# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Inpresentia I., 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # corneliu.e , 2018 # Daniel , 2018 # Polihron Alexandru (APoliTech) , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Polihron Alexandru (APoliTech) , 2018\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../accessx-status/applet.c:96 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Arată starea facilităților AccessX precum modificatorii blocanți" #: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839 #: ../charpick/charpick.c:587 ../command/command.c:116 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: ../timerapplet/timerapplet.c:280 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Alămiță " #: ../accessx-status/applet.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "A intervenit o eroare la lansarea ajutorului: %s" #: ../accessx-status/applet.c:147 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Deschide dialogul de preferințe pentru tastatură" #: ../accessx-status/applet.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" "A intervenit o eroare la lansarea dialogului pentru preferințele tastaturii:" " %s" #: ../accessx-status/applet.c:177 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Preferințe _accesibilitate tastatură" #: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:671 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162 #: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Despre" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1189 ../accessx-status/applet.c:1383 msgid "AccessX Status" msgstr "Stare AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1190 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Afișează starea tastaturii la folosirea facilităților de accesibilitate ale " "tastaturii." #: ../accessx-status/applet.c:1073 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Extensia XKB nu este activată" #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../accessx-status/applet.c:1082 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Eroare: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1380 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stare accesibilitate tastatură" #: ../accessx-status/applet.c:1384 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "" "Afișează starea actuală a facilităților de accesibilitate pentru tastatură" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Stare AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație „Stare accesibilitate tastatură”" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Arată starea pentru facilitățile de accesibilitate ale tastaturii" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:665 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistemul rulează alimentat din rețea" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistemul rulează alimentat din acumulator" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Acumulator încărcat (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Timp rămas necunoscut (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Timp până la încărcare necunoscut (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) rămase" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s până la încărcarea completă (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Monitor pentru acumulator" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Acumulatorul este complet încărcat" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Notificare acumulator" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Au mai rămas %d%% din capacitatea totală a acumulatorului." #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Pentru a evita pierderea de date:\n" " • conectați laptopul la rețeaua de alimentare electrică, sau\n" " • salvați documentele deschise și opriți laptopul." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Pentru a evita pierderea de date:\n" " • comutați laptopul în starea „suspend”, pentru a salva energie,\n" " • conectați laptopul la rețeaua de alimentare electrică, sau\n" " • salvați documentele deschise și opriți laptopul." #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Acumulatorul este pe terminate" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Niciun acumulator prezent" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Stare acumulator necunoscută" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "Nedisponibil" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147 #: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:828 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Acest utilitar vă arată starea acumulatorului de la laptop." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:830 msgid "upower backend enabled." msgstr "Furnizorul din spate upower activat." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:831 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Furnizorul din spate moștenit activat." #: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Monitor încărcare acumulator" #: ../battstat/battstat_applet.c:1160 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Monitorizează nivelul rămas pentru acumulator unui laptop" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Preferințe „Monitor încărcare acumulator”" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Afișează timp/procentaj:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "Afișează _timp rămas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Afișează _procentaj rămas" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "Notificări" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "A_vertizează când încărcarea acumulatorul scade la:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Notifică când acumulatorul este complet reîncărcat" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Battstat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Valoare nivel roșu" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Nivelul limită sub care acumulatorul va fi afișat ca roșu. Este de asemenea " "valoarea la care avertismentul pentru acumulator descărcat este afișat." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "" "Avertizează la micșorarea timpului mai degrabă decât cea a procentajului" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Folosește valoarea definită de red_value ca durată rămasă pentru afișarea " "dialogului de atenționare în loc de procente." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Notificare acumulator descărcat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Se notifică utilizatorul când acumulatorul este descărcat." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Notificare acumulator încărcat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Notifică utilizatorul când acumulatorul este încărcat." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Bip la avertismente" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Se va reda un sunet când există vreo atenționare" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Afișează timpul/procentajul în etichetă" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 pentru fără etichetă, 1 pentru procente și 2 pentru timpul rămas" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Procentaj" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "minute rămase" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Utilitar pentru monitorizare acumulator" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Acumulator pe terminate" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Acumulator complet reîncărcat" #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Palete disponibile" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Introdu „%s”" #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Introdu caracter special" #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "introdu caracterul special %s" #: ../charpick/charpick.c:582 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Miniaplicație pentru panoul Mate pentru a selecta caractere neuzuale care nu" " sunt pe tastatura mea. Publicat sub licența publică generală GNU." #: ../charpick/charpick.c:694 ../charpick/charpick.c:708 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Selector caractere" #: ../charpick/charpick.c:694 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Introduce caracterele" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Charpicker" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Caractere afișate la pornirea miniaplicației" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Șirul folosit de utilizator la ultima folosire a miniaplicației. Acest șir " "va fi afișat atunci când utilizatorul va porni această miniaplicație." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Lista paletelor disponibile" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lista șirurilor care conțin paletele disponibile." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Editeaza" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletă:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Intrare paletă" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Modifică o paletă adăugând sau eliminând caractere" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Adaugă paletă" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Editare paletă" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Listă palete" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palete:" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Buton adăugare" #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Clic pentru adăugarea unei noi palete" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Buton editare" #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Clic pentru a edita paleta selectată" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Buton ștergere" #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Clic pentru a șterge paleta selectată" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Preferințe „Selector caractere”" #: ../command/command.c:115 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Afișează ieșirea unei comenzi" #: ../command/command.c:133 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Preferințe miniaplicație comandă" #: ../command/command.c:146 msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: ../command/command.c:154 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Interval (secunde):" #: ../command/command.c:162 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Lățime maximă (caractere):" #: ../command/command.c:170 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Arată pictograma" #: ../command/command.c:321 msgid "Command Applet" msgstr "Miniaplicație comandă" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "Comanda din fabrică" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Comandă de executat" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Comandă/script de executat pentru a obține ieșirea" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval pentru comandă" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Interval la care să fie executată comanda (în secunde)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "Lățime a ieșirii" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "Număr de caractere de afișat" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Dacă să fie afișată pictograma miniaplicației" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Preferințe „Monitor frecvență CPU”" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Opțiuni de monitorizare" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "CPU _monitorizat:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Opțiuni de afișare" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Aspect:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Afișează frecvența CPU ca _frecvență" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Afișează _unități de frecvență" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Afișează frecevența CPU ca _procentaj" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:866 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Monitor pentru scalare frecvență CPU" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Monitorizează scalarea în frecvență pentru CPU" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "procesor de monitorizat" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Alegeți procesorul de monitorizat. Într-un sistem cu un singur procesor, nu " "este nevoie să modificați această valoare." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Mod de afișare utilizare procesor" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "O valoare de 0 înseamnă afișarea miniaplicației în mod grafic (doar pixmap)," " 1 pentru afișarea miniaplicației în mod text (fără afișarea pixmap-ului) și" " 2 pentru afișarea miniaplicației în mod grafic și text." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Tipul textului de afișat (dacă textul este activat)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "O valoare de 0 înseamnă să afișeze frecvența cpu, 1 să afișeze frecvențe și " "unități și 2 pentru a afișa procente în loc de frecvențe." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Nu s-a putut deschide documentul de ajutor" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Acest utilitar afișează scalarea actuală a frecvenței procesorului." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:867 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Acest utilitar afișează frecvența actuală pentru procesor" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Grafic" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafic și text" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Scalare frecvență nesuportată" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Scalare frecvență CPU nesuportată" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Nu veți putea modifica frecevența procesorului dumneavoastră. Sistemul " "dumneavoastră ar putea fi configurat greșit sau nu are suport hardware " "pentru scalarea frecvenței CPU." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Modifică scalarea frecvenței procesorului" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" "Sunt nevoie de permisiuni pentru a modifica scalarea frecvenței " "procesorului." #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(montat)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(nu este montat)" #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Nu se poate executa Caja" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Redă DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Redă CD" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Deschide %s" #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "De_montează %s" #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Montează %s" #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Scoat_e %s" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Miniaplicație pentru montarea și demontarea dispozitivelor" #: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Montare dispozitiv" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Montare dispozitive" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Șablon miniaplicație de montare a dispozivelor" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Montează discurile și dispozitivele locale" #: ../geyes/geyes.c:176 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "O pereche nostimă de ochi pentru interfața MATE. Vă urmăresc mouseul." #: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Ochi" #: ../geyes/geyes.c:417 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Ochii se uită în direcția mouseului." #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Un set de ochi pentru panoul dumneavoastră" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Dosarul în care se află tema" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nu s-a putut lansa miniaplicația Ochi." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "A intervenit o eroare fatală la încărcarea temei." #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Alegeți o temă:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "" "O miniaplicație pentru monitorizarea condițiilor meteorologice locale." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "D_etalii" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizează" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Raport meteorologic" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "Vremea MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Prognoza meteorologică" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Oraș: %s\n" "Cer: %s\n" "Temperatură: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Se actualizează..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Detalii" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Oraș:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "Ultima actualizare:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "Condiții:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "Cer:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatură:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "Senzația percepută este de:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "Punct de rouă:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "Umiditate relativă:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "Vânt:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "Presiune:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "Vizibilitate:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "Soarele răsare:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "Soarele apune:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "Condiții actuale" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "Raport previziune" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Vezi detalii despre previziune" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "Previziune" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "Hartă radar" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Vizitați Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Vizitați Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Clic pentru a intra la Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Previziunea nu este momentan disponibilă pentru această locație." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "Vizualizare locație" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "Selectați locația din listă" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "Actualizarea rotește butonul" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Buton pentru actualizare" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "Intrare adresă" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "Introduceți URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Nu s-a putut încărca baza de date XML „Locations”. Vă rugăm să raportați " "această defecțiune." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "Preferințe vreme" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Actualizează _automat la fiecare:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Unitate pentru _temperatură:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Unitate pentru viteza _vântului:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "noduri" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "Scara Beaufort" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Unitate pentru _presiune:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Unitate pentru _vizibilitate:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "metri" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "mile" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "Activează harta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Folosește adresă personalizabilă pentru harta _radar" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresă:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "Arată _notifications" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "de minute" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "Ecran" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "General" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "_Alegeți o locație:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "_Caută:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "Caută î_nainte" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Șablon pentru crearea miniaplicației meteorologice." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Monitorizează condițiile meteorologice actuale, și previziunile" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Un monitor de încărcare a sistemului capabil de a afișa grafice pentru " "procesor, ram, spațiu de schimb folosit, plus traficul din rețea." #: ../multiload/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Monitorizare sistem" #: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "A intervenit o eroare la executarea „%s“: %s" #: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "Spațu de schimb" #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "Încărcare medie" #: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "Disc" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% folosiți de programe\n" "%u%% folosiți pentru cache" #: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Media de încărcare a sistemului este %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Se primesc %s\n" "Se trimit %s" #: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "Încărcare CPU" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "Utilizare memorie" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "Încărcare rețea" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "Încărcare spațiu de schimb" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "Utilizare disc" #: ../multiload/main.c:480 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Deschide M_onitor sistem" #: ../multiload/main.c:512 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Monitorizare sistem" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Un indicator al încărcării sistemului" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Activează grafic încărcare procesor" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Activează grafic încărcare memorie" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Activează grafic încărcare rețea" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Activează grafic încărcare spațiu de schimb" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Activează grafic medie de încărcare" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Activează grafic încărcare disc" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Rata de reîmprospătare a miniaplicației, în milisecunde" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Dimensiune grafic" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Pentru panourile orizontale, lătimea graficului în pixeli. Pentru panourile " "verticale, aceasta este înălțimea graficelor." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" "Culoarea graficului pentru activitatea procesorului legată de utilizator" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Culoarea graficului pentru activitatea procesorului legată de sistem" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" "Culoarea graficului pentru activitatea procesorului legată de amabilitate" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" "Culoarea graficului pentru activitatea procesorului legată de așteptările de" " intrare/ieșire" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Culoarea de fundal a graficului procesorului" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Culoarea graficului pentru utilizarea memoriei legată de utilizator" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Culoarea graficului pentru memoria partajată" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Culoarea graficului pentru memoria de preîncărcare" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Culoarea graficului pentru memoria cache" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Culoarea de fundal a graficului memorie" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Culoarea graficului pentru activitatea rețelei la intrare" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Culoarea graficului pentru activitatea rețelei la ieșire" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Culoarea graficului pentru activitatea rețelei în buclă" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Culoarea de fundal a graficului rețelei" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Culoarea graficului pentru utilizarea spațiului de schimb" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Culoarea de fundal a graficului spațiului de schimb" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "Culoarea graficului pentru încărcarea medie" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "Culoarea de fundal a graficului încărcării" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Culoarea graficului pentru citirea discului" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Culoarea graficului pentru scrierea discului" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Culoarea de fundal a graficului pentru încărcarea discului" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "" "Fișierul de descriere pentru spațiul de lucru de executat ca monitor de " "sistem" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "Resurse monitorizate" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor:" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "_Memorie" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "_Rețea" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "Spațiu s_wap" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "Î_ncărcare" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "_Disc" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "Lățime m_onitor sistem: " #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "Înălțime m_onitor sistem: " #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Interval de ac_tualizare monitorizare: " #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "milisecunde" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "_Utilizator" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "Ne_folosit" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "P_artajat" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffere" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "Ca_che" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "Libe_r" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "_Intrare" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "I_eșire" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_Local" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "_Fundal" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "F_olosit" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "_Liber" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "Încărcare" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "Încărc_are medie" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "Disc" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "Citi_re" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "_Scriere" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "Octeți:" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Preferințe monitorizare sistem" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "Dispozitiv de monitorizat" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Numele dispozitivului de monitorizat" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "Arată suma vitezelor" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Dacă este adevărat, arată suma vitezelor de intrare/ieșire speed în locul " "vitezelor separate." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Arată biți" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Dacă este adevărat, arată viteza în biți în loc de octeți." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Dacă este adevărat, arată pictograma principală." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "Legendă unități scurte" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Dacă este adevărat, scurtează legenda unităților la o literă: litere mici " "pentru biți / litere mari pentru octeți." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Schimbare pictogramă" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" "Dacă este adevărat, schimbă pictograma în funcție de dispozitivul selectat." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Schimbarea automată a dispozitivului" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Dacă este adevărat, schimbă automat dispozitivul selectat." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "Culoare intrare" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Culoarea graficului pentru traficul de intrare" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "Culoare ieșire" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Culoarea graficului pentru traficul de ieșire" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "Comandă încărcare" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "Comandă descărcare" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Arată pictogramă calitati semnalului" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Dacă este adevărat, arată pictograma de calitate a semnalului pentru " "dispozitivele fără fir." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Aplet Viteză Reţea din fabrica" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Aplet Viteză Reţea" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Monitorizare reţea" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "biți" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiO/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiO" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiO/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiO" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:835 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "O miniaplicație ce afișează informaţii despre traficul dispozitivului de " "reţea specificat" #: ../netspeed/src/netspeed.c:996 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "Preferințe Viteză rețea Mate" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1018 msgid "General Settings" msgstr "Setari generale" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1040 msgid "Network _device:" msgstr "_Dispozitiv rețea:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "Default" msgstr "Mod implicit" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1065 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Arată _suma în loc de primite și trimise" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1069 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Arată _biți în loc de octeți" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1073 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Scurtează legenda _unităților" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1077 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1081 msgid "Show _icon" msgstr "Arată p_ictogramă" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1085 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" "Arată pictograma de _calitate a semnalului pentru dispozitivele fără fir" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1203 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Detalii dispozitiv pentru %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1228 msgid "_In graph color" msgstr "Culoare grafic _primire" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1229 msgid "_Out graph color" msgstr "Culoare grafic _trimitere" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Internet Address:" msgstr "Adresă Internet:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "Netmask:" msgstr "Mască de rețea:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Hardware Address:" msgstr "Adresă fizică:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Adresă P-t-P:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 msgid "Bytes in:" msgstr "Octeți primiți:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 msgid "Bytes out:" msgstr "Octeți trimiși:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255 msgid "none" msgstr "niciuna" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1306 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Adresă IPV6:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1339 msgid "Signal Strength:" msgstr "Putere semnal:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1340 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Device _Details" msgstr "_Detalii Dispozitiv" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Preferences..." msgstr "Preferințe..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1387 msgid "About..." msgstr "Despre..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1428 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Doriți să deconectați %s acum?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1432 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Doriți să conectați %s acum?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1459 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Rularea comenzii %s a eșuat\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1518 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s nu este activ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "intrare: %s ieșire: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534 msgid "has no ip" msgstr "nu are ip" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "sumă: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Putere: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1542 msgid "unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1593 msgid "Mate Netspeed" msgstr "Viteză rețea Mate" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Șablon miniaplicație Notițe adezive" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Notițe adezive" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Creează, vizualizează și gestionează notițele adezive pentru desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Această notiță este blocată." #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Această notiță este deblocată." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "Notiță _nouă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "Ș_terge notița..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "B_lochează notița" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Preferințe „Notițe adezive”" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Proprietăți implicite notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Alegeți un font pentru toate notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Alegeți un font implicit pentru notița adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Font:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Folosește fo_ntul temei de sistem" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Cul_oare notiță:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Cu_loare font:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Alegeți o culoare de bază pentru toate notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Alegeți o culoare implicită pentru notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Folosește cu_loarea temei" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Specificați înălțimea implicită (în pixeli) a noilor notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Specificați lățimea implicită (în pixeli) a noilor notițe" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "Înălțim_e:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Ascunde notițele când se face clic pe des_ktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Alegeți dacă să ascundeți toate notițele când se selectează pe desktop" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Forțează culoarea și fontul _implicit pentru note" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Alegeți dacă stilul implicit va fi folosit la toate notițele" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Pune notițele pe toate spațiile de lucru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Alegeți dacă notele sunt vizibile pe toate spațiile de lucru" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ștergeți această notiță adezivă?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Această acțiune nu poate fi refăcută." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ștergeți toate notițele adezive?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "Ș_terge tot" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Notiță adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Blochează/Deblochează notița" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Redimensionează notița" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Proprietăți „Notițe adezive”" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Alegeți un font pentru notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Alegeți un font pentru notița adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Folosește fo_ntul implicit" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Alegeți o culoare pentru notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Alegeți o culoare pentru notița adezivă" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "_Culoare notiță:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Cul_oare font:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Folosește culoarea i_mplicită" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Specifică un titlu pentru notiță" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Lățimea implicită pentru noile notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Lățimea implicită în pixeli pentru noile notițe adezive." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Înălțimea standard pentru noile notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Înălțimea implicită pentru noile notițe adezive în pixeli." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Culoarea implicită pentru noile notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Culoarea implicită pentru noile notițe adezive. Aceasta ar trebui " "specificată în format hexa, spre exemplu „#30FF50”." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Culoarea implicită pentru font" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Culoarea implicită a fontului pentru noile notițe adezive. Aceasta ar trebui" " specificată în format html hexa, spre exemplu „#30FF5”." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Fontul implicit pentru noile notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Fonturile implicite pentru noile notițe lipicioase. Acestea trebuie să fie " "un nume de font Pango, de exemplu „Sans Italic 10”." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Persistența notițelor pe spațiile de lucru" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Specifică dacă notițele adezive sunt vizibile pe TOATE spațiile de lucru de " "pe desktop, sau nu." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Starea blocată pentru notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Specifică dacă notițele adezive sunt blocate (non-editabile) sau nu." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Formatul datei pentru tilul notiței" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Implicit, notițele adezive primesc ca titlu data la care sunt create. Acest " "format este folosit, orice poate fi parsat de strftime() este valid." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Dacă să fie folosite culorile implicite ale temei" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Dacă această opțiune este dezactivată, o culoare personalizată poate fi " "folosită ca implicită pentru toate noile notițe adezive." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Dacă să fie folosit fontul implicit ale temei" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Dacă această opțiune este dezactivată, un font personalizat poate fi folosit" " ca font implicit pentru toate notițele adezive." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Dacă să fie forțată culoarea și fontul implicit pentru toate notițele" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Dacă această opțiune este activată, culorile și fonturile atribuite " "individual notițelor vor fi ignorate." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Dacă să se ascundă toate notițele când desktopul este selectat" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Dacă această opțiune este activată, selectarea desktopului în orice mod va " "duce automat la ascunderea tuturor notițelor deschise." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Dacă să fie cerută confirmarea la ștergerea unei notițe" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Notițele goale sunt întotdeauna șterse fără confirmare." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Ascun_de notițele" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Ș_terge notițele" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "B_lochează notițele" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Afișează notițele adezive" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Notițe adezive pentru desktopul MATE" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:279 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Porniți un cronometru și primiți o notificare când a ajuns la final" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Numele cronometrului" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Arată notificare informativă când cronometrul a ajuns la final" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Arată o fereastră de dialog când cronometrul a ajuns la final" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "_Pornește cronometrul" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "_Suspendă cronometrul" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "_Oprește cronometrul" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Cronometrul a ajuns la final!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:312 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Preferințe miniaplicație cronometru" #: ../timerapplet/timerapplet.c:325 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:334 msgid "Hours:" msgstr "Ore:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:345 msgid "Minutes:" msgstr "Minute:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:356 msgid "Seconds:" msgstr "Secunde:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:367 msgid "Show notification popup" msgstr "Arată notificare informativă" #: ../timerapplet/timerapplet.c:371 msgid "Show dialog" msgstr "Arată dialog" #: ../timerapplet/timerapplet.c:405 msgid "Timer Applet" msgstr "Miniaplicație Cronometru" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Deschide coșul de gunoi" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "Gol_ește coșul de gunoi" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Deschide coșul de gunoi" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Niciun element în coșul de gunoi" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la crearea caja:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "O miniaplicație MATE pentru coșul de gunoi ce poate fi folosită pentru " "vizualizarea elementelor aflate la coșul de gunoi sau pentru a muta " "elemente, prin tragere și plasare, în coșul de gunoi." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ștergeți permanent?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Nu s-au putut muta elementele la coșul de gunoi, doriți să le ștergeți " "permanent?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nu s-au putut muta unele elemente la coșul de gunoi, doriți să le ștergeți " "pe acestea permanent?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622 msgid "Trash Applet" msgstr "Miniaplicația Coș de gunoi" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Se elimină elementul %s din %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Se elimină: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Goliți toate elementele din coșul de gunoi?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Dacă alegeți să goliți coșul de gunoi, toate elementele din el vor fi " "pierdute pentru totdeauna. Nu uitați că elementele din coșul de gunoi pot fi" " șterse și independent unul de celălalt." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "De la:"