# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Christopher Schramm , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Dmitry Mandryk , 2018 # Aleksandr , 2018 # Ivan Kuzmenko, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Alexei Sorokin, 2018 # Дмитрий Михирев, 2018 # Alexander , 2018 # AlexL , 2018 # monsta , 2018 # theirix , 2018 # Oldboy Boyold , 2018 # Dmitriy Kulikov , 2018 # Alex Putz, 2018 # Olesya Gerasimenko , 2019 # Aleksey Kabanov , 2020 # Anna Vyalkova , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Anna Vyalkova , 2020\n" "Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 geyes/geyes.c:166 #: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Команда документирования GNOME Sun " #: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 #: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:466 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документирования MATE" #: accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "О приложении Статус AccessX" #: accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Показывает состояние возможностей AccessX" #: accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 #: charpick/charpick.c:592 command/command.c:128 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:490 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 #: netspeed/src/netspeed.c:829 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:278 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 " #: accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Произошла ошибка при запуске программы просмотра справки: %s" #: accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Открыть диалог настройки клавиатуры" #: accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Произошла ошибка при запуске диалога настройки клавиатуры: %s" #: accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "_Параметры специальных возможностей клавиатуры" #: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:673 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:488 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Помощь" #: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 #: charpick/charpick.c:676 command/command.c:84 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:491 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:84 #: trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Об апплете" #: accessx-status/applet.c:504 accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1109 #: accessx-status/applet.c:1194 accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "Состояние AccessX" #: accessx-status/applet.c:1044 accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Показывает состояние клавиатуры, когда используются специальные возможности." #: accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Расширение XKB не включено" #: accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Неизвестная ошибка" #: accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Ошибка: %s" #: accessx-status/applet.c:1385 #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Кнопка специальных возможностей клавиатуры" #: accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Кнопка вызова настроек специальных возможностей клавиатуры" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Фабрика состояния AccessX" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Фабрика состояния специальных возможностей клавиатуры" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Показывает состояние специальных возможностей клавиатуры" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:670 command/command.c:83 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 #: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:482 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "Н_астройка" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Система работает от сети переменного тока" #: battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Система работает от батареи" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Батарея заряжена (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Оставшееся время (%d%%) неизвестно" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Оставшееся до полного заряда время (%d%%) неизвестно" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "Осталась %d минута (%d%%)" msgstr[1] "Осталось %d минут (%d%%)" msgstr[2] "Осталось %d минут (%d%%)" msgstr[3] "Осталось %d минут (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "До полного заряда осталась %d минута (%d%%)" msgstr[1] "До полного заряда осталось %d минут (%d%%)" msgstr[2] "До полного заряда осталось %d минут (%d%%)" msgstr[3] "До полного заряда осталось %d минут (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "Остался %d час (%d%%)" msgstr[1] "Осталось %d часов (%d%%)" msgstr[2] "Осталось %d часов (%d%%)" msgstr[3] "Осталось %d часов (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "До полного заряда %d час (%d%%)" msgstr[1] "До полного заряда %d часов (%d%%)" msgstr[2] "До полного заряда %d часов (%d%%)" msgstr[3] "До полного заряда %d часов (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "Осталось %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "час" msgstr[1] "часов" msgstr[2] "часов" msgstr[3] "часов" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "минута" msgstr[1] "минут" msgstr[2] "минут" msgstr[3] "минут" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s до полного заряда (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Индикатор батареи" #: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Батарея полностью заряжена" #: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Уведомление от батареи" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "У вас осталось %d%% заряда батареи." #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" "Оставшееся время работы на батарее - %d минута (%d%% от общей емкости)." msgstr[1] "" "Оставшееся время работы на батарее - %d минут (%d%% от общей емкости)." msgstr[2] "" "Оставшееся время работы на батарее - %d минут (%d%% от общей емкости)." msgstr[3] "" "Оставшееся время работы на батарее - %d минут (%d%% от общей емкости)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Чтобы не потерять результаты работы:\n" " • подключите ноутбук к источнику питания, или\n" " • сохраните открытые документы и выключите ноутбук." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Чтобы не потерять результаты работы:\n" " • переведите компьютер в ждущий режим,\n" " • подключите компьютер к источнику питания, или\n" " • сохраните открытые документы и выключите компьютер." #: battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Батарея разряжена" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Батарея отсутствует" #: battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Состояния батареи неизвестно" #: battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/mateweather-pref.c:747 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s" #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Эта утилита показывает состояние батареи вашего ноутбука." #: battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "Бэкэнд upower включён." #: battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Включён устаревший драйвер." #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "О приложении Индикатор состояния батареи" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Индикатор состояния батареи" #: battstat/battstat_applet.c:1165 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Отслеживает уровень заряда батареи ноутбука" #: battstat/battstat_applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Параметры индикатора состояния батареи" #: battstat/battstat_applet.ui:33 msgid "Appearance" msgstr "Внешний вид" #: battstat/battstat_applet.ui:68 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Показывать метку времени/процентов" #: battstat/battstat_applet.ui:102 msgid "Show _time remaining" msgstr "Показывать оставшееся _время" #: battstat/battstat_applet.ui:117 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Показывать оставшийся _процент заряда" #: battstat/battstat_applet.ui:175 msgid "Notifications" msgstr "Уведомления" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: battstat/battstat_applet.ui:206 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Предупреждать, когда заряд снижается до:" #: battstat/battstat_applet.ui:262 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Уведомлять о полной _зарядке" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Фабрика апплета состояния батареи" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "battery" msgstr "battery" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Уровень для красного цвета" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Уровень заряда, ниже которого батарея отображается оранжевым цветом. Также " "значение, при котором выводится предупреждение о низком уровне батареи." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "" "Предупреждать о малом оставшемся времени, а не о малом проценте заряда" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Использовать значение, определенное параметром red_value, как оставшееся " "время для отображения предупреждения, вместо процентов." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Уведомление о низком уровне заряда" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Уведомлять о низком уровне заряда батареи." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Уведомление о полном заряде" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Уведомлять о полном заряде батареи." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Предупреждать звуковым сигналом" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Сопровождать вывод предупреждений звуковым сигналом." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Показывать метку времени/процентов" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 - без метки, 1 - проценты, 2 - оставшееся время." #: battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Процент" #: battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Оставшихся минут" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Индикатор состояния батареи" #: charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Доступные шаблоны" #: charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Вставить «%s»" #: charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Вставить специальный символ" #: charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "вставить специальный символ %s" #: charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "О приложении Касса символов" #: charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Апплет для набора специальных символов, которых нет на клавиатуре. Выпущен " "под лицензией GNU General Public Licence." #: charpick/charpick.c:699 charpick/charpick.c:713 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Касса символов" #: charpick/charpick.c:699 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Апплет даёт возможность вставить специальные символы" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета выбора символов" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "accessories-character-map" msgstr "accessories-character-map" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Символы, показываемые при запуске" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Строка, выбранная пользователем при последнем использовании. Эта строка " "будет показываться при дальнейших запусках." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Список доступных шаблонов символов" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Список строк, содержащих доступные шаблоны." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Шаблон:" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Элемент шаблона" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Измените шаблон, добавив или удалив символы" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Добавление шаблона" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Редактирование шаблона" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Список шаблонов" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Шаблоны:" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Кнопка добавления" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Нажмите кнопку для добавления нового шаблона" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Кнопка обновления" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Нажмите кнопку для редактирования выбранного шаблона" #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Кнопка удаления" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Нажмите кнопку для удаления выбранного шаблона" #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Параметры кассы символов" #: command/command.c:122 msgid "About Command Applet" msgstr "О приложении Командный апплет" #: command/command.c:124 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" #: command/command.c:127 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Показывает вывод команды" #: command/command.c:194 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Параметры командного апплета" #: command/command.c:207 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: command/command.c:215 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Интервал (секунды):" #: command/command.c:223 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Максимальная ширина (символов):" #: command/command.c:231 #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Показывать значок" #: command/command.c:443 msgid "Command Applet" msgstr "Командный апплет" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Фабрика команды" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Команда" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-terminal" msgstr "utilities-terminal" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Команда для исполнения" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Команда/скрипт, выполняемая для получения