# translation of si.po to Sinhala
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007.
# Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: si\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-07 07:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-04 13:07+0530\n"
"Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1
#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1
#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1
#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1
#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3
#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "සම්බන්ධව (_A)"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2
#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2
#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2
#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2
#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5
#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3
msgid "_Help"
msgstr "උදව් (_H)"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "යතුරුපුවරු ප්‍රවේශ්‍යතා අභිප්‍රේත (_K)"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr ""

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
#: ../accessx-status/applet.c:1319
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "යතුරුපුවරු ප්රවේශ්යතා තත්වය"

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr ""

#: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "යතුරුපුවරු ප්‍රවේශ්‍යතා ලක්ෂණයන්හි තත්වය පෙන්වයි"

#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX තත්වය"

#: ../accessx-status/applet.c:140
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""

#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1249
#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:662
#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:432 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
#: ../mixer/applet.c:1324 ../modemlights/modem-applet.c:1049
#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:758
msgid "translator-credits"
msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය"

#: ../accessx-status/applet.c:171
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "උදවු දක්වනය ඇරඹීමේදී දෝෂයක් ඇති විය: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:208
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "යතුරුපුවරු අභිප්රේත සංවාදය විවෘත කිරීමේදී දොෂයක්  ඇති විය: %s"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "ප්‍රවේශ්‍යතා ලක්ෂණයන් භාවිතා වන විටදී යතුරුපුවරු තත්වය පෙන්වයි."

#: ../accessx-status/applet.c:1003
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB දිගුව සක්රීයකර නැත."

#: ../accessx-status/applet.c:1008
msgid "Unknown error"
msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්"

#: ../accessx-status/applet.c:1016
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "දෝෂය: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1324
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "යතුරුපුවරු ප්‍රවේශ්‍යතා ලක්ෂණයන්හිවත්මන් තත්වය දක්වයි"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1
#: ../battstat/battstat_applet.c:1241 ../battstat/battstat_applet.c:1674
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "වියළි කෝෂ බලගැන්වීම් නිරීක්ෂකය"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat යෙදුම්පත"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3
#: ../battstat/battstat_applet.c:1675
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "ලැප්ටොපයේ ඉතිරිවී ඇති බලය නිරීක්ෂණය කරයි"

#: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3
#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3
#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5
#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4
#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7
msgid "_Preferences"
msgstr "අභිප්‍රේත (_P)"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
msgstr "ලේබල එපා නම් 0, ප්‍රතිශතය සඳහා 1 සහ ඉතිරි කාලය සඳහා 2"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
msgstr "අවවාදය සඳහා බියිප් හඬ"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Beep when displaying a warning"
msgstr "අවවාදයක් දර්ශනය වන විට බියිප් හඬ"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid "Drain from top"
msgstr "ඉහළ සිට අඩුවෙන්න"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණ බව දැනුම්දීමයි"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "වියළි කෝෂයේ බලය අඩු බව දැනුම්දීමයි"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Notify user when the battery is full"
msgstr "පරිශීලකයාට වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන් බලගැන්වූ බව දන්වන්න"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is low"
msgstr "පරිශීලකයාට වියළි කෝෂයේ බල අඩු බව දන්වන්න"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Red value level"
msgstr "ධාවන මට්ටම් අගය"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "විදුලිකෝෂ දර්ශකයේ අඩුවීම විදුලිකෝෂයේ ඉහළ සිට පෙන්වන්න. සාම්ප්‍රදායික විදුලිකෝෂ දර්ශකය සඳහා පමණක් ක්‍රියාත්මකයි."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "තිරස් වියළි කෝෂය පෙන්වන්න"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "වේලා/ප්රතිශත ලේබලය පෙන්වන්න"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel"
msgstr "සාම්ප්රදායික, තිරස් වියළි කෝෂය"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
msgstr "සෘජු, කුඩා විදුලිකෝෂයක් පුවරුවේ පෙන්වන්න"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "සෘජු (කුඩා) විදුලිකෝෂය"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "ප්රතිශතය අඩුවීමට වඩා කාලය අඩුවීම ගැන අනතුරු හඟවන්න"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on AC power"
msgstr "පද්ධතිය ක්රියාත්මක වන්නේ AC බලයෙනි"

#: ../battstat/battstat_applet.c:74
msgid "System is running on battery power"
msgstr "පද්ධතිය ක්රියාත්මක වන්නේ වියළි කෝෂ බලයෙනි"

#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "වියළි කෝෂය යළි බල ගැන්වීම (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "නොදන්නා (%d%%) කාලයක් ඉතිරියි"

#: ../battstat/battstat_applet.c:381
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "ආරෝපණය වීමට නොදන්නා (%d%%) කාලයක් ඉතිරියි"

#: ../battstat/battstat_applet.c:386
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "තව විනාඩි %d (%d%%) යි"
msgstr[1] "තව විනාඩි %d (%d%%) යි"

#: ../battstat/battstat_applet.c:391
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "බලගැන්වීමට විනාඩි %d ක් ඇත (%d%%)"
msgstr[1] "බලගැන්වීමට විනාඩි %d ක් ඇත (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:397
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "තව පැය %d (%d%%) යි"
msgstr[1] "තව පැය %d (%d%%) යි"

#: ../battstat/battstat_applet.c:402
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "බලගැන්වීමට පැය %d ක් ඇත (%d%%)"
msgstr[1] "බලගැන්වීමට පැය %d ක් ඇත (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "තව %d %s %d %s (%d%%) යි"

#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "පැය"
msgstr[1] "පැය"

#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "මිනිත්තු"
msgstr[1] "මිනිත්තු"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:416
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s ආරෝපණය වන තුරු (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:430
msgid "Battery Monitor"
msgstr "බැටරි නිරීක්‍ෂකය"

#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "ඔබගේ වියළි කෝෂය දැන් සමුපූර්ණයෙන්ම නැවත බලගැන්වී ඇත."

#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
msgid "Battery Notice"
msgstr "වියළි කෝෂ දැන්වීම"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:577
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "මුළු විදුලිකෝෂ ධාරිතාවයෙන් %d%% ක් ඉතිරිව ඇත."

#: ../battstat/battstat_applet.c:583
#, c-format
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "තවත් පැය %d ක් සඳහා බලය ඉතිරිව ඇත. (%d%% ක් වන මුළු පරිමාවෙන්)."
msgstr[1] "තවත් පැය %d ක් සඳහා බලය ඉතිරිව ඇත. (%d%% ක් වන මුළු පරිමාවෙන්)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:595
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"වැඩය අහිමි වීම වළක්වා ගැනීම සඳහා:\n"
" • ලැප්ටොපය බාහිර බල සැපයුමකට සම්බන්ධ කරන්න, නැතිනම්\n"
" • විවෘතය ඇති ලේඛ සුරැකුම් කර ලැප්ටොපය ක්රියාවිරහිත කරන්න."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:603
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:611
msgid "Your battery is running low"
msgstr "ඔබගේ වියළි කෝෂය බලය අඩුවී ඇත."

#: ../battstat/battstat_applet.c:708
msgid "No battery present"
msgstr "විදුලිකෝෂයක් නැත"

#: ../battstat/battstat_applet.c:711
msgid "Battery status unknown"
msgstr "වියළි කේෂයේ තත්වය නොදනී"

#: ../battstat/battstat_applet.c:870
msgid "N/A"
msgstr "අදාල නොවේ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:61
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "සහාය දර්ශනය කිරිමේදි දෝෂයක් තිබුනි: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "මෙම උපයුක්තය ජංගම පරිගණකයේ විදුලිකෝෂයේ තත්වය පෙන්වයි."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1237
msgid "HAL backend enabled."
msgstr ""

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1238
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
msgid "<b>Appearance</b>"
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
msgid "<b>Notifications</b>"
msgstr "<b>දැනුම්දීම්</b>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
msgstr "<small>(තත්වය සහ බලගැන්වීම සඳහා එකම රූපයක් පෙනවයි)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
msgstr "<small>(රූප දෙකයි: එකක් තත්වයට, අනෙක බලගැන්වීමට)</small>"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "වියළි කෝෂ බලගැන්වීම් නිරීක්ෂකයේ අභිප්රේත"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "ඉතිරිව ඇති ප්රතිශතය පෙන්වන්න (_p)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
msgid "Show _time remaining"
msgstr "ඉතිරිව ඇති කාලය පෙන්වන්න (_t)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
msgid "_Compact view"
msgstr "සංයුක්ත දසුන (_C)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
msgid "_Expanded view"
msgstr "විදහන ලද දසුන (_E)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන්ම යළි බලගැන්වුණු පසු දැනුම් දෙන්න (_N)"

#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "කාලය/ප්රතිශතය පෙන්වන්න (_S):"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "විදුලිකෝෂ ධාරිතාව මේ දක්වා අඩුවූවිට අනතුරු අඟවන්න (_W):"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
#: ../battstat/properties.c:321
msgid "Percent"
msgstr "ප්‍රතිශතය"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
#: ../battstat/properties.c:327
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "ක් මිනිත්තු ඉතිරි"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "විදුලිකෝෂ තත්ව උපයුක්තය"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන්ම බලගැන්වී ඇත"

#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery power low"
msgstr "වියළි කොෂ බලය අවම වී ඇත"

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
#: ../charpick/properties.c:464
msgid "Character Palette"
msgstr "අනුලකුණු වර්ණ තැටිය"

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr ""

#: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
#: ../charpick/charpick.c:734
msgid "Insert characters"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:428
msgid "Available palettes"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#.
#: ../charpick/charpick.c:475
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" ඇතුළත් කරන්න"

#: ../charpick/charpick.c:478
msgid "Insert special character"
msgstr "විශේෂ අනුලකුණක් ඇතුළත් කරන්න"

#: ../charpick/charpick.c:482
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.c:599
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
msgid "List of available palettes"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes"
msgstr ""

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:40
msgid "_Edit"
msgstr "සැකසුම් (_E)"

#: ../charpick/properties.c:129
msgid "_Palette:"
msgstr "වර්‍ණ තැටිය (_P):"

#: ../charpick/properties.c:137
msgid "Palette entry"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:138
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:252
msgid "Add Palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:289
msgid "Edit Palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:390
msgid "Palettes list"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:469
msgid "_Palettes:"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:485
msgid "Add button"
msgstr "බොත්තමක් එක් කරන්න"

#: ../charpick/properties.c:486
msgid "Click to add a new palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:493
msgid "Edit button"
msgstr "බොත්තම සකසන්න"

#: ../charpick/properties.c:494
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:501
msgid "Delete button"
msgstr "බොත්තම මකන්න"

#: ../charpick/properties.c:502
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr ""

#: ../charpick/properties.c:554
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr ""

#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:654 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1039
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr ""

#: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
"graphic and text mode."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "CPU භාවිතාව පෙන්වන ප්‍රකාරය"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b>සංදර්ශක සිටුවම්</b>"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "CPU සංඛ්යාතය සංඛ්යාතයක් ලෙස පෙන්වන්න (_f)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "CPU සංඛ්යාතය ප්රතිශතයක් ලෙස පෙන්වන්න (_p)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "සංඛ්යාත ඒකක පෙන්වන්න (_u)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
msgid "_Appearance:"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "නිරීක්ෂිත CPU (_M):"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:628 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "උදවු ලේඛය විවෘත කළ නොහැකියි"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:657
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1040
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "චිත්‍ර"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "පෙළ"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "චිත්රණ සහ පෙළ"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr ""

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#.
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
#: ../drivemount/drivemount.c:114 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "තැටි ස්ථාපකය"

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr ""

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr ""

#: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "අභ්යන්තර තැටි සහ උපාංග ස්ථාපනය කරන්න"

#: ../drivemount/drive-button.c:345 ../drivemount/drive-button.c:353
msgid "(mounted)"
msgstr "(ස්ථාපනය විය)"

#: ../drivemount/drive-button.c:347 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(not mounted)"
msgstr "(ස්ථාපනය නොවීය)"

#: ../drivemount/drive-button.c:349
msgid "(not connected)"
msgstr "(සම්බන්ධ නොවුනි)"

#: ../drivemount/drive-button.c:544
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' ක්‍රියාත්මක කළ නොහැකියි"

#: ../drivemount/drive-button.c:567
msgid "Mount Error"
msgstr "ස්ථාපන දෝෂය"

#: ../drivemount/drive-button.c:570
msgid "Unmount Error"
msgstr "අස්ථාපන දෝෂය"

#: ../drivemount/drive-button.c:573
msgid "Eject Error"
msgstr "ඉවත් කිරීමේ දෝෂය"

#: ../drivemount/drive-button.c:576
msgid "Error"
msgstr "දෝෂය"

#: ../drivemount/drive-button.c:913
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD වාදනය කරන්න (_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:918
msgid "_Play CD"
msgstr "CD වාදනය කරන්න (_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:923
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s විවෘත කරන්න (_O)"

#: ../drivemount/drive-button.c:934
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s ස්ථාපන කරන්න (_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:941
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s අස්ථාපන කරන්න (_m)"

#: ../drivemount/drive-button.c:953
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s ඉවත් කරන්න (_E)"

#: ../drivemount/drivemount.c:117
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr ""

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr ""

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "තත්ව යාවත්කාල කිරීම් අතර කාලය තත්පර වලින්"

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "ඔබේ පුවරුවට අක්ෂිගෝල කට්ටලයක්"

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
msgid "Geyes"
msgstr ""

#: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel."
msgstr ""

#: ../geyes/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "ඇස් බලන්නේ මූසික තුඩෙහි දිශාවයි"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:140
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:141
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "තේමාව පැටවීමට යාමේදී බරපතල දෝෂයක් ඇතිවිය."

#: ../geyes/themes.c:317
msgid "Geyes Preferences"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:351
msgid "Themes"
msgstr "තේමා"

#: ../geyes/themes.c:372
msgid "_Select a theme:"
msgstr "තේමාවක් තෝරන්න (__S):"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Alt+Control පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Alt+Shift පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
msgid "Arabic keymap"
msgstr "ආරාබි යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
msgid "Armenian"
msgstr "ඇමරිකානු"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
msgid "Basque"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
msgid "Belgian"
msgstr "බෙල්ජියානු"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Alt යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Ctrl යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Shift යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese keymap"
msgstr "බ්රසීල පෘතුග්රීසි යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
msgid "Bulgarian Cyrillic"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "බල්ගේරියානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "CapsLock යතුර පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Control+Shift පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
msgstr "චෙච් යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
msgid "Danish keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
msgid "Dutch keymap"
msgstr "ඩච් යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
msgid "English keymap"
msgstr "ඉංග්රීසි යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
msgid "Estonian keymap"
msgstr "එස්තෝනියානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
msgid "Finnish keymap"
msgstr "ෆින්ලන්ත යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
msgid "French Swiss"
msgstr "ප්රංශ ස්විස්"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
msgid "French Swiss keymap"
msgstr "ප්රංශ ස්විස් යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
msgid "French keymap"
msgstr "ප්රංශ යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
msgid "French-Canadian 105-key"
msgstr "ප්රංශ-කැනේඩියානු 105-යතුර"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25
msgid "GB 102-key"
msgstr "GB 102-key"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26
msgid "GB 105-key"
msgstr "GB 105-key"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
msgid "Georgian Latin"
msgstr "ජෝර්ජියානු ලතින්"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
msgid "Georgian Russian layout"
msgstr "ජෝජියානු රුසියානු හැඩතලය"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
msgid "Georgian keymap"
msgstr "ජෝජියානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
msgid "German"
msgstr "ජර්මානු"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
msgid "German Swiss with Euro"
msgstr "ජර්මානු ස්විස් සමග යුරෝපීය"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
msgid "German keymap"
msgstr "ජර්මානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
msgid "Greek keymap"
msgstr "ග්‍රීක යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
msgid "Hebrew keymap"
msgstr "හීබෲ යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
msgstr "හංගේරියානු 101-key ලතින් 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
msgstr "හංගේරියානු 101-key ලතින් 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
msgstr "හංගේරියානු 105-key ලතින් 1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
msgstr "හංගේරියානු 105-key ලතින් 2"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
msgstr "හංගේරියානු PC/AT 101 යතුරුපුවරුව"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
msgid "Hungarian latin1"
msgstr "හංගේරියානු ලිතින්1"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
msgid "Icelandic keymap"
msgstr "අයිස්ලන්තානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
msgid "Italian keymap"
msgstr "ඉතාලි යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
msgid "Japanese keymap"
msgstr "ජපාන යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
msgid "Lao keymap"
msgstr "ලාඕ යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
msgid "Lithuanian keymap"
msgstr "ලිතුවේනියානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
msgid "Macedonian"
msgstr "මැසිඩෝනියානු"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
msgid "Mongolian alt keymap"
msgstr "මොංගෝලියානු alt යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
msgid "Mongolian keymap"
msgstr "මොංගෝලියානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
msgid "Mongolian phonetic keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
msgid "Norwegian"
msgstr "නෝවීජියානු"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
msgid "Plain Russian keymap"
msgstr "සරළ රුසියානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
msgid "Polish"
msgstr "පෝලන්තානු"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60
msgid "Polish deadkeys"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61
msgid "Portugal"
msgstr "පෘතුගාලය"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62
msgid "Portugal Deadkeys"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "පෘතුගීසි යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "දකුණු Alt යතුරු හැඩතලය වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "දකුණු Ctrl යතුර කණ්ඩායම වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "දකුණු Shift යතුර කණ්ඩායම වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "දකුණු Win-යතුර හැඩතලය වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
msgid "Russian Cyrillic"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
msgid "Russian keymap"
msgstr "රුසියානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
msgid "Serbian keymap"
msgstr "සර්බියානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Shift+CapsLock හැඩතලය වෙනස් කරයි."

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
msgid "Slovak keymap"
msgstr "ස්ලෝවැකියානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
msgid "Slovenian"
msgstr "ස්ලෝවේනියානු"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
msgid "Slovenian keymap"
msgstr "ස්ලෝවේනියානු යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
msgid "Spanish keymap"
msgstr "ස්පාඤ්ඤ යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
msgid "Swedish"
msgstr "ස්වීඩන"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
msgid "Swedish keymap"
msgstr "ස්වීඩන යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
msgid "Swiss keymap"
msgstr "ස්විස් යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
msgid "Thai"
msgstr "තායී"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
msgid "Thai Kedmanee"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
msgid "Thai keymap"
msgstr "තායි යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
msgstr "තුර්කි \"F\" යතුරුපුවරුව"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
msgstr "තුර්කි \"Q\" යතුරුපුවරුව"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
msgid "Turkish keymap"
msgstr "තුර්කි යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
msgid "UK 105-key"
msgstr "UK 105-key"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
msgid "UK PC/AT keyboard"
msgstr "UK PC/AT යතුරුපුවරුව"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
msgstr "US 101-key යතුරුපුවරුව"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
msgstr "US 105-key යතුරුපුවරුව (Windows යතුරු සහිත)"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
msgstr "US 84-key"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
msgstr "US DEC 450"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
msgstr "US IBM RS/6000"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
msgstr "US ජාත්‍යන්තර"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
msgstr "US මැකින්ටොෂ්"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
msgstr "US PC/AT 101 යතුරුපුවරුව"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
msgstr "US Silicon Graphics 101-key"

#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
msgstr "US Sun type5"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
msgstr "ආමේනියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
msgstr "අසර්බයිජානු තුර්කි Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
msgid "Belarusian Sun keymap"
msgstr "බෙරුසියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
msgstr "බ්‍රසීල පෘතුගීසි Sun USB යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
msgstr "බ්‍රසීල පෘතුගීසි Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
msgid "British Sun Type-4 keymap"
msgstr "බ්‍රිතාන්‍ය Sun Type-4 යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
msgid "British Sun USB keymap"
msgstr "බ්‍රිතාන්‍ය Sun USB යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
msgid "British Sun keymap"
msgstr "බ්‍රිතාන්‍ය Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
msgid "Bulgarian Sun keymap"
msgstr "බල්ගේරියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
msgid "Canadian Sun keymap"
msgstr "කැනේඩියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
msgid "Czech Sun keymap"
msgstr "චෙච් Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
msgid "Danish Sun USB keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
msgid "Danish Sun keymap"
msgstr ""

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
msgid "Dutch Sun keymap"
msgstr "ඩච් Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
msgid "Estonian Sun keymap"
msgstr "එස්තෝනියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
msgid "Finnish Sun keymap"
msgstr "ෆින්ලන්තානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
msgid "French Sun USB keymap"
msgstr "ප්‍රංශ Sun USB යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
msgid "French Sun keymap"
msgstr "ප්‍රංශ Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
msgid "German Sun Type-4 keymap"
msgstr "ජර්මානු Sun Type-4 යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
msgid "German Sun USB keymap"
msgstr "ජර්මානු Sun USB යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
msgid "German Sun keymap"
msgstr "ජර්මානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
msgid "Hebrew Sun keymap"
msgstr "හීබෲ Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
msgstr "හංගේරියානු ලතින්2 Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
msgstr "හංගේරියානු type5 ලතින් 1 යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
msgid "Icelandic Sun keymap"
msgstr "අයිස්ලන්තානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
msgstr "ඉතාලි Sun Type-4 යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
msgid "Italian Sun USB keymap"
msgstr "ඉතාලි Sun USB යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
msgid "Italian Sun keymap"
msgstr "ඉතාලි Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
msgstr "ජපාන Sun Type-4 යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
msgid "Japanese Sun keymap"
msgstr "ජපාන Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
msgid "Latvian Sun keymap"
msgstr "ලැට්වියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
msgid "Lithuanian Sun keymap"
msgstr "ලිතුවේනියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
msgid "Macedonian Sun keymap"
msgstr "මැසිඩෝනියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
msgid "Norwegian Sun keymap"
msgstr "නෝවීජියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
msgid "Polish Sun keymap"
msgstr "පෝලන්තානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
msgstr "පෘතුගීසි Sun Type-4 යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
msgid "Portuguese Sun keymap"
msgstr "පෘතුගීසි Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
msgid "Romanian Sun keymap"
msgstr "රොමේනියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
msgid "Russian Sun keymap"
msgstr "රුසියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
msgid "Serbian Sun standard keymap"
msgstr "සර්බියානු Sun සම්මත යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
msgid "Slovak Sun keymap"
msgstr "ස්ලෝවැකියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
msgid "Slovenian Sun keymap"
msgstr "ස්ලෝවේනියානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
msgstr "ස්පාඤ්ඤා Sun Type-4 යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
msgid "Spanish Sun USB keymap"
msgstr "ස්පාඤ්ඤ Sun USB යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
msgid "Spanish Sun keymap"
msgstr "ස්පාඤ්ඤ Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
msgstr "ස්වීඩන Sun Type-4 යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
msgid "Swedish Sun USB keymap"
msgstr "ස්වීඩන Sun USB යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
msgid "Swedish Sun keymap"
msgstr "ස්වීඩන Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
msgid "Swiss German Sun keymap"
msgstr "ස්විස් ජර්මානු Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
msgid "Thai Sun keymap"
msgstr "තායි Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
msgid "Turkish Sun keymap"
msgstr "තුර්කි Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
msgstr "US Sun Type-4 යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
msgstr "US Sun USB යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
msgstr "US Sun type5 යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
msgstr "යුක්රේන Sun යතුරුසිතියම"

#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "වියට්නාම Sun යතුරුසිතියම‍"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1
msgid "Keyboard _Preferences"
msgstr "යතුරුපුවරු අභිප්‍රේත (_P)"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2
msgid "Show Current _Layout"
msgstr "වත්මන් වින්‍යාසය පෙන්වන්න (_L)"

#: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4
msgid "_Groups"
msgstr "කණ්ඩායම් (_G)"

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:435
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "යතුරුපුවුරු දර්ශකය"

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2
msgid "Keyboard applet factory"
msgstr ""

#: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:298
#, c-format
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:440
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:443
msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:564
#, c-format
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
msgstr ""

#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
msgid "Keyboard Layout"
msgstr ""

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2
msgid "_Details"
msgstr "විස්තර (_D)"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213
msgid "_Update"
msgstr "යාවත්කාලීන (_U)"

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr ""

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Gweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr ""

#: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "Weather Report"
msgstr "කාළගුණ වාර්තාව"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:51
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:52
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:337 ../mateweather/mateweather-applet.c:341
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE කාලගුණය"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:444
msgid "Weather Forecast"
msgstr "කාළගුන අනාවැකිය"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:455
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"නගරය: %s\n"
"අහස: %s\n"
"උෂ්ණත්වය: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:508
msgid "Updating..."
msgstr "යාවත්කාළීන කරමින්..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211
msgid "Details"
msgstr "විස්තර"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "City:"
msgstr "නගරය:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Last update:"
msgstr "අවසාන යාවත් කාළීනය:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Conditions:"
msgstr "තත්වය:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Sky:"
msgstr "අහස:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Temperature:"
msgstr "උෂ්ණත්වය:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Feels like:"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Dew point:"
msgstr "තුෂාර අංකය:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Relative humidity:"
msgstr "සාපේක්ෂ ආරද්‍රතාව:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Wind:"
msgstr "සුළඟ:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Pressure:"
msgstr "පීඩනය:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Visibility:"
msgstr "දෘෂ්‍යතාව:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343
msgid "Sunrise:"
msgstr "හිරු නැගීම:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351
msgid "Sunset:"
msgstr "හිරු බැසීම:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Current Conditions"
msgstr "වර්තමාන තත්වය"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
msgid "Forecast Report"
msgstr "අනාවැකි වාර්තාව"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513
msgid "Forecast"
msgstr "අනාවැකිය"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521
msgid "Radar Map"
msgstr "රේඩාර් සිතියම"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "පිවිසෙන්න Weather.com (_V)"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "පිවිසෙන්න Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "මෙම ස්ථානය සඳහා දැනට අනාවැකි නොමැත."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
msgid "Location view"
msgstr "ස්ථාන දැක්ම"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:174
msgid "Select Location from the list"
msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ස්ථානයක් තෝරන්න"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
msgid "Update spin button"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:175
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
msgid "Address Entry"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:176
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL ඇතුළත් කරන්න"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:297
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:780
msgid "Weather Preferences"
msgstr "කාළගුණ අභිප්‍රේත"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:812 ../mateweather/mateweather-pref.c:997
msgid "_Automatically update every:"
msgstr ""

