# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dan Damian , 2000, 2001. # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. # Marius Andreiana , 2000. # Mugurel Tudor , 2002-2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" #: ../accessx-status/applet.c:136 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Arată starea facilităților AccessX precum modificatorii blocanți" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263 #: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196 #: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29 #: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467 #: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "Marius Andreiana \nDan Damian \nMugurel Tudor \nLucian Adrian Grijincu \n\nLaunchpad Contributions:\n Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-mate\n Sami POTIRCA https://launchpad.net/~spotirca\n Silviu Julean https://launchpad.net/~sjulean\n Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali\n mo0n_sniper https://launchpad.net/~bl4ck-3yed" #: ../accessx-status/applet.c:156 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "A intervenit o eroare la lansarea ajutorului: %s" #: ../accessx-status/applet.c:195 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferințele tastaturii: %s" #: ../accessx-status/applet.c:208 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferințe _accesibilitate tastatură" #: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64 #: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 #: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:124 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387 #: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67 #: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128 #: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:127 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390 #: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78 msgid "_About" msgstr "_Despre" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063 #: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344 msgid "AccessX Status" msgstr "Stare AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Afișează starea tastaturii la folosirea facilităților de accesibilitate ale tastaturii." #: ../accessx-status/applet.c:1033 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Extensia XKB nu este activată" #: ../accessx-status/applet.c:1038 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../accessx-status/applet.c:1042 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Eroare: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1341 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stare accesibilitate tastatură" #: ../accessx-status/applet.c:1345 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Afișează starea curentă a facilităților de accesibilitate pentru tastatură" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Stare AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație „Stare accesibilitate tastatură”" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Arată starea pentru facilitățile de accesibilitate ale tastaturii" #: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:121 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393 #: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42 #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistemul rulează alimentat de la rețea" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistemul rulează alimentat de acumulator" #: ../battstat/battstat_applet.c:375 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Acumulator încărcat (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Timp rămas necunoscut (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Timp până la încărcare necunoscut (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minut (%d%%) rămas" msgstr[1] "%d minute (%d%%) rămase" msgstr[2] "%d de minute (%d%%) rămase" #: ../battstat/battstat_applet.c:389 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minut până la încărcarea completă (%d%%)" msgstr[1] "%d minute până la încărcarea completă (%d%%)" msgstr[2] "%d de minute până la încărcarea completă (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d oră (%d%%) rămasă" msgstr[1] "%d ore (%d%%) rămase" msgstr[2] "%d de ore (%d%%) rămase" #: ../battstat/battstat_applet.c:400 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d oră rămasă până la încărcarea completă (%d%%)" msgstr[1] "%d ore rămase până la încărcarea completă (%d%%)" msgstr[2] "%d de ore rămase până la încărcarea completă (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:407 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) rămase" #: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "oră" msgstr[1] "ore" msgstr[2] "de ore" #: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minute" msgstr[2] "de minute" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:414 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s până la încărcarea completă (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:428 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor pentru acumulator" #: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Acumulatorul este complet încărcat" #: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630 msgid "Battery Notice" msgstr "Notificare acumulator" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:575 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Au mai rămas %d%% din capacitatea totală a acumulatorului." #: ../battstat/battstat_applet.c:581 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "Mai aveți %d minut de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totală)." msgstr[1] "Mai aveți %d minute de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totală)." msgstr[2] "Mai aveți %d de minute de funcționare a acumulatorului (%d%% din capacitatea totală)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:593 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Pentru a evita pierderea de date:\n • conectați laptopul la rețeaua de alimentare electrică, sau\n • salvați documentele deschise și opriți laptopul." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:601 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "Pentru a evita pierderea de date:\n • comutați laptopul în starea „suspend”, pentru a salva energie,\n • conectați laptopul la rețeaua de alimentare electrică, sau\n • salvați documentele deschise și opriți laptopul." #: ../battstat/battstat_applet.c:609 msgid "Your battery is running low" msgstr "Acumulatorul este pe terminate" #: ../battstat/battstat_applet.c:706 msgid "No battery present" msgstr "Nici un acumulator prezent" #: ../battstat/battstat_applet.c:709 msgid "Battery status unknown" msgstr "Stare acumulator necunoscută" #: ../battstat/battstat_applet.c:868 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:70 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:816 #: ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1248 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Acest utilitar vă arată starea acumulatorului de la laptop." #. ture #: ../battstat/battstat_applet.c:1250 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1252 msgid "HAL backend enabled." msgstr "Suport HAL activat." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1253 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "Suport vechi (non-HAL) activat." #: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor încărcare acumulator" #: ../battstat/battstat_applet.c:1684 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Monitorizează nivelul rămas pentru acumulator unui laptop" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Preferințe „Monitor încărcare acumulator”" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Compact view" msgstr "Vizualizare _compactă" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(afișează o singură imagine pentru stare și încărcare)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "_Expanded view" msgstr "Vizualizare _extinsă" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(două imagini: una pentru stare, una pentru încărcare)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Afișează timp/procentaj:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "Show _time remaining" msgstr "Afișează _timp rămas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Afișează _procentaj rămas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "A_vertizează când încărcarea acumulatorul scade la:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Notifică când acumulatorul este complet reîncărcat" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "Eroare HAL" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "Nu s-a putut crea libhal_ctx" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "Nu s-a găsit nici un acumulator" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut inițializa HAL: %s: %s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Valoare nivel roșu" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "Nivelul limită sub care acumulatorul va fi afișat ca roșu. Este de asemenea valoarea la care avertismentul pentru acumulator descărcat este afișat." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Avertizează la micșorarea timpului mai degrabă decât cea a procentajului" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "Folosește valoarea definită de red_value ca durată rămasă pentru afișarea dialogului de atenționare în loc de procente." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Notificare acumulator descărcat" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Se notifică utilizatorul când acumulatorul este descărcat." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Notificare acumulator încărcat" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Notifică utilizatorul când acumulatorul este încărcat." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bip la avertismente" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Se va reda un sunet când există vreo atenționare" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Drain from top" msgstr "Scade de sus în jos" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Afișează acumulatorul golindu-se de sus în jos. Implementat doar pentru vizualizarea tradițională a acumulatorului." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Upright (small) battery" msgstr "Acumulator vertical (mic)" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "Se va afișa în panou un acumulator mai mic în poziție verticală." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "Afișează acumulatorul orizontal" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "Afișare tradițională, acumulator orizontală în panou." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Afișează timpul/procentajul în etichetă" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 pentru fără etichetă, 1 pentru procente și 2 pentru timpul rămas" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Battstat" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:314 msgid "Percent" msgstr "procente" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:320 msgid "Minutes Remaining" msgstr "minute rămase" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utilitar pentru monitorizare acumulator" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Acumulator pe terminate" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Acumulator complet reîncărcat" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "Palete disponibile" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Introdu „%s”" #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "Introdu caracter special" #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "introdu caracterul special %s" #: ../charpick/charpick.c:605 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Miniaplicație pentru panoul Mate pentru a selecta caractere neuzuale care nu sunt pe tastatura mea. Publicat sub licența publică generală GNU." #: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Selector caractere" #: ../charpick/charpick.c:743 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Introduce caracterele" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "ÎNVECHIT - Caractere afișate la pornirea miniaplicației" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Caractere afișate la pornirea miniaplicației" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "Șirul folosit de utilizator la ultima folosire a miniaplicației. Acest șir va fi afișat atunci când utilizatorul va porni această miniaplicație." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "Lista paletelor disponibile" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lista șirurilor care conțin paletele disponibile." #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Charpicker" #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "Intrare paletă" #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Modifică o paletă adăugând sau eliminând caractere" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "Adaugă paletă" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "Editare paletă" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "Listă palete" #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palete:" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "Buton adăugare" #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Clic pentru adăugarea unei noi palete" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "Buton editare" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Clic pentru a edita paleta selectată" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "Buton ștergere" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Clic pentru a șterge paleta selectată" #: ../charpick/properties.c:541 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferințe „Selector caractere”" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU monitorizat" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "Setează CPU pentru monitorizare. Într-un sistem cu un singur procesor, nu este nevoie să modificați această valoare." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "Modul pentru afișarea încărcării cpu" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "O valoare de 0 înseamnă afișarea miniaplicației în mod grafic (doar pixmap), 1 pentru afișarea miniaplicației în mod text (fără afișarea pixmap-ului) și 2 pentru afișarea miniaplicației în mod grafic și text." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Tipul de text pentru afișare (dacă textul este activat)." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "O valoare de 0 înseamnă să afișeze frecvența cpu, 1 să afișeze frecvențe și unități și 2 pentru a afișa procente în loc de frecvențe." #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferințe „Monitor frecvență CPU”" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Opțiuni de monitorizare" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU _monitorizat:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Opțiuni de afișare" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Aspect:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Afișează frecvența CPU ca _frecvență" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Afișează _unități de frecvență" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Afișează frecevența CPU ca _procentaj" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor pentru scalare frecvență CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Monitorizează scalarea în frecvență pentru CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "Nu s-a putut deschide documentul de ajutor" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Acest utilitar afișează scalarea curentă a frecvenței CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Acest utilitar afișează frecvența curentă pentru CPU" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "Grafic" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafic și text" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Scalare frecvență nesuportată" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Scalare frecvență CPU nesuportată" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "Nu veți putea modifica frecevența procesorului dumneavoastră. Sistemul dumneavoastră ar putea fi configurat greșit sau nu are suport hardware pentru scalarea frecvenței CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Modifică scalarea frecvenței procesorului" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Sunt nevoie de permisiuni pentru a modifica scalarea frecvenței procesorului." #: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(mounted)" msgstr "(montat)" #: ../drivemount/drive-button.c:344 msgid "(not mounted)" msgstr "(nu este montat)" #: ../drivemount/drive-button.c:556 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "Nu s-a putut executa „%s”" #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play DVD" msgstr "_Redă DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:883 msgid "_Play CD" msgstr "_Redă CD" #: ../drivemount/drive-button.c:886 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Deschide %s" #: ../drivemount/drive-button.c:895 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "De_montează %s" #: ../drivemount/drive-button.c:902 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Montează %s" #: ../drivemount/drive-button.c:910 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Scoat_e %s" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Miniaplicație pentru montarea și demontarea dispozitivelor" #: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Montare dispozitiv" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "Intervalul de timp la care se verifică starea punctului de montare" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "Timpul în secunde între reverificări" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Montare dispozitive" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Șablon miniaplicație de montare a dispozivelor" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Montează discurile și dispozitivele locale" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "O pereche nostimă de ochi pentru interfața MATE. Vă urmăresc mouseul." #: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Ochi" #: ../geyes/geyes.c:425 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Ochii se uită în direcția mouseului." #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Dosarul în care se află tema" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Ochi" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Un set de ochi pentru panoul dumneavoastră" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nu s-a putut lansa miniaplicația Ochi." #: ../geyes/themes.c:132 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "A intervenit o eroare fatală la încărcarea temei." #: ../geyes/themes.c:307 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Preferințe Ochi" #: ../geyes/themes.c:341 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../geyes/themes.c:362 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Alegeți o temă:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:48 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 de S. Papadimitriou și alții" #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "O miniaplicație pentru monitorizarea condițiilor meteorologice locale." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:115 msgid "_Details" msgstr "_Detalii" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:118 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizează" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:329 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Raport meteorologic" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:347 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:351 msgid "MATE Weather" msgstr "Vremea MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:453 msgid "Weather Forecast" msgstr "Prognoza meteorologică" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:465 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "Oraș: %s\nCer: %s\nTemperatură: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:515 msgid "Updating..." msgstr "Se actualizează..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239 msgid "City:" msgstr "Oraș:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Last update:" msgstr "Ultima actualizare:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "Conditions:" msgstr "Condiții:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Sky:" msgstr "Cer:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatură:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Feels like:" msgstr "Senzația percepută este de:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Dew point:" msgstr "Punct de rouă:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Relative humidity:" msgstr "Umiditate relativă:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Wind:" msgstr "Vânt:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Pressure:" msgstr "Presiune:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Visibility:" msgstr "Vizibilitate:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Sunrise:" msgstr "Soarele răsare:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 msgid "Sunset:" msgstr "Soarele apune:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469 msgid "Current Conditions" msgstr "Condiții curente" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Forecast Report" msgstr "Raport previziune" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Vezi detalii despre previziune" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496 msgid "Forecast" msgstr "Previziune" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504 msgid "Radar Map" msgstr "Hartă radar" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Vizitați Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Vizitați Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Clic pentru a intra la Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Previziunea nu este disponibilă pentru această locație." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Location view" msgstr "Vizualizare locație" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:179 msgid "Select Location from the list" msgstr "Selectați locația din listă" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Update spin button" msgstr "Actualizarea rotește butonul" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:180 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Buton pentru actualizare" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Address Entry" msgstr "Intrare adresă" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:181 msgid "Enter the URL" msgstr "Introduceți URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:332 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Nu s-a putut încărca baza de date XML „Locations”. Vă rugăm să raportați această defecțiune." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:878 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferințe vreme" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:906 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Actualizează _automat la fiecare:" #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unitate pentru _temperatură:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:931 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:933 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:934 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unitate pentru viteza _vântului:" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:954 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:956 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:958 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:960 msgid "knots" msgstr "noduri" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:961 msgid "Beaufort scale" msgstr "Scala Beaufort" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:970 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unitate pentru _presiune:" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:981 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:983 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:985 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unitate pentru _vizibilitate:" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011 msgid "meters" msgstr "metri" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015 msgid "miles" msgstr "mile" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041 msgid "Enable _radar map" msgstr "Activează harta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Folosește adresă personalizabilă pentru harta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresă:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "General" msgstr "General" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154 msgid "_Select a location:" msgstr "_Alegeți o locație:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176 msgid "_Find:" msgstr "_Caută:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182 msgid "Find _Next" msgstr "Caută _următorul:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Șablon pentru crearea miniaplicației meteorologice." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Monitorizează condițiile meteorologice curente și previziunile" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:17 msgid "Invest" msgstr "Investește" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Track your invested money." msgstr "Urmăriți banii investiți." #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualizează" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "Today" msgstr "Azi" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "5 Days" msgstr "5 zile" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "3 Months" msgstr "3 luni" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "6 Months" msgstr "6 luni" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "1 Year" msgstr "1 an" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "5 Years" msgstr "5 ani" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "Maximum" msgstr "Maxim" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 msgid "Financial Chart" msgstr "Grafic financiar" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "_Simbol bifă: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "Auto _refresh" msgstr "Actualizare _automată" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "_Graph style: " msgstr "Stil _grafic: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Moving average: " msgstr "Medie dinamică: " #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "Medie exponențială dinamică: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "200" msgstr "200" #. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "Suprapuneri: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "SAR" msgstr "SAR" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Splits" msgstr "Separatori" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Volumes" msgstr "Volume" #. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and #. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33 msgid "Indicators: " msgstr "Indicatori: " #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "RSI" msgstr "RSI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "Vol" msgstr "Vol" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39 msgid "MFI" msgstr "MFI" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41 msgid "Slow stoch" msgstr "Acțiuni lente" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45 msgid "ROC" msgstr "ROC" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47 msgid "Fast stoch" msgstr "Acțiuni rapide" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #. Please keep this term short. For its meaning, see #. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53 msgid "_Options" msgstr "_Opțiuni" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Se descarcă grafic de la Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "Invest Preferences" msgstr "Preferințe investiții" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "label" msgstr "etichetă" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Stocks" msgstr "Acțiuni" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "Notă: Citatele sunt întârziate cel puțin 15 minute.\nSursa: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Currency" msgstr "Unitate monetară" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:50 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "Nu ați introdus încă informații despre acțiuni" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "Nicio informație despre indicii bursieri nu este disponibilă momentan" #: ../invest-applet/invest/applet.py:56 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "Serverul nu a putut fi contactat. Calculatorul este fie deconectat sau serverul este indisponibil. Încercați din nou mai târziu." #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "Grafic financiar - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "Se deschide grafic" #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" msgstr "Grafic descărcat" #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "Graficul nu a putut fi descărcat" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "Miniaplicație Investește" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Amount" msgstr "Cantitate" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Price" msgstr "Preț" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Commission" msgstr "Comision" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:31 msgid "Currency Rate" msgstr "Cursul de schimb" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:131 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "„Investește” nu s-a putut conecta la Yahoo! Finance" #. Translators: %s is an hour (%H:%M) #: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "Actualizat la %s" #. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage #. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of #. the change (localized), including the percent sign. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:153 #, python-format msgid "Average change: %s" msgstr "Schimbare medie: %s" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference #. between the current price and purchase price for all the shares put #. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if #. they were sold right now. The first string is the change value, the second #. the currency, and the third value is the percentage of the change, #. formatted using user's locale. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:162 #, python-format msgid "Positions balance: %s %s (%s)" msgstr "Balanța pozițiilor: %s %s (%s)" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, #. VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Ticker" msgstr "Bursier" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Last" msgstr "Ultima" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Change %" msgstr "Schimbare %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Chart" msgstr "Grafic" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain" msgstr "Câștig" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:51 msgid "Gain %" msgstr "Câștig %" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (fostă Mini-Commander)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (actualizare transparentă de la Mini commander)" #: ../mini-commander/src/about.c:48 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "Această miniaplicație MATE, adaugă o linie de comandă la panou. Are ca facilități autocompletarea comenzii, istoricul comenzilor rulate și macrouri personalizabile." #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "Nici un element în istoric" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "Pornește program" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "Linie de comandă" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "Scrieți o comandă aici și Mate o va executa pentru dumneavoastră" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "Nu s-a putut lua schema pentru %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "Nu s-a putut definii schema pentru %s: %s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "Definește valoarea implicită a listei pentru %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "" "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL este definit, nu se instalează schema\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "Trebuie să definiți variabila de mediu MATECONF_CONFIG_SOURCE\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "Nu s-a putut accesa sursa(sursele) de configurare: %s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "Eroare la sincronizarea datelor de configurare: %s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Macro pattern list" msgstr "Lista de macro modele" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "" "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "Listă cu intrări MateConfValue conținând secvențe de text pentru modele de macrocomenzi." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Macro command list" msgstr "Lista de macrocomenzi" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 msgid "" "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "Listă cu intrări MateConfValue conținând secvențe de text pentru macrocomenzi." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Command Line Preferences" msgstr "Preferințe Mini-Commander" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "Autocompletare" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "Activează autocompletarea bazată pe _istoric" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "_Use default theme colors" msgstr "Folosește c_ulorile implicite ale temei" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "Command line _foreground:" msgstr "Culoare _prim plan linie de comandă:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Command line _background:" msgstr "Culoare _fundal linie de comandă:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "Alegeți o culoare" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Macros:" msgstr "_Macrocomenzi:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Add Macro..." msgstr "_Adaugă macro..." #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Delete Macro" msgstr "Ștergere _macro" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "Macros" msgstr "Macrocomenzi" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "Add New Macro" msgstr "Adaugă o nouă macrocomandă" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 msgid "_Pattern:" msgstr "M_odel:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mandă:" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Show handle" msgstr "Arată mâner" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "Afișează un mâner astfel încat miniaplicația să poată fi detașată de panou." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Show frame" msgstr "Arată cadru" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "Înconjoară miniaplicația cu un chenar." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "Activează autocompletarea bazată pe istoric" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "" "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "Încearcă autocompletarea comenzii folosind istoricul comenzilor deja rulate." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "Width of the applet" msgstr "Lățimea miniaplicației" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "Not used anymore" msgstr "Nu mai este folosit" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Use the default theme colors" msgstr "Folosește culorile implicite ale temei" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "Folosește culorile temei în locul celor personalizate." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Foreground color, red component" msgstr "Culoarea de prim plan, componenta roșie" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "Componenta roșie pentru culoarea de prim plan." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Foreground color, green component" msgstr "Culoarea de prim plan, componenta verde" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "Componenta verde pentru culoarea de prim plan." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "Culoarea de prim plan, componenta albastră" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "Componenta albastră pentru culoarea de prim plan." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "Background color, red component" msgstr "Culoarea de fundal, componenta roșie" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The red component of the background color." msgstr "Componenta roșie pentru culoarea de fundal." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "Background color, green component" msgstr "Culoarea de fundal, componenta verde" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the background color." msgstr "Componenta verde pentru culoarea de fundal." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "Background color, blue component" msgstr "Culoarea de fundal, componenta albastră" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The blue component of the background color." msgstr "Componenta albastră pentru culoarea de fundal." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "History list" msgstr "Listă istoric" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "Listă cu intrări MateConfValue conținând secvențe de text pentru istoric." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps" "/mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "Această cheie per miniaplicație este învechită, utilizați cheia globală /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 msgid "Browser" msgstr "Navigator" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "Apăsați acest buton pentru a naviga" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "Apăsați acest buton pentru o listă a comenzilor anterioare" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "Linia de comandă a fost dezactivată de administratorul de sistem" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361 #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command Line" msgstr "Linie de comandă" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Miniaplicație Mini-Commander" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "Această miniaplicație adaugă o linie de comandă panoului" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație MiniCommander" #: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Mini-Commander" msgstr "Mini-Commander" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "Trebuie să specificați un model" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "Trebuie să specificați un model și o comandă" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "Trebuie să specificați o comandă" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "Nu puteți specifica modele duplicat" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../mixer/applet.c:184 msgid "Volume Applet" msgstr "Miniaplicație pentru volum audio" #. tooltip over applet #: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "Control volum" #: ../mixer/applet.c:384 msgid "_Open Volume Control" msgstr "_Deschide Control volum" #: ../mixer/applet.c:398 msgid "Mu_te" msgstr "Mu_t" #: ../mixer/applet.c:564 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This" " means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "Controlul de volum nu a găsit nici un element și/sau dispozitiv pentru a fi controlat. Acest lucru înseamnă fie că nu aveți modulele GStreamer necesare instalate, fie că nu aveți placa de sunet configurată." #: ../mixer/applet.c:568 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "Puteți elimina controlul de volum din panou printr-un clic dreapta pe iconița difuzorului din panou și selectarea opțiunii „Elimină din panou” din meniu." #: ../mixer/applet.c:754 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "Eroare la pornirea Control volum: %s" #: ../mixer/applet.c:1203 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: anulat" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1209 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1445 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "Eroare la afișarea ajutorului: %s" #: ../mixer/applet.c:1458 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "Control de volum pentru panoul MATE." #: ../mixer/applet.c:1459 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "Utilizare GStreamer 0.10." #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "Mut" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "Control volum..." #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "Control volum %d necunoscut" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "Canalul controlat de miniaplicație. Doar pentru sisteme bazate pe OSS" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "Stare fără sunet salvată" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "Volum