вывода" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Интервал команды" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Интервал для исполнения команды (в секундах)" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Ширина вывода" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Число отображаемых символов" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Показывается значок апплета или нет" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Параметры монитора частоты процессора" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "Настройки контроля" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Отслеживаемый процессор:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "Внешний вид" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "_Внешний вид:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Показывать _частоту процессора в Гц" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "Показывать единицы ч_астоты" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Показывать частоту процессора в _процентах" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:813 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:868 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Монитор изменения частоты процессора" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Отслеживает изменение частоты процессора" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-cpu-frequency-applet" msgstr "mate-cpu-frequency-applet" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Отслеживаемый процессор" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Устанавливает отслеживаемый процессор. На однопроцессорной системе изменять " "не надо." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Режим показа использования ЦП" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "0 — показывать апплет в графическом режиме (только изображение), 1 — " "показывать апплет в текстовом режиме (не показывать изображение), 2 — " "показывать и текст, и изображение." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Тип отображаемого текста (если текст разрешён)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "0 - показывать частоту ЦП, 1 - частоту и единицы, 2 - проценты вместо " "частоты." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:449 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "Не удается открыть документ справки" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "О приложении Монитор изменения частоты процессора" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:485 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Эта утилита показывает текущую частоту процессора." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:869 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Эта утилита показывает текущую частоту ЦП" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "График" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "Текст" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "График и текст" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Изменение частоты не поддерживается" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Изменение частоты процессора не поддерживается" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Вы не сможете изменить частоту процессора на вашей машине. Ваша машина может" " быть неправильно настроена, или может не иметь аппаратной поддержки " "изменения частоты ЦП." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Изменить частоту процессора" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" "Для изменения частоты процессора необходимы привилегии администратора." #: drivemount/drive-button.c:340 drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(подключён)" #: drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(не подключён)" #: drivemount/drive-button.c:619 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Не удается выполнить Caja" #: drivemount/drive-button.c:943 msgid "_Play DVD" msgstr "_Воспроизводить DVD" #: drivemount/drive-button.c:947 msgid "_Play CD" msgstr "_Воспроизводить CD" #: drivemount/drive-button.c:950 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Открыть %s" #: drivemount/drive-button.c:958 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "О_тключить %s" #: drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Подключить %s" #: drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Извлечь %s" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "О приложении Подключение диска" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Апплет для подключения и отключения блочных томов." #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:225 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "Подключение диска" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета подключения диска" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Фабрика для апплета подключения диска" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Подключает локальные диски и устройства" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "media-floppy" msgstr "media-floppy" #: geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "О приложении Глазки" #: geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Глаза для панели MATE, следящие за курсором мыши." #: geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Eyes" msgstr "Глазки" #: geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Глазки смотрят в направлении указателя мыши" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета «Глазки»" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Апплет устанавливает «Глазки» на панель" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-eyes-applet" msgstr "mate-eyes-applet" #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Каталог, где расположены темы" #: geyes/themes.c:129 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Не удалось запустить апплет \"Глазки\"." #: geyes/themes.c:130 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Произошла ошибка при попытке загрузки темы." #: geyes/themes.c:282 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Параметры апплета «Глазки»" #: geyes/themes.c:315 msgid "Themes" msgstr "Темы" #: geyes/themes.c:336 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Выберите тему:" #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "О приложении Сводка погоды" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Апплет для отображения местных погодных условий." #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "По_дробнее" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 msgid "_Update" msgstr "Обнов_ить" #: mateweather/mateweather-applet.c:345 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "Сводка погоды" #: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "Апплет «Сводка погоды» для среды MATE" #: mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "Прогноз погоды" #: mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Город: %s\n" "Небо: %s\n" "Температура: %s" #: mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "Обновляется..." #: mateweather/mateweather-dialog.c:181 msgid "Details" msgstr "Подробно" #: mateweather/mateweather-dialog.c:223 msgid "City:" msgstr "Город:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "Последнее обновление:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:235 msgid "Conditions:" msgstr "Условия:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:241 msgid "Sky:" msgstr "Небо:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Feels like:" msgstr "Комфортность:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:259 msgid "Dew point:" msgstr "Точка росы:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:265 msgid "Relative humidity:" msgstr "Относительная влажность:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Wind:" msgstr "Ветер:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Pressure:" msgstr "Давление:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Visibility:" msgstr "Видимость:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:289 msgid "Sunrise:" msgstr "Восход солнца:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Sunset:" msgstr "Закат солнца:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:403 msgid "Current Conditions" msgstr "Текущие условия" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "Forecast Report" msgstr "Прогноз погоды" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Посмотреть подробный прогноз" #: mateweather/mateweather-dialog.c:430 msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #: mateweather/mateweather-dialog.c:438 msgid "Radar Map" msgstr "Радарная карта" #: mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Посе_тите сайт Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Посетите сайт Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Щёлкните для посещения сайта Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:603 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Прогноз для этого местоположения в настоящий момент не доступен." #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Просмотр местоположения" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Выберите местоположение из списка" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Кнопка обновления" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Кнопка для обновления" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Строка адреса" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Введите ссылку (URL)" #: mateweather/mateweather-pref.c:283 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Не удается загрузить базу данных адресов в формате XML. Пожалуйста, " "сообщите об этой ошибке." #: mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "Параметры апплета «Сводка Погоды»" #: mateweather/mateweather-pref.c:831 mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Автоматически обновлять каждые:" #: mateweather/mateweather-pref.c:847 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Единица _температуры:" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Kelvin" msgstr "Кельвин" #: mateweather/mateweather-pref.c:859 msgid "Celsius" msgstr "Цельсий" #: mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" #: mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Единица скорости _ветра:" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "km/h" msgstr "км/ч" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "mph" msgstr "миля/ч" #: mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "knots" msgstr "узел" #: mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "Beaufort scale" msgstr "шкала Бофорта" #: mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Единица _давления:" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "кПа" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "гПа" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "мбар" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "мм рт. ст." #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "дюйм рт. ст." #: mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "атм" #: mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Единица _видимости:" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "метры" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "км" #: mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "мили" #: mateweather/mateweather-pref.c:971 msgid "Enable _radar map" msgstr "Включить _радарную карту" #: mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Использовать _свои адреса для радарной карты" #: mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "A_ddress:" msgstr "_Адрес:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Show _notifications" msgstr "Показывать _уведомления" #: mateweather/mateweather-pref.c:1030 msgid "Update" msgstr "Заменить" #: mateweather/mateweather-pref.c:1047 msgid "minutes" msgstr "минут" #: mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "Display" msgstr "Внешний вид" #: mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "General" msgstr "Общие" #: mateweather/mateweather-pref.c:1095 msgid "_Select a location:" msgstr "_Выберите адрес:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Find:" msgstr "_Найти:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1123 msgid "Find _Next" msgstr "Найти _следующее" #: mateweather/mateweather-pref.c:1144 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета Mateweather" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Фабрика для создания апплета «Сводка погоды»." #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Апплет отображает текущую сводку погоды и прогнозы" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "weather-storm" msgstr "weather-storm" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "О приложении System Monitor" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Системный монитор способен отображать графики загрузки процессора, памяти, " "файла подкачки и сетевого трафика." #: multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "Запустить системный монитор" #: multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды '%s': %s" #: multiload/main.c:279 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "Процессор" #: multiload/main.c:281 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "Память" #: multiload/main.c:283 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "Сеть" #: multiload/main.c:285 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "Подкачка" #: multiload/main.c:287 multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Средняя загрузка" #: multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% используется программами\n" "%u%% используется как кэш" #: multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Средняя загрузка системы %0.02f" #: multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Получение %s\n" "Отправка %s" #: multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% используется" msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% используется" msgstr[2] "" "%s:\n" "%u%% используется" msgstr[3] "" "%s:\n" "%u%% используется" #: multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Загрузка процессора" #: multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Загрузка памяти" #: multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Загрузка сети" #: multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Загрузка подкачки" #: multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Загрузка диска" #: multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "О_ткрыть системный монитор" #: multiload/main.c:517 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "Системный монитор" #: multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/с" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета MultiLoad" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "Фабрика для создания апплета загрузки." #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Апплет отображает текущую загрузку системы" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-system-monitor" msgstr "utilities-system-monitor" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Включить график загрузки процессора" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Включить график загрузки памяти" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Включить график загрузки сети" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Включить график загрузки подкачки" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Включить график средней загрузки" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Включить график загрузки диска" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Период обновления в миллисекундах" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Размер графика" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Для горизонтальной панели — ширина в пикселях. Для вертикальной панели — " "высота графиков." #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Цвет графика загрузки процессора пользователем" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Цвет графика загрузки процессора системой" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Цвет графика загрузки процессора процессами с изменённым приоритетом" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Цвет графика загрузки процессора ожиданием ввода-вывода" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Цвет фона графика загрузки процессора" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Цвет графика использования памяти пользователем" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Цвет графика использования разделяемой памяти" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Цвет графика использования памяти буфером" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Цвет графика использования памяти кешем" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Цвет фона графика использования памяти" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Цвет графика входящего сетевого трафика" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Цвет графика исходящего сетевого трафика" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Цвет графика трафика на loopback-интерфейсе" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Цвет фона графика загрузки сети" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "Grid line color" msgstr "Цвет сетки" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "Цвет индикатора" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Предел сети 1 в байтах" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Предел сети 2 в байтах" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Предел сети 3 в байтах" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Цвет графика использования подкачки пользователем" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 msgid "Swap graph background color" msgstr "Цвет фона графика использования подкачки" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 msgid "Graph color for load average" msgstr "Цвет графика средней загрузки" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 msgid "Load graph background color" msgstr "Цвет фона графика загрузки системы" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Цвет графика чтения с диска" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Цвет графика записи на диск" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Цвет фона графика загрузки диска" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "Использует /proc/diskstats, чтобы определить загрузку диска NVMe" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "desktop-файл приложения, запускаемого в качестве системного монитора" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "Отслеживаемые ресурсы" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "Про_цессор" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "Па_мять" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "_Сеть" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "Под_качки" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "За_грузка системы" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "_Жесткий диск" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "Опции" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "_Ширина системного монитора: " #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Высота системного монитора: " #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "пикселей" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Скорость об_новления системного монитора: " #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "По_льзователь" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "С_истема" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "При_оритет" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "Просто_й" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "Раз_деляемая" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "Б_уфера" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "К_эшированная" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "Сво_бодная" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "_Исходящий" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "_Входящий" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "_Внутренний" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "_Фон" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "_Линия сетки" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "_Индикатор" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "Ис_пользуется" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "Сво_бодно" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "Загрузка" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "С_редняя" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "Жесткий диск" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "_Чтение" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "_Запись" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "Использовать diskstats для NVMe" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Пределы скорости сети" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "Предел 1:" #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "байт" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "Предел 2" #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "Предел 3:" #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Параметры системного монитора" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Устройство мониторинга" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Название устройства мониторинга" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Показать суммарную скорость" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Если включено, показывать сумму входящей/исходящей скоростей вместо " "отдельных значений." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Показать биты" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Если включено, показывать скорость в битах, а не в байтах." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "Если включенно, показывать значок программы." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Short unit legend" msgstr "Сокращённая легенда единиц измерения" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Если включено, сократить легенду единиц измерения до одной буквы: нижний " "регистр для битов, а верхний для Байтов." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Сменить значок" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" "Если включено, изменить значок в зависимости от выбранного устройства." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Автоматически заменять устройство" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Если включено, заменять выбранное устройство автоматически." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Цвет входящего трафика" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Цвет графика входящего трафика" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Цвет исходящего трафика" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Цвет графика исходящего трафика" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Команда включения" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Выполнить команду чтобы активировать устройство" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Команда выключения" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Выполнить команду чтобы выключить устройство" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Показывать иконку качества сигнала" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Если включено, показывать значок качества сигнала для беспроводных " "устройств." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Фабрика индикаторов скорости" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Индикатор скорости" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Индикатор скорости" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-netspeed-applet" msgstr "mate-netspeed-applet" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "бит" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "Б" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "бит/с" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "Б/с" #: netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "бит" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "к" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "кбит/с" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "КиБ/с" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "кбит" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "КиБ" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "м" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "М" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Мбит/с" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "МиБ/с" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Мб" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: netspeed/src/netspeed.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при показе справки:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:821 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "О приложении MATE Netspeed" #: netspeed/src/netspeed.c:823 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" #: netspeed/src/netspeed.c:826 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Индикатор скорости сообщает статистические сведения о проходящем через " "выбранное сетевое устройство потоке данных." #: netspeed/src/netspeed.c:987 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Параметры MATE Netspeed" #: netspeed/src/netspeed.c:1009 msgid "General Settings" msgstr "Общие" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "Network _device:" msgstr "Сетевое устройство:" #: netspeed/src/netspeed.c:1043 msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #: netspeed/src/netspeed.c:1056 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Показывать суммарную скорость входящего и исходящего трафика" #: netspeed/src/netspeed.c:1060 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Показывать _биты вместо байт" #: netspeed/src/netspeed.c:1064 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Сокращенная легенда _единиц измерения" #: netspeed/src/netspeed.c:1068 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Менять _пиктограмму в соответствии с типом устройства" #: netspeed/src/netspeed.c:1072 msgid "Show _icon" msgstr "Показать _значок" #: netspeed/src/netspeed.c:1076 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Показывать значок _качества сигнала для беспроводных устройств" #: netspeed/src/netspeed.c:1194 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Информация об устройстве %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "_In graph color" msgstr "Цвет графика _входящих данных" #: netspeed/src/netspeed.c:1220 msgid "_Out graph color" msgstr "Цвет графика _исходящих данных" #: netspeed/src/netspeed.c:1236 msgid "Internet Address:" msgstr "IP адрес:" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "Netmask:" msgstr "Маска подсети:" #: netspeed/src/netspeed.c:1238 msgid "Hardware Address:" msgstr "Аппаратный адрес:" #: netspeed/src/netspeed.c:1239 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Адрес точка-точка:" #: netspeed/src/netspeed.c:1240 msgid "Bytes in:" msgstr "Объём входящего трафика:" #: netspeed/src/netspeed.c:1241 msgid "Bytes out:" msgstr "Объём исходящего трафика:" #: netspeed/src/netspeed.c:1243 netspeed/src/netspeed.c:1244 #: netspeed/src/netspeed.c:1245 netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "none" msgstr "нет" #: netspeed/src/netspeed.c:1297 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Адрес IPV6:" #: netspeed/src/netspeed.c:1330 msgid "Signal Strength:" msgstr "Сила сигнала:" #: netspeed/src/netspeed.c:1331 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/src/netspeed.c:1372 msgid "Device _Details" msgstr "_Подробнее об устройстве" #: netspeed/src/netspeed.c:1374 msgid "Preferences..." msgstr "Параметры..." #: netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Help" msgstr "Справка" #: netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "About..." msgstr "О программе..." #: netspeed/src/netspeed.c:1419 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Отключить %s сейчас?" #: netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Подключить %s сейчас?" #: netspeed/src/netspeed.c:1450 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Ошибка выполнения команды %s\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1509 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s отключен" #: netspeed/src/netspeed.c:1514 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s :%s\n" "входящий: %s исходящий: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1516 netspeed/src/netspeed.c:1525 msgid "has no ip" msgstr "нет IP адреса" #: netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s :%s\n" "суммарная скорость: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Сила: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1533 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: netspeed/src/netspeed.c:1584 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE Netspeed" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета липких записок" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Липкие записки" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Создание, просмотра и управление липкими записками на рабочем столе" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-sticky-notes-applet" msgstr "mate-sticky-notes-applet" #: stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Эта записка заблокирована." #: stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Эта записка разблокирована." #: stickynotes/stickynotes.ui:26 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "С_оздать записку" #: stickynotes/stickynotes.ui:32 msgid "_Delete Note..." msgstr "У_далить записку…" #: stickynotes/stickynotes.ui:38 msgid "_Lock Note" msgstr "_Зафиксировать записку" #: stickynotes/stickynotes.ui:44 msgid "_Properties" msgstr "_Параметры" #: stickynotes/stickynotes.ui:62 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Параметры апплета Липкие записки" #: stickynotes/stickynotes.ui:82 msgid "Default Note Properties" msgstr "Параметры по умолчанию" #: stickynotes/stickynotes.ui:119 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Выберите шрифт для новых записок" #: stickynotes/stickynotes.ui:120 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Выберите шрифт для записки по умолчанию" #: stickynotes/stickynotes.ui:139 stickynotes/stickynotes.ui:994 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #: stickynotes/stickynotes.ui:153 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Использовать шрифт из _системной темы" #: stickynotes/stickynotes.ui:176 msgid "Note C_olor:" msgstr "Ц_вет записки:" #: stickynotes/stickynotes.ui:197 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Цвет шр_ифта:" #: stickynotes/stickynotes.ui:230 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Выберите цвет для новых записок" #: stickynotes/stickynotes.ui:231 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Выберите цвет записки по умолчанию" #: stickynotes/stickynotes.ui:243 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Использовать цвета из системной _темы" #: stickynotes/stickynotes.ui:262 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Высота по умолчанию для новых записок в пикселях" #: stickynotes/stickynotes.ui:279 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Ширина по умолчанию для новых записок в пикселях" #: stickynotes/stickynotes.ui:294 msgid "H_eight:" msgstr "_Высота:" #: stickynotes/stickynotes.ui:309 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: stickynotes/stickynotes.ui:343 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: stickynotes/stickynotes.ui:377 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Скрывать записки при щелчке мышью по _рабочему столу" #: stickynotes/stickynotes.ui:381 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Выберите, скрывать ли все записики при выделении на рабочем столе" #: stickynotes/stickynotes.ui:394 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Прим_енить цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам" #: stickynotes/stickynotes.ui:398 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Применять ли цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам" #: stickynotes/stickynotes.ui:411 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Показать записки на всех рабочих столах" #: stickynotes/stickynotes.ui:415 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Показывать ли записки на всех рабочих столах одновременно" #: stickynotes/stickynotes.ui:540 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Удалить липкую записку?" #: stickynotes/stickynotes.ui:555 stickynotes/stickynotes.ui:673 msgid "This cannot be undone." msgstr "Это не может быть отменено." #: stickynotes/stickynotes.ui:658 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Удалить все липкие записки?" #: stickynotes/stickynotes.ui:741 msgid "_Delete All" msgstr "_Удалить все" #: stickynotes/stickynotes.ui:779 msgid "Sticky Note" msgstr "Липкая записка" #: stickynotes/stickynotes.ui:790 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Закрепить/Освободить записку" #: stickynotes/stickynotes.ui:820 msgid "Delete note" msgstr "Удалить записку" #: stickynotes/stickynotes.ui:868 stickynotes/stickynotes.ui:887 msgid "Resize note" msgstr "Изменить размер" #: stickynotes/stickynotes.ui:917 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Параметры липкой записки" #: stickynotes/stickynotes.ui:937 msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: stickynotes/stickynotes.ui:974 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Выберите шрифт записки" #: stickynotes/stickynotes.ui:975 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Выберите шрифт для записки" #: stickynotes/stickynotes.ui:1008 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Использовать шр_ифт по умолчанию" #: stickynotes/stickynotes.ui:1028 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Выберите цвет записки" #: stickynotes/stickynotes.ui:1029 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Выберите цвет записки" #: stickynotes/stickynotes.ui:1048 msgid "Note _Color:" msgstr "Цвет _записки:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1083 msgid "Font C_olor:" msgstr "Ц_вет шрифта:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1097 msgid "Use default co_lor" msgstr "Использовать цв_ета темы по умолчанию" #: stickynotes/stickynotes.ui:1115 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Заголовок записки" #: stickynotes/stickynotes.ui:1127 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Ширина по умолчанию для новых записок" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Ширина по умолчанию для новых липких записок в пикселях." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Высота по умолчанию для новых записок" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Высота по умолчанию для новых липких записок в пикселях." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Цвет новых записок по умолчанию" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Цвет по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен соответствовать " "шестнадцатеричной спецификации html, например «#30FF50»." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Цвет шрифта по умолчанию" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Цвет шрифта по умолчанию для новых липких записок. Цвет должен " "соответствовать шестнадцатеричной спецификации html, например «#000000»." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Шрифт по умолчанию для новых записок" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Шрифт по умолчанию для новых липких записок. Название шрифта должно " "указываться в формате Pango, например «Sans Italic 10»." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Прилипчивость записок к рабочим местам" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Указывает, видимы липкие записки на ВСЕХ рабочих местах или нет." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Состояние фиксации липких записок" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Указывает, зафиксированы липкие записки (недоступны для изменений) или нет." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Формат даты в заголовках записок" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "По умолчанию липким запискам при создании даётся заголовок с текущей датой. " "Используется этот формат; всё, что может быть корректно проанализировано " "функцией strftime() является правильным." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Использовать ли системный цвет по умолчанию" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Если этот ключ не установлен, то цвет пользователя может быть использован " "как цвет по умолчанию для всех липких записок." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Использовать ли системный шрифт по умолчанию" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Если этот ключ не установлен, то шрифт пользователя может быть использован " "как исходный шрифт для всех липких записок." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Применять ли цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Если этот ключ установлен, то будут игнорироваться цвет и шрифт " "пользователя, назначенные отдельным запискам." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Скрывать ли все записки когда выбирается рабочий стол" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Если этот параметр включён, выбор рабочего стола автоматически скроет все " "открытые записки." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Запрашивать ли подтверждение на удаление записки" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Пустые записки всегда удаляются без подтверждения." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "С_крыть записки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "У_далить записки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Зафиксировать записки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d записка" msgstr[1] "%d записок" msgstr[2] "%d записок" msgstr[3] "%d записок" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Отображать липкие записки" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "О приложении Липкие записки" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Липкие записки для среды MATE" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Фабрика таймера" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Таймер обратного отсчёта с уведомлением после окончания" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-panel-clock" msgstr "mate-panel-clock" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Название таймера" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Продолжительность таймера в секундах" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Показать всплывающее уведомление, когда таймер окончен" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Показать диалоговое окно, когда таймер окончен" #: timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "З_апустить таймер" #: timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "_Приостановить таймер" #: timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "_Остановить таймер" #: timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "С_брос" #: timerapplet/timerapplet.c:156 timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Таймер завершён!" #: timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "О приложении Апплет таймера" #: timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" #: timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Настройки апплета таймера" #: timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Название:" #: timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "Часы:" #: timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "Минуты:" #: timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "Секунды:" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "Показать всплывающее уведомление" #: timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "Отобразить диалог" #: timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "Апплет таймера" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Фабрика апплета «Корзина»" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Корзина" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Перейти в корзину" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "user-trash-full" msgstr "user-trash-full" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Очистить корзину" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Открыть корзину" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d элемент в корзине" msgstr[1] "%d элементов в корзине" msgstr[2] "%d элементов в корзине" msgstr[3] "%d элементов в корзине" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "В корзине нет элементов" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Ошибка запуска Caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "О приложении Апплет корзины" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Корзина среды MATE, которая живет в вашей панели. Вы можете использовать ее " "для просмотра корзины или перетаскивания в нее элементов." #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Удалить окончательно?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не удается переместить элементы в корзину, удалить их окончательно?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Не удается переместить элементы в корзину, удалить их окончательно?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "Апплет корзины" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Удаляется элемент %s из %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Удаляется: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Очистить все элементы из корзины?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Если вы очистите корзину, элементы будут окончательно удалены. Учтите, что " "их также можно удалять по одному." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Очистка корзины" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Из:"