#.
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:825
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "උෂ්ණත්ව ඒකකය (_T):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:834 ../mateweather/mateweather-pref.c:854
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 ../mateweather/mateweather-pref.c:908
msgid "Default"
msgstr "පෙරනිමි"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
msgid "Kelvin"
msgstr "කෙලවින්"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:837
msgid "Celsius"
msgstr "සෙල්සියස්"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:838
msgid "Fahrenheit"
msgstr "ෆැරන් හයිට්"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:845
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "සුළ‍ඟේ වේග ඒකකය (_W):"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:856
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:858
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:860
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:862
msgid "knots"
msgstr "knots"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Beaufort scale"
msgstr "බෝපට් පරිමාණය"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:871
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "පීඩන ඒකකය (_P):"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:892
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:899
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "දෘෂ්‍යතා ඒකකය (_V):"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:910
msgid "meters"
msgstr "මිටර"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:912
msgid "km"
msgstr "කිලෝ මිටර"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:914
msgid "miles"
msgstr "හැතැප්ම"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:948
msgid "Enable _radar map"
msgstr "රේඩාර් සිතියම සක්‍රීය කරන්න (_r)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:962
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
msgid "A_ddress:"
msgstr "ලිපිනය (_d):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:993
msgid "Update"
msgstr "යාවත් කාළීන:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1017
msgid "minutes"
msgstr "මිනිත්තු"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1033
msgid "Display"
msgstr "සංදර්ශකය"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "සාමාන්‍ය"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1061
msgid "_Select a location:"
msgstr "පිහිටීමක් තෝරන්න (_S):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "_Find:"
msgstr "සොයන්න (_F):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1095
msgid "Find _Next"
msgstr "සොයන්න ඊළග (_N)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117
msgid "Location"
msgstr "පිහිටීම"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:26
msgid "Invest"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:29
msgid "Track your invested money."
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
msgid "_Refresh"
msgstr "ප්‍රබෝධ කරීම (_R)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
msgid ""
"1d\n"
"5d\n"
"3m\n"
"6m\n"
"1y\n"
"3y"
msgstr ""
"1d\n"
"5d\n"
"3m\n"
"6m\n"
"1y\n"
"3y"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
msgid "200"
msgstr "200"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
msgid "Auto _refresh"
msgstr "ස්වයං නැවුම් කිරීම (_r)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
msgid "Bollinger"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "<b>Yahoo!</b> වෙතින් වගුව බාගතකෙරෙමින් පවතී"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
msgid "Exponential moving average: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
msgid "Fast stoch"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
msgid "Financial Chart"
msgstr "මූල්‍ය වගුව"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
msgid "Indicators: "
msgstr "දර්ශක:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
msgid "Moving average: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
msgid "Slow stoch"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
msgid "Splits"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "පරිමා"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
msgid "_Graph style: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
msgid "_Options"
msgstr "විකල්පයන් (_O)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
msgid ""
"l\n"
"b\n"
"c"
msgstr ""
"l\n"
"b\n"
"c"

#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
msgid "Display yahoo charts"
msgstr "යාහු පිළිසඳර දර්ශනය කරන්න"

#: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
msgid "Invest Chart"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Stocks</b>"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr ""
"<i><small><b>සටහන:</b> ගණන් අඩුම තරමින් විනාඩි 15ක් ප්‍රමාදයි.\n"
"<b>මූලාශ්‍රය: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/about.py:32
msgid "Invest Website"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "මූල්‍ය වගුව - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
msgid "Opening Chart"
msgstr "වගුව විවෘත වෙමින්"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
msgid "Downloading Chart"
msgstr "ගුව බාගතවෙමින්"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
msgid "Reading Chart chunk"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
msgid "Symbol"
msgstr "සංකේතය"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
msgid "Amount"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
msgid "Price"
msgstr "මිළ"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
msgid "Commission"
msgstr "වට්ටම"

#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
#. * the common localised name that corresponds to
#. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message
#. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the
#. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate
#. * this name.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to
#. * "DEFAULT_LOCATION".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:162 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5
msgid "DEFAULT_LOCATION"
msgstr "DEFAULT_LOCATION"

#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
#. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * NB. The web page is over 1.7MB in size.
#. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok
#. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for
#. * the capital city, Athens.
#. *
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:182 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3
msgid "DEFAULT_CODE"
msgstr "DEFAULT_CODE"

#. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not.
#. * Check
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a zone, set this to
#. * "DEFAULT_ZONE".
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:202 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7
msgid "DEFAULT_ZONE"
msgstr "DEFAULT_ZONE"

#. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above.
#. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do
#. * not. Check
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml
#. * file.
#. *
#. * If your default location does not have a radar, set this to " "
#. * (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:223 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6
msgid "DEFAULT_RADAR"
msgstr "DEFAULT_RADAR"

#. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location
#. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put
#. * above. Check
#. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in
#. * as any coordinates you put here must also be present in the
#. * Locations.xml file.
#. *
#. * If your default location does not have known coordinates, set this
#. * to " " (or space).
#. * If you do not have a default location, set this to
#. * DEFAULT_COORDINATES.
#.
#: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:244 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245
#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
msgstr "DEFAULT_COORDINATES"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements.
#. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79
msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed.
#. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour),
#. "mph" (miles per hour) and "knots"
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:107 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:117
msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure.
#. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals),
#. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury),
#. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:147 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:158
msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"

#. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance.
#. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles)
#: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:195
msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"

#: ../libmateweather/weather.c:179
msgid "Variable"
msgstr "විචල්‍යය"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "North"
msgstr "උතුර"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "North - NorthEast"
msgstr "උතුර - ඊසාන"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "Northeast"
msgstr "ඊසාන"

#: ../libmateweather/weather.c:180
msgid "East - NorthEast"
msgstr "නැගෙනහිර - ඊසාන"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "East"
msgstr "නැගෙනහිර"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "East - Southeast"
msgstr "නැගෙනහිර - ගිනිකොන"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "Southeast"
msgstr "ගිනිකොන"

#: ../libmateweather/weather.c:181
msgid "South - Southeast"
msgstr "දකුණ - ගිනිකොන"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "South"
msgstr "දකුණ"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "South - Southwest"
msgstr "දකුණ - නිරිත"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "Southwest"
msgstr "නිරිත"

#: ../libmateweather/weather.c:182
msgid "West - Southwest"
msgstr "බටහිර - නිරිත"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "West"
msgstr "බටහිර"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "West - Northwest"
msgstr "බටහිර - වයඹ"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "Northwest"
msgstr "වයඹ"

#: ../libmateweather/weather.c:183
msgid "North - Northwest"
msgstr "උතුර - වයඹ"

#: ../libmateweather/weather.c:189 ../libmateweather/weather.c:687
#: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:749
#: ../libmateweather/weather.c:761 ../libmateweather/weather.c:776
#: ../libmateweather/weather.c:792 ../libmateweather/weather.c:829
#: ../libmateweather/weather.c:841 ../libmateweather/weather.c:860
#: ../libmateweather/weather.c:892 ../libmateweather/weather.c:905
#: ../libmateweather/weather.c:925
msgid "Unknown"
msgstr "නොදන්නා"

#: ../libmateweather/weather.c:191 ../libmateweather/weather.c:208
#: ../libmateweather/weather.c:279
msgid "Invalid"
msgstr "සාවද්‍ය"

#: ../libmateweather/weather.c:197
msgid "Clear Sky"
msgstr "පැහැදිළිඅහස"

#: ../libmateweather/weather.c:198
msgid "Broken clouds"
msgstr "බිඳුනු වලාකුළු"

#: ../libmateweather/weather.c:199
msgid "Scattered clouds"
msgstr "විසිරුණු වලාකුළු"

#: ../libmateweather/weather.c:200
msgid "Few clouds"
msgstr "මද වලාකුළු"

#: ../libmateweather/weather.c:201
msgid "Overcast"
msgstr "වලාකුළින් අඳුරුවූ"

#. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial"
#. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and
#. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html
#. NONE
#: ../libmateweather/weather.c:240 ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Thunderstorm"
msgstr "අකුණු සහිත කුණාටු"

#. DRIZZLE
#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Drizzle"
msgstr "පොද වැස්ස"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Light drizzle"
msgstr "මද පොද වැස්ස"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "තරමක් පොද වැස්ස"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "තද පොද වැස්ස"

#: ../libmateweather/weather.c:241
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""

#. RAIN
#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Rain"
msgstr "වැස්ස"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Light rain"
msgstr "මද වැස්ස"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Moderate rain"
msgstr "තරමක් තද වැස්ස"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Heavy rain"
msgstr "තද වැස්ස"

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Rain showers"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:242
msgid "Freezing rain"
msgstr ""

#. SNOW
#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Snow"
msgstr "හිම"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Light snow"
msgstr "මද හිම"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Moderate snow"
msgstr "තරමක් මද හිම"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Heavy snow"
msgstr "තද හිම"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Snowstorm"
msgstr "හිම කුණාටු"

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Snow showers"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:243
msgid "Drifting snow"
msgstr ""

#. SNOW_GRAINS
#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Snow grains"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Light snow grains"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:244
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""

#. ICE_CRYSTALS
#: ../libmateweather/weather.c:245
msgid "Ice crystals"
msgstr ""

#. ICE_PELLETS
#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:246
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""

#. HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Hail"
msgstr "හේල්"

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Hailstorm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:247
msgid "Hail showers"
msgstr ""

#. SMALL_HAIL
#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Small hail"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:248
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""

#. PRECIPITATION
#: ../libmateweather/weather.c:249
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "නොකිවහැකි වර්ෂා පතනය"

#. MIST
#: ../libmateweather/weather.c:250
msgid "Mist"
msgstr "මීදුම"

#. FOG
#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Fog"
msgstr "ඝන මීදුම"

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Shallow fog"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Patches of fog"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Partial fog"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:251
msgid "Freezing fog"
msgstr ""

#. SMOKE
#: ../libmateweather/weather.c:252
msgid "Smoke"
msgstr "දුම"

#. VOLCANIC_ASH
#: ../libmateweather/weather.c:253
msgid "Volcanic ash"
msgstr "යමහල් අළු"

#. SAND
#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Sand"
msgstr "වැලි"

#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Blowing sand"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:254
msgid "Drifting sand"
msgstr ""

#. HAZE
#: ../libmateweather/weather.c:255
msgid "Haze"
msgstr ""

#. SPRAY
#: ../libmateweather/weather.c:256
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""

#. DUST
#: ../libmateweather/weather.c:257
msgid "Dust"
msgstr "දූවිලි"

#: ../libmateweather/weather.c:257
msgid "Blowing dust"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:257
msgid "Drifting dust"
msgstr ""

#. SQUALL
#: ../libmateweather/weather.c:258
msgid "Squall"
msgstr ""

#. SANDSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:259
msgid "Sandstorm"
msgstr "වැලි කුණාටු"

#: ../libmateweather/weather.c:259
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:259
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "තද වැලි කුණාටු"

#. DUSTSTORM
#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Duststorm"
msgstr "දූවිලි කුණාටු"

#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:260
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""

#. FUNNEL_CLOUD
#: ../libmateweather/weather.c:261
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""

#. TORNADO
#: ../libmateweather/weather.c:262
msgid "Tornado"
msgstr "සුළි කුණාටු"

#. DUST_WHIRLS
#: ../libmateweather/weather.c:263
msgid "Dust whirls"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:263
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""

#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
#. *             see `man 3 strftime` for more details
#.
#: ../libmateweather/weather.c:659
msgid "%a, %b %d / %H:%M"
msgstr "%a, %b %d / %H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:674
msgid "Unknown observation time"
msgstr "නොහඳුනන නිරීක්ෂන වේලාවක්"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:707
#, c-format
msgid "%.1f °F"
msgstr "%.1f °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:710
#, c-format
msgid "%d °F"
msgstr "%d °F"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:716
#, c-format
msgid "%.1f °C"
msgstr "%.1f °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
#: ../libmateweather/weather.c:719
#, c-format
msgid "%d °C"
msgstr "%d °C"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:725
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"

#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
#: ../libmateweather/weather.c:728
#, c-format
msgid "%d K"
msgstr "%d K"

#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
#: ../libmateweather/weather.c:779
#, c-format
msgid "%.f%%"
msgstr "%.f%%"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
#: ../libmateweather/weather.c:804
#, c-format
msgid "%0.1f knots"
msgstr "%0.1f knots"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
#: ../libmateweather/weather.c:808
#, c-format
msgid "%.1f mph"
msgstr "%.1f mph"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
#: ../libmateweather/weather.c:812
#, c-format
msgid "%.1f km/h"
msgstr "%.1f km/h"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
#: ../libmateweather/weather.c:816
#, c-format
msgid "%.1f m/s"
msgstr "%.1f m/s"

#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
#.
#: ../libmateweather/weather.c:822
#, c-format
msgid "Beaufort force %.1f"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather.c:843
msgid "Calm"
msgstr "සන්සුන්"

#. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed'
#: ../libmateweather/weather.c:847
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:865
#, c-format
msgid "%.2f inHg"
msgstr "%.2f inHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
#: ../libmateweather/weather.c:869
#, c-format
msgid "%.1f mmHg"
msgstr "%.1f mmHg"

#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
#: ../libmateweather/weather.c:873
#, c-format
msgid "%.2f kPa"
msgstr "%.2f kPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
#: ../libmateweather/weather.c:877
#, c-format
msgid "%.2f hPa"
msgstr "%.2f hPa"

#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
#: ../libmateweather/weather.c:881
#, c-format
msgid "%.2f mb"
msgstr "%.2f mb"

#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
#: ../libmateweather/weather.c:885
#, c-format
msgid "%.3f atm"
msgstr "%.3f atm"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
#: ../libmateweather/weather.c:910
#, c-format
msgid "%.1f miles"
msgstr "%.1f miles"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
#: ../libmateweather/weather.c:914
#, c-format
msgid "%.1f km"
msgstr "%.1f km"

#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
#: ../libmateweather/weather.c:918
#, c-format
msgid "%.0fm"
msgstr "%.0fm"

#: ../libmateweather/weather.c:946 ../libmateweather/weather.c:966
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

#: ../libmateweather/weather.c:999
msgid "Retrieval failed"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather-iwin.c:213 ../libmateweather/weather-metar.c:550
#: ../libmateweather/weather-metar.c:578
msgid "WeatherInfo missing location"
msgstr ""

#: ../libmateweather/weather-metar.c:523 ../libmateweather/weather-metar.c:558
#: ../libmateweather/weather-wx.c:62
msgid "Failed to get METAR data.\n"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1
msgid ""
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
"from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/"
"Locations.xml.in"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2
msgid ""
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/"
"*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8
msgid ""
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
"or not."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9
msgid "Display radar map"
msgstr "රේඩාර් සිතියම දක්වන්න"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10
msgid "Distance unit"
msgstr "දුර ඒකකය"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11
msgid "Fetch a radar map on each update."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12
msgid ""
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
"\" key."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13
msgid ""
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
"[EW]."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14
msgid "Location coordinates"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15
msgid "Nearby city"
msgstr "ලගම නගරය"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16
msgid ""
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate."
"org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Not used anymore"
msgstr "තවදුරටත් භාවිතා නොකරයි"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18
msgid "Pressure unit"
msgstr "පීඩන ඒකකය"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19
msgid "Radar location"
msgstr "රේඩාර් ස්ථානය"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20
msgid "Speed unit"
msgstr "වේග ඒකකය"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21
msgid "Temperature unit"
msgstr "උෂ්ණත්ව ඒකකය"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22
msgid "The city that mateweather displays information for."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25
msgid "The unit to use for pressure."
msgstr "පීඩනය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26
msgid "The unit to use for temperature."
msgstr "උෂ්ණත්වය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27
msgid "The unit to use for visibility."
msgstr "දෘෂෘතාවය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28
msgid "The unit to use for wind speed."
msgstr "සුළං වේගය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29
msgid "Update interval"
msgstr "යාවත්කාල විරාමය"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30
msgid "Update the data automatically"
msgstr "දත්ත ස්වයංක්‍රීයව යාවත්කාල කරන්න"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31
msgid "Url for the radar map"
msgstr "රේඩාර් සිතියම සඳහා Url"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32
msgid "Use custom url for the radar map"
msgstr ""

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33
msgid "Use metric units"
msgstr "මෙට්‍රික් ඒකක භාවිතා කරන්න"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34
msgid "Use metric units instead of english units."
msgstr "ඉංග්‍රීසි ඒකක වෙනුවට මෙට්‍රික් ඒකක භාවිතා කරන්න."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35
msgid "Weather for a city"
msgstr "නගරයක් සඳහා කාළගුණය"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36
msgid "Weather location information"
msgstr "කාළගුණ ස්ථාන තොරතුරු"

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37
msgid "Weather location information."
msgstr "කාළගුණ ස්ථාන තොරතුරු."

#: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38
msgid "Zone location"
msgstr "කලාප ස්ථාන"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (පෙර නම Mini-Commander)"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (Mini-Commander හි නව නිකුතුව)"

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
#: ../mini-commander/src/about.c:47
msgid "Command Line"
msgstr "රේඛිය විධාන"

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
msgid "Mini-Commander"
msgstr "Mini-Commander"

#: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/about.c:50
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
msgid "No items in history"
msgstr "අතීත අයිතම නැත"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
msgid "Start program"
msgstr "වැඩසටහනක් අරඹන්න"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
msgid "Command line"
msgstr "රේඛීය විධාන"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Macro command list"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Macro pattern list"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr "<b>ස්වයංක්‍රීය නිමාව</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>වර්‍ණ</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>ප්‍රමාණය</b>"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
msgid "Add New Macro"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
msgid "Co_mmand:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
msgid "Command Line Preferences"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
msgid "Command line _background:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
msgid "Command line _foreground:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
msgid "Macros"
msgstr "මැක්‍රෝ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
msgid "Pick a color"
msgstr "වර්‍ණයක් තොරාගන්න"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
msgid "_Add Macro..."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
msgid "_Delete Macro"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
msgid "_Macros:"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "රටා (_P):"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "පෙරනිමි තේමා වර්‍ණ භාවිතා කරන්න (_U)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
msgid "_Width:"
msgstr "පළල (_W):"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
#: ../multiload/properties.c:537
msgid "pixels"
msgstr "පික්සල"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Background color, green component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Background color, red component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid "Foreground color, green component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Foreground color, red component"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "History list"
msgstr "ාතීත ලැයිස්තුව"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Show frame"
msgstr "රාමුව පෙන්වන්න"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "Show handle"
msgstr "ාදාරකය පෙන්වන්න"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "The blue component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "The green component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "The red component of the background color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
"mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid "Width"
msgstr "පළල"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Width of the applet"
msgstr "යෙදුමිත්තෙහි පළල"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
msgid "Browser"
msgstr "ගවේශකය"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
msgid "History"
msgstr "අතීත"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Mini-Commander යෙදුමිත්ත"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
msgid "You must specify a command"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr ""

#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
msgid "Pattern"
msgstr "රටාව"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:785
msgid "Command"
msgstr "විධානය"

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "ශබ්දය සකසන්න"

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224
#: ../mixer/applet.c:245
msgid "Volume Control"
msgstr "හඬ පාලකය"

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1
msgid "Mu_te"
msgstr ""

#: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4
msgid "_Open Volume Control"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:526
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:530
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:713
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1130
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr ""

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1136
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1297
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr ""

#: ../mixer/applet.c:1310
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "MATE පුවරුව සඳහා හඬ පාළකය."

#: ../mixer/applet.c:1312
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "GStreamer 0.10 භාවිතයෙන්."

#: ../mixer/applet.c:1314
msgid "Using GStreamer 0.8."
msgstr "GStreamer 0.8 භාවිතයෙන්."

#: ../mixer/applet.c:1319
msgid "Volume Applet"
msgstr "හඬ යෙදුමිත්ත"

#: ../mixer/dock.c:124
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../mixer/dock.c:153
msgid "-"
msgstr "-"

#. FIXME:
#. * - maybe we want to rename the element to its actual name
#. *     if we've found that?
#.
#. create element
#: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187
#: ../mixer/load.c:279
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr ""

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr ""

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr ""

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr ""

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:130
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr ""

#: ../mixer/preferences.c:143
msgid "Select the device and track to control."
msgstr ""

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr ""

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2
#: ../modemlights/modem-applet.c:1043
msgid "Modem Monitor"
msgstr "මොඩම් නිරීක්‍ෂකය"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2
msgid "_Activate"
msgstr "සක්‍රීය කරන්න (_A)"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3
msgid "_Deactivate"
msgstr "අක්‍රීය කරන්න (_D)"

#: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
msgid "_Properties"
msgstr "වත්කම් (_P)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:731
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:747
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "සම්බන්ධ වූ කාලය: %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:751
msgid "Not connected"
msgstr "සම්බන්ධ නොවීය"

#: ../modemlights/modem-applet.c:773
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:774
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:849
msgid "The entered password is invalid"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:851
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:953
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "ඔබට සම්බන්ධ වීමට අවශ්‍යද?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:954
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "ඔබට අසම්බන්ධ වීමට අවශ්‍යද?"

#: ../modemlights/modem-applet.c:963
msgid "C_onnect"
msgstr "සම්බන්ධ (_o)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:963
msgid "_Disconnect"
msgstr "අසම්බන්ධ (_D)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr ""

#: ../modemlights/modem-applet.c:1046
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
"Provider</span>"
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
msgstr ""

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
msgid "Enter password"
msgstr "රහස්පදය ඇතුළත් කරන්න"

#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
msgid "Password:"
msgstr "රහස්පදය:"

#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr ""

#: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
#: ../multiload/main.c:55
msgid "System Monitor"
msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකය"

#: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකය විවෘත කරන්න (_O)"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:122
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:607
msgid "Processor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:615
msgid "Memory"
msgstr "මතකය"

#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:623
msgid "Network"
msgstr "ජාලය"

#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:631
msgid "Swap Space"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/main.c:363
msgid "Load Average"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:294
msgid "Disk"
msgstr "තැටිය"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
#: ../multiload/main.c:313
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:321
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../multiload/main.c:359
msgid "CPU Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Memory Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:361
msgid "Net Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Swap Load"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:364
msgid "Disk Load"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "CPU graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable load average graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Enable memory load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Enable network load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid "Enable swap load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for PLIP network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for SLIP network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for disk read"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for disk write"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Graph color for load average"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for other network usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Graph size"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Load graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Memory graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Network graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "Swap graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:368
msgid "Monitored Resources"
msgstr "නිරීක්‍ෂණය කළ සම්පත්"