salvat pentru restaurarea la pornire" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "Preferințe Control volum" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "Alegeți dispozitivul și pista pentru control." #: ../modemlights/modem-applet.c:142 msgid "_Activate" msgstr "_Activează" #: ../modemlights/modem-applet.c:145 msgid "_Deactivate" msgstr "_Dezactivează" #: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../modemlights/modem-applet.c:184 #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Modem Monitor" msgstr "Monitor modem" #: ../modemlights/modem-applet.c:710 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Conexiune activă, dar nu am putut obține durata de conectare" #: ../modemlights/modem-applet.c:726 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "Durată conectare: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:730 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: ../modemlights/modem-applet.c:752 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Pentru a vă conecta la furnizorul dumneavoastră de servicii Internet, aveți nevoie de drepturi de administrare" #: ../modemlights/modem-applet.c:753 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "Pentru a vă deconecta de la furnizorul dumneavoastră de servicii Internet, aveți nevoie de drepturi de administrare" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "The entered password is invalid" msgstr "Parola introdusă este invalidă" #: ../modemlights/modem-applet.c:830 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "Verificați faptul că ați scris-o corect și că nu aveți activată tasta „caps lock”" #: ../modemlights/modem-applet.c:932 msgid "Do you want to connect?" msgstr "Doriți să vă conectați?" #: ../modemlights/modem-applet.c:933 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "Doriți să vă deconectați?" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "C_onnect" msgstr "_Conectare" #: ../modemlights/modem-applet.c:942 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectare" #: ../modemlights/modem-applet.c:995 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "Nu s-a putut lansa utilitarul pentru configurarea rețelei" #: ../modemlights/modem-applet.c:997 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "Verificați faptul că este instalat în locația corectă și că permisiunile sunt cele corecte" #: ../modemlights/modem-applet.c:1020 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "Miniaplicație pentru activarea și monitorizarea conexiunilor de rețea dial-up." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Enter password" msgstr "Introduceți parola" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Root password required" msgstr "Se cere parola de administrare" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "Conectare la furnizorul de servicii Internet" #: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "Activează și monitorizează o conexiune de rețea dial-up" #: ../multiload/main.c:56 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "Un monitor al sistemului capabil de a afișa grafice despre CPU, ram, swap folosit, plus traficul pe rețea." #: ../multiload/main.c:124 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "A intervenit o eroare la executarea „%s“: %s" #: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "Swap" #: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339 msgid "Load Average" msgstr "Încărcare medie" #: ../multiload/main.c:262 msgid "Disk" msgstr "Disc" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s:\n%u%% folosiți de programe\n%u%% folosiți pentru cache" #: ../multiload/main.c:286 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Media de încărcare a sistemului este %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\nSe primesc %s\nSe trimit %s" #: ../multiload/main.c:310 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n%u%% folosit" msgstr[1] "%s:\n%u%% folosiți" msgstr[2] "%s:\n%u%% folosiți" #: ../multiload/main.c:335 msgid "CPU Load" msgstr "Încărcare CPU" #: ../multiload/main.c:336 msgid "Memory Load" msgstr "Utilizare memorie" #: ../multiload/main.c:337 msgid "Net Load" msgstr "Încărcare rețea" #: ../multiload/main.c:338 msgid "Swap Load" msgstr "Încărcare swap" #: ../multiload/main.c:340 msgid "Disk Load" msgstr "Utilizare disc" #: ../multiload/main.c:436 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Deschide M_onitor sistem" #: ../multiload/main.c:464 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor sistem" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Activează graficul pentru utilizare CPU" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Activează graficul pentru utilizarea memoriei" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Activează graficul pentru utilizarea rețelei" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Activează graficul pentru utilizarea memoriei swap" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Activează graficul pentru încarcarea medie" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Activează graficul pentru utilizarea discului" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Rata de reîmprospătare a miniaplicației, în milisecunde" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Mărime grafic" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "Pentru panourile orizontale, lătimea graficului în pixeli. Pentru panourile verticale, aceasta este înălțimea graficelor." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Culoarea graficului pentru activitatea CPU utilizator" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Culoarea graficului pentru activitatea CPU sistem" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Culoarea graficului pentru activitatea CPU nice" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Culoarea graficului pentru activitatea CPU iowait" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Culoarea de fundal pentru graficul CPU" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei de către utilizator" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Culoarea graficului pentru memoria partajată" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Culoarea graficului pentru memoria tampon" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Culoarea graficului pentru memoria cache" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Culoarea de fundal pentru graficul de memorie" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Culoare grafic pentru activitatea de intrare rețea" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Culoare grafic pentru activitatea de ieșire rețea" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Culoare grafic pentru interfața de rețea „loopback”" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Culoarea de fundal pentru graficul de utilizare rețea" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei swap de către utilizator" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Swap graph background color" msgstr "Culoarea de fundal pentru graficul memoriei swap" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for load average" msgstr "Culoarea graficului pentru încărcarea medie" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "Culoarea de fundal pentru graficul de utilizare" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Culoarea graficului pentru citire disc" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Culoarea graficului pentru scriere disc" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Culoarea de fundal pentru graficul utilizării discului." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Fișierul de descriere pentru spațiul de lucru de executat ca monitor de sistem" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Un indicator al încărcării sistemului" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "Resurse monitorizate" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor:" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "_Memorie" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "_Rețea" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "Spațiu s_wap" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "Î_ncărcare" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "_Disc" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Lățime m_onitor sistem: " #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Înălțime m_onitor sistem: " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Interval de ac_tualizare monitorizare: " #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "milisecunde" #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "_Utilizator" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "Ne_folosit" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "P_artajat" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffere" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "Ca_che" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "Libe_r" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_In" msgstr "_Intrare" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "_Out" msgstr "I_eșire" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "_Local" #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "_Fundal" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "F_olosit" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "_Liber" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "Încărc_are medie" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "Disc" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "Citi_re" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "_Scriere" #: ../multiload/properties.c:657 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferințe monitorizare sistem" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD Player (învechit)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "Miniaplicație pentru redarea CD-urilor audio" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "Monitorizare Inbox (învechit)" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "Avertizează sosirea unui nou mail" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "Control volum (Învechit)" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "Modifică volumul sunetului" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Null Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație nulă" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "Șablon pentru miniaplicațiile invechite" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "Monitor legătură rețea fără fir" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "Monitorizează calitatea unei legături la rețea fără fir" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1 msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)" msgstr "Indicator tastatură (Depășit)" #: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "Indicator aranjament tastatură" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "Monitor inbox" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "Player CD" #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Indicator tastatură" #: ../null_applet/null_applet.c:151 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "Unele elemente pentru panou nu mai sunt disponibile" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "Unul sau mai multe elemente pentru panou (numite și miniaplicații) nu mai sunt disponibile pentru desktopul MATE." #: ../null_applet/null_applet.c:154 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "Aceste elemente vor fi eliminate din configurația dumneavoastră:" #: ../null_applet/null_applet.c:157 msgid "You will not receive this message again." msgstr "Nu veți mai primi acest mesaj în viitor." #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (nu Notițe adezive)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (actualizare transparentă de la Notețe adezive)" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Notițe adezive" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428 msgid "Sticky Notes" msgstr "Notițe adezive" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Creează, vizualizează și gestionează notițele adezive pentru desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.c:634 msgid "This note is locked." msgstr "Această notiță este blocată." #: ../stickynotes/stickynotes.c:638 msgid "This note is unlocked." msgstr "Această notiță este deblocată." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33 msgid "_New Note" msgstr "Notiță _nouă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "Ș_terge notița..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "B_lochează notița" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferințe „Notițe adezive”" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Proprietăți implicite notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Alegeți un font pentru toate notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Alegeți un font implicit pentru notița adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Folosește fo_ntul temei de sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Cul_oare notiță:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Cu_loare font:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Alegeți o culoare de bază pentru toate notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Alegeți o culoare implicită pentru notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Folosește cu_loarea temei" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Specificați înălțimea implicită (în pixeli) a noilor notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Specificați lățimea implicită (în pixeli) a noilor notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "Înălțim_e:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Ascunde notițele când se face clic pe des_ktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Alegeți dacă să ascundeți toate notițele când se selectează pe desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Forțează culoarea și fontul _implicit pentru note" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Alegeți dacă stilul implicit va fi folosit la toate notițele" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Pune notițele pe toate spațiile de lucru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Alegeți dacă notele sunt vizibile pe toate spațiile de lucru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ștergeți această notiță adezivă?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Această acțiune nu poate fi refăcută." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ștergeți toate notițele adezive?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "Ș_terge tot" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Notiță adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Blochează/Deblochează notița" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Close note" msgstr "Închide notița" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Redimensionează notița" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Proprietăți „Notițe adezive”" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Alegeți un font pentru notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Alegeți un font pentru notița adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Folosește fo_ntul implicit" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Alegeți o culoare pentru notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Alegeți o culoare pentru notița adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "_Culoare notiță:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Cul_oare font:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Folosește culoarea i_mplicită" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Specifică un titlu pentru notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lățimea implicită pentru noile notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lățimea implicită în pixeli pentru noile notițe adezive." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Înălțimea standard pentru noile notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Înălțimea implicită pentru noile notițe adezive în pixeli." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Culoarea implicită pentru noile notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Culoarea implicită pentru noile notițe adezive. Aceasta ar trebui specificată în format hexa, spre exemplu „#30FF50”." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Culoarea implicită pentru font" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Culoarea implicită a fontului pentru noile notițe adezive. Aceasta ar trebui specificată în format html hexa, spre exemplu „#30FF5”." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fontul implicit pentru noile notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Fonturile implicite pentru noile notițe lipicioase. Acestea trebuie să fie un nume de font Pango, de exemplu „Sans Italic 10”." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Persistența notițelor pe spațiile de lucru" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Specifică dacă notițele adezive sunt vizibile pe TOATE spațiile de lucru de pe desktop, sau nu." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Starea blocată pentru notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Specifică dacă notițele adezive sunt blocate (non-editabile) sau nu." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Formatul datei pentru tilul notiței" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "Implicit, notițele adezive primesc ca titlu data la care sunt create. Acest format este folosit, orice poate fi parsat de strftime() este valid." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Dacă să fie folosite culorile implicite ale temei" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "Dacă această opțiune este dezactivată, o culoare personalizată poate fi folosită ca implicită pentru toate noile notițe adezive." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Dacă să fie folosit fontul implicit ale temei" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "Dacă această opțiune este dezactivată, un font personalizat poate fi folosit ca font implicit pentru toate notițele adezive." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Dacă să fie forțată culoarea și fontul implicit pentru toate notițele" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "Dacă această opțiune este activată, culorile și fonturile atribuite individual notițelor vor fi ignorate." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Dacă să se ascundă toate notițele când desktopul este selectat" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "Dacă această opțiune este activată, selectarea desktopului în orice mod va duce automat la ascunderea tuturor notițelor deschise." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Dacă să fie cerută confirmarea la ștergerea unei notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Notițele goale sunt întotdeauna șterse fără confirmare." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Ascun_de notițele" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39 msgid "_Delete Notes" msgstr "Ș_terge notițele" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55 msgid "_Lock Notes" msgstr "B_lochează notițele" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d notiță" msgstr[1] "%d notițe" msgstr[2] "%d de notițe" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622 msgid "Show sticky notes" msgstr "Afișează notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Notițe adezive pentru desktopul MATE" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Timer Applet Factory" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2 msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1 msgid "Pa_use" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2 msgid "_Continue" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3 msgid "_Stop" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4 msgid "R_estart" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5 msgid "Next" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6 msgid "Pre_sets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7 msgid "Ma_nage Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1 msgid "Start Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2 msgid "_Name:" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3 msgid "Start automatically" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4 msgid "Define next timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6 msgid "Run custom command" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7 msgid "Run executable after timer finished." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8 msgid "Advanced" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9 msgid "S_ave as Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10 msgid "Mana_ge Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11 msgid "_Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12 msgid "S_tart Timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13 msgid "Manage Presets" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14 msgid "_Delete" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15 msgid "_Edit..." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16 msgid "_Add..." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17 msgid "Timer Preferences" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18 msgid "_Show remaining time while timer is running" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19 msgid "_Play notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20 msgid "Use d_efault sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21 msgid "Use c_ustom sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22 msgid "Choose A Sound File" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23 msgid "_Show popup notification" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24 msgid "_Show popup notification after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25 msgid "S_how pulsing panel icon" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26 msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27 #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47 msgid "Add Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28 msgid "_Name" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29 msgid "_Duration" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30 msgid "Run custom command after timer has ended." msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31 msgid "Custom command" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32 msgid "Initiate automatically" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33 msgid "Interval timer" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34 msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1 msgid "Play notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2 msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3 msgid "Use a custom notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4 msgid "" "Use the custom notification sound specified in " "custom_notification_sound_path" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5 msgid "Path to a custom notification sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6 msgid "" "Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7 msgid "Show Pulsing icon" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8 msgid "Show pulsing tray icon when timer finished" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9 msgid "Show Popup notification" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10 msgid "Show Popup notification in the notification area" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11 msgid "Show remaining time" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12 msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13 msgid "Play a beep sound" msgstr "" #: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14 msgid "" "Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. " "This may not have an effect on all computers." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62 msgid "Edit Preset" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96 msgid "Continue timer countdown?" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97 msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?" msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193 msgid "Click to start a new timer countdown." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198 msgid "Paused. Click to continue timer countdown." msgstr "" #: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201 msgid "Finished" msgstr "" #. "" finished at