet/timerapplet.c:158 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:253 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:286 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:298 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Hours:" msgstr "Ore:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:324 msgid "Minutes:" msgstr "Minute:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:338 msgid "Seconds:" msgstr "Secunde:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:352 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:358 msgid "Show dialog" msgstr "Arată dialog" #: ../timerapplet/timerapplet.c:376 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Deschide coșul de gunoiul" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 ../trashapplet/src/trash-empty.c:365 msgid "_Empty Trash" msgstr "Gol_ește coșul de gunoi" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Open Trash" msgstr "_Deschide coșul de gunoi" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d element în coșul de gunoi" msgstr[1] "%d elemente în coșul de gunoi" msgstr[2] "%d de elemente în coșul de gunoi" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:138 msgid "No Items in Trash" msgstr "Niciun element în coșul de gunoi" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:392 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "Eroare la crearea caja:\n%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:441 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "O miniaplicație MATE pentru coșul de gunoi ce poate fi folosit pentru vizualizarea elementelor aflate la coșul de gunoi sau pentru a muta elemente, prin tragere și plasare, la coșul de gunoi." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:466 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ștergeți permanent?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:498 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Nu s-au putut muta elementele la coșul de gunoi, doriți să le ștergeți permanent?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:503 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Nu s-au putut muta unele elemente la coșul de gunoi, doriți să le ștergeți pe acestea permanent?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:645 msgid "Trash Applet" msgstr "Miniaplicația Coș de gunoi" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Se elimină elementul %s din %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Se elimină: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:344 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Goliți toate elementele din coșul de gunoi?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele din el vor fi pierdute pentru totdeauna. Nu uitați că elementele din coșul de gunoi pot fi șterse și independent unul de celălalt." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "De la:"