#: ../multiload/properties.c:393
msgid "_Processor"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:406
msgid "_Memory"
msgstr "මතකය (_M)"

#: ../multiload/properties.c:419
msgid "_Network"
msgstr "ජාලය (_N)"

#: ../multiload/properties.c:432
msgid "S_wap Space"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:445
msgid "_Load"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:458
msgid "_Harddisk"
msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)"

#: ../multiload/properties.c:474
msgid "Options"
msgstr "විකල්ප"

#: ../multiload/properties.c:504
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකයේ පළල (_o): "

#: ../multiload/properties.c:506
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකයේ උස (_o): "

#: ../multiload/properties.c:545
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකය යාවත් කාළීන වන කාල පරතරය (_t):"

#: ../multiload/properties.c:571
msgid "milliseconds"
msgstr "මිලි තත්පර"

#: ../multiload/properties.c:582
msgid "Colors"
msgstr "වර්‍ණ"

#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
msgid "_User"
msgstr "පරිශීලක (_U)"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "S_ystem"
msgstr "පද්ධතිය (_y)"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "N_ice"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "I_OWait"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "I_dle"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "Sh_ared"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Buffers"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Cach_ed"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "F_ree"
msgstr "භාවිතා නොකළ (_r)"

#: ../multiload/properties.c:625
msgid "_SLIP"
msgstr "_SLIP"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "PL_IP"
msgstr "PL_IP"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Ethernet"
msgstr "ඉදර්නෙට් (_E)"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "Othe_r"
msgstr "වෙනත් (_r)"

#: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639
#: ../multiload/properties.c:645
msgid "_Background"
msgstr "පසුබිම (_B)"

#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Used"
msgstr "භාවිතා කළ (_U)"

#: ../multiload/properties.c:634
msgid "_Free"
msgstr "භාවිතා නොකළ (_F)"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Load"
msgstr "පූරණය"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Average"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:641
msgid "Harddisk"
msgstr "දෘඩ තැටිය"

#: ../multiload/properties.c:643
msgid "_Read"
msgstr "කියවීම (_R)"

#: ../multiload/properties.c:644
msgid "_Write"
msgstr "ලිවීම (_W)"

#: ../multiload/properties.c:670
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "පද්ධති නිරීක්‍ෂකයේ අභිප්‍රේත"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Null Applet Factory"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr ""

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr ""

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr ""

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
msgid "Sticky Notes"
msgstr "අලවන සටහන්"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "අලවන සටහන් යෙදුම්පත් වැඩපොළ"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "සටහන සඟවන්න (_d)"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3
msgid "_Delete Notes"
msgstr "සටහන මකන්න (_D)"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5
msgid "_Lock Notes"
msgstr "සටහන අගුලු දමන්න (_L)"

#: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
msgid "_New Note"
msgstr "නව සටහන (_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
msgid "This note is locked."
msgstr "මෙම සටහන අගුලු දමා ඇත."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
msgid "This note is unlocked."
msgstr "මෙම සටහන අගුලු නොදමා ඇත."

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
msgid "    Font C_olor:"
msgstr "    අක්‍ෂර වර්‍ණය (_o):"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
msgid "    Font Co_lor:"
msgstr "    අක්‍ෂර වර්‍ණය (_l):"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
msgid "    Note C_olor:"
msgstr "    සටහන් වර්‍ණය (_o):"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
msgid "    Note _Color:"
msgstr "    සටහන් වර්‍ණය (_C):"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
msgid "    _Font:"
msgstr "    අක්‍ෂර (_F):"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>හැසිරීම</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr "<b>පෙරනිමි සටහන් වත්කම්</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
"This cannot be undone."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>වත්කම්</b>"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "සටහන සඳහා වර්ණයක් තෝරන්න"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "සටහන සඳහා අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
msgid "Close note"
msgstr "සටහන වසන්න"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
msgid "H_eight:"
msgstr "උස (_e):"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "සටහන අගුලු දමන්න/ අගුලු හරින්න"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
msgid "Resize note"
msgstr "නැවත සටහන් ප්‍රමාණය සකසන්න"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "සටහනට සිරස්තලයක් යොදන්න"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
msgid "Sticky Note"
msgstr "අලවන සටහන්"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "අලවන සටහන් වත්කම්"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "අලවන සටහන් අභිප්‍රේත"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "පද්ධති තේමාවේ වර්‍ණ භාවිතා කරන්න (_l)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
msgid "Use default co_lor"
msgstr "පෙරනිමි වර්‍ණ භාවිතා කරන්න (_l)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "පෙරනිමි අක්‍ෂර භාවිතා කරන්න (_n)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "පද්ධති තේමාවේ අක්‍ෂර භාවිතා කරන්න (_n)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
msgid "_Delete All"
msgstr "සියල්ල මකන්න (_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
msgid "_Delete Note..."
msgstr "සටහන මකන්න... (_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
msgid "_Lock Note"
msgstr "සටහන අගුලු දම්න්න (_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
msgid "_Title:"
msgstr "සිරස්තලය (_T):"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default color for font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default color for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\""
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
msgstr "නව සටහන් සඳහා පෙරනිමි උස"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
msgstr "නව සටහන් සඳහා පෙරනිමි පළල"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "සටහන් %d ක්"
msgstr[1] "සටහන් %d ක්"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
msgid "Show sticky notes"
msgstr "අලවන සටහන් පෙන්වන්න"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "MATE පාරිසරිකය සඳහා අලවන සටහන්"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "ඉවතලන බදුනට යන්න"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "ඉවතලන බදුන"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:619
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_E)"

#: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4
msgid "_Open"
msgstr "විවෘත කරන්න (_O)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:164
#, c-format
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
msgstr "ඉවතලන බදුනට අයත් බහලුම සොයාගත නොහැක: %s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:405
msgid "No Items in Trash"
msgstr "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම නැත"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:409
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම %d ක් ඇත"
msgstr[1] "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම %d ක් ඇත"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:531
#, c-format
msgid "Removing item %d of %d"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:557
msgid "Removing:"
msgstr "ඉවත්කරමින්:"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:596
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "ඉවතලන බදුන තුළින් සියල්ල ඉවත් කළ යුතුද?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
msgid "Trash Applet"
msgstr "ඉවතලන බදුන - යෙදුම් පත"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:778
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ක්‍ෂනිකව මකනවාද?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:807
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:810
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:910 ../trashapplet/src/trashapplet.c:927
#, c-format
msgid ""
"Unable to move to trash:\n"
"%s"
msgstr ""
"ඉවතලන බදුන වෙතට ගෙනයාමට නොහැක:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
msgid "<b>From:</b>"
msgstr "<b>වෙතින්</b>"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
msgstr "<big><b>ඉවතලන බදුන හිස් කරමින්</b></big>"

#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ඉවතලන බදුන හිස් කිරමින්"