# translation of si.po to Sinhala # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Danishka Navin <snavin@redhat.com>, 2007. # Danishka Navin <danishka@gmail.com>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: si\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-07 07:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-04 13:07+0530\n" "Last-Translator: Danishka Navin <danishka@gmail.com>\n" "Language-Team: Sinhala <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:3 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "සම්බන්ධව (_A)" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:5 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "උදව් (_H)" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "යතුරුපුවරු ප්රවේශ්යතා අභිප්රේත (_K)" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: ../accessx-status/applet.c:1319 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "යතුරුපුවරු ප්රවේශ්යතා තත්වය" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "යතුරුපුවරු ප්රවේශ්යතා ලක්ෂණයන්හි තත්වය පෙන්වයි" #: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968 #: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX තත්වය" #: ../accessx-status/applet.c:140 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1249 #: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:662 #: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:432 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55 #: ../mixer/applet.c:1324 ../modemlights/modem-applet.c:1049 #: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:758 msgid "translator-credits" msgstr "පරිවර්තන ස්තුතිය" #: ../accessx-status/applet.c:171 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "උදවු දක්වනය ඇරඹීමේදී දෝෂයක් ඇති විය: %s" #: ../accessx-status/applet.c:208 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "යතුරුපුවරු අභිප්රේත සංවාදය විවෘත කිරීමේදී දොෂයක් ඇති විය: %s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "ප්රවේශ්යතා ලක්ෂණයන් භාවිතා වන විටදී යතුරුපුවරු තත්වය පෙන්වයි." #: ../accessx-status/applet.c:1003 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB දිගුව සක්රීයකර නැත." #: ../accessx-status/applet.c:1008 msgid "Unknown error" msgstr "නොදන්නා දෝෂයක්" #: ../accessx-status/applet.c:1016 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "දෝෂය: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1324 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "යතුරුපුවරු ප්රවේශ්යතා ලක්ෂණයන්හිවත්මන් තත්වය දක්වයි" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: ../battstat/battstat_applet.c:1241 ../battstat/battstat_applet.c:1674 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "වියළි කෝෂ බලගැන්වීම් නිරීක්ෂකය" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat යෙදුම්පත" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 #: ../battstat/battstat_applet.c:1675 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "ලැප්ටොපයේ ඉතිරිවී ඇති බලය නිරීක්ෂණය කරයි" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 msgid "_Preferences" msgstr "අභිප්රේත (_P)" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining" msgstr "ලේබල එපා නම් 0, ප්රතිශතය සඳහා 1 සහ ඉතිරි කාලය සඳහා 2" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "අවවාදය සඳහා බියිප් හඬ" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning" msgstr "අවවාදයක් දර්ශනය වන විට බියිප් හඬ" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "ඉහළ සිට අඩුවෙන්න" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණ බව දැනුම්දීමයි" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "වියළි කෝෂයේ බලය අඩු බව දැනුම්දීමයි" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full" msgstr "පරිශීලකයාට වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන් බලගැන්වූ බව දන්වන්න" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low" msgstr "පරිශීලකයාට වියළි කෝෂයේ බල අඩු බව දන්වන්න" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "ධාවන මට්ටම් අගය" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "විදුලිකෝෂ දර්ශකයේ අඩුවීම විදුලිකෝෂයේ ඉහළ සිට පෙන්වන්න. සාම්ප්රදායික විදුලිකෝෂ දර්ශකය සඳහා පමණක් ක්රියාත්මකයි." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "තිරස් වියළි කෝෂය පෙන්වන්න" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "වේලා/ප්රතිශත ලේබලය පෙන්වන්න" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel" msgstr "සාම්ප්රදායික, තිරස් වියළි කෝෂය" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel" msgstr "සෘජු, කුඩා විදුලිකෝෂයක් පුවරුවේ පෙන්වන්න" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "සෘජු (කුඩා) විදුලිකෝෂය" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage" msgstr "" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "ප්රතිශතය අඩුවීමට වඩා කාලය අඩුවීම ගැන අනතුරු හඟවන්න" #: ../battstat/battstat_applet.c:73 msgid "System is running on AC power" msgstr "පද්ධතිය ක්රියාත්මක වන්නේ AC බලයෙනි" #: ../battstat/battstat_applet.c:74 msgid "System is running on battery power" msgstr "පද්ධතිය ක්රියාත්මක වන්නේ වියළි කෝෂ බලයෙනි" #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "වියළි කෝෂය යළි බල ගැන්වීම (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "නොදන්නා (%d%%) කාලයක් ඉතිරියි" #: ../battstat/battstat_applet.c:381 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "ආරෝපණය වීමට නොදන්නා (%d%%) කාලයක් ඉතිරියි" #: ../battstat/battstat_applet.c:386 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "තව විනාඩි %d (%d%%) යි" msgstr[1] "තව විනාඩි %d (%d%%) යි" #: ../battstat/battstat_applet.c:391 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "බලගැන්වීමට විනාඩි %d ක් ඇත (%d%%)" msgstr[1] "බලගැන්වීමට විනාඩි %d ක් ඇත (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:397 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "තව පැය %d (%d%%) යි" msgstr[1] "තව පැය %d (%d%%) යි" #: ../battstat/battstat_applet.c:402 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "බලගැන්වීමට පැය %d ක් ඇත (%d%%)" msgstr[1] "බලගැන්වීමට පැය %d ක් ඇත (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:409 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "තව %d %s %d %s (%d%%) යි" #: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "පැය" msgstr[1] "පැය" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "මිනිත්තු" msgstr[1] "මිනිත්තු" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:416 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s ආරෝපණය වන තුරු (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Monitor" msgstr "බැටරි නිරීක්ෂකය" #: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "ඔබගේ වියළි කෝෂය දැන් සමුපූර්ණයෙන්ම නැවත බලගැන්වී ඇත." #: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632 msgid "Battery Notice" msgstr "වියළි කෝෂ දැන්වීම" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:577 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "මුළු විදුලිකෝෂ ධාරිතාවයෙන් %d%% ක් ඉතිරිව ඇත." #: ../battstat/battstat_applet.c:583 #, c-format msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "තවත් පැය %d ක් සඳහා බලය ඉතිරිව ඇත. (%d%% ක් වන මුළු පරිමාවෙන්)." msgstr[1] "තවත් පැය %d ක් සඳහා බලය ඉතිරිව ඇත. (%d%% ක් වන මුළු පරිමාවෙන්)." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:595 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "වැඩය අහිමි වීම වළක්වා ගැනීම සඳහා:\n" " • ලැප්ටොපය බාහිර බල සැපයුමකට සම්බන්ධ කරන්න, නැතිනම්\n" " • විවෘතය ඇති ලේඛ සුරැකුම් කර ලැප්ටොපය ක්රියාවිරහිත කරන්න." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:603 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:611 msgid "Your battery is running low" msgstr "ඔබගේ වියළි කෝෂය බලය අඩුවී ඇත." #: ../battstat/battstat_applet.c:708 msgid "No battery present" msgstr "විදුලිකෝෂයක් නැත" #: ../battstat/battstat_applet.c:711 msgid "Battery status unknown" msgstr "වියළි කේෂයේ තත්වය නොදනී" #: ../battstat/battstat_applet.c:870 msgid "N/A" msgstr "අදාල නොවේ" #: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:257 ../mateweather/mateweather-applet.c:61 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "සහාය දර්ශනය කිරිමේදි දෝෂයක් තිබුනි: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1235 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "මෙම උපයුක්තය ජංගම පරිගණකයේ විදුලිකෝෂයේ තත්වය පෙන්වයි." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1237 msgid "HAL backend enabled." msgstr "" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1238 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1 msgid "<b>Appearance</b>" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2 msgid "<b>Notifications</b>" msgstr "<b>දැනුම්දීම්</b>" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" msgstr "<small>(තත්වය සහ බලගැන්වීම සඳහා එකම රූපයක් පෙනවයි)</small>" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" msgstr "<small>(රූප දෙකයි: එකක් තත්වයට, අනෙක බලගැන්වීමට)</small>" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "වියළි කෝෂ බලගැන්වීම් නිරීක්ෂකයේ අභිප්රේත" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "ඉතිරිව ඇති ප්රතිශතය පෙන්වන්න (_p)" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 msgid "Show _time remaining" msgstr "ඉතිරිව ඇති කාලය පෙන්වන්න (_t)" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 msgid "_Compact view" msgstr "සංයුක්ත දසුන (_C)" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 msgid "_Expanded view" msgstr "විදහන ලද දසුන (_E)" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන්ම යළි බලගැන්වුණු පසු දැනුම් දෙන්න (_N)" #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "කාලය/ප්රතිශතය පෙන්වන්න (_S):" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "විදුලිකෝෂ ධාරිතාව මේ දක්වා අඩුවූවිට අනතුරු අඟවන්න (_W):" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:321 msgid "Percent" msgstr "ප්රතිශතය" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:327 msgid "Minutes Remaining" msgstr "ක් මිනිත්තු ඉතිරි" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "විදුලිකෝෂ තත්ව උපයුක්තය" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "වියළි කෝෂය සම්පූර්ණයෙන්ම බලගැන්වී ඇත" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "වියළි කොෂ බලය අවම වී ඇත" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 #: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734 #: ../charpick/properties.c:464 msgid "Character Palette" msgstr "අනුලකුණු වර්ණ තැටිය" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 #: ../charpick/charpick.c:734 msgid "Insert characters" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:428 msgid "Available palettes" msgstr "" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:475 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" ඇතුළත් කරන්න" #: ../charpick/charpick.c:478 msgid "Insert special character" msgstr "විශේෂ අනුලකුණක් ඇතුළත් කරන්න" #: ../charpick/charpick.c:482 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:599 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 msgid "List of available palettes" msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes" msgstr "" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" #: ../charpick/properties.c:40 msgid "_Edit" msgstr "සැකසුම් (_E)" #: ../charpick/properties.c:129 msgid "_Palette:" msgstr "වර්ණ තැටිය (_P):" #: ../charpick/properties.c:137 msgid "Palette entry" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:138 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:252 msgid "Add Palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:289 msgid "Edit Palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:390 msgid "Palettes list" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:469 msgid "_Palettes:" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:485 msgid "Add button" msgstr "බොත්තමක් එක් කරන්න" #: ../charpick/properties.c:486 msgid "Click to add a new palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:493 msgid "Edit button" msgstr "බොත්තම සකසන්න" #: ../charpick/properties.c:494 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:501 msgid "Delete button" msgstr "බොත්තම මකන්න" #: ../charpick/properties.c:502 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "" #: ../charpick/properties.c:554 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:654 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1039 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "CPU භාවිතාව පෙන්වන ප්රකාරය" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2 msgid "<b>Display Settings</b>" msgstr "<b>සංදර්ශක සිටුවම්</b>" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3 msgid "<b>Monitor Settings</b>" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "CPU සංඛ්යාතය සංඛ්යාතයක් ලෙස පෙන්වන්න (_f)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "CPU සංඛ්යාතය ප්රතිශතයක් ලෙස පෙන්වන්න (_p)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "සංඛ්යාත ඒකක පෙන්වන්න (_u)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8 msgid "_Appearance:" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "නිරීක්ෂිත CPU (_M):" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:628 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "උදවු ලේඛය විවෘත කළ නොහැකියි" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:657 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1040 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "චිත්ර" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "පෙළ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "චිත්රණ සහ පෙළ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: ../drivemount/drivemount.c:114 ../drivemount/drivemount.c:201 msgid "Disk Mounter" msgstr "තැටි ස්ථාපකය" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "අභ්යන්තර තැටි සහ උපාංග ස්ථාපනය කරන්න" #: ../drivemount/drive-button.c:345 ../drivemount/drive-button.c:353 msgid "(mounted)" msgstr "(ස්ථාපනය විය)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 ../drivemount/drive-button.c:355 msgid "(not mounted)" msgstr "(ස්ථාපනය නොවීය)" #: ../drivemount/drive-button.c:349 msgid "(not connected)" msgstr "(සම්බන්ධ නොවුනි)" #: ../drivemount/drive-button.c:544 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "'%s' ක්රියාත්මක කළ නොහැකියි" #: ../drivemount/drive-button.c:567 msgid "Mount Error" msgstr "ස්ථාපන දෝෂය" #: ../drivemount/drive-button.c:570 msgid "Unmount Error" msgstr "අස්ථාපන දෝෂය" #: ../drivemount/drive-button.c:573 msgid "Eject Error" msgstr "ඉවත් කිරීමේ දෝෂය" #: ../drivemount/drive-button.c:576 msgid "Error" msgstr "දෝෂය" #: ../drivemount/drive-button.c:913 msgid "_Play DVD" msgstr "DVD වාදනය කරන්න (_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:918 msgid "_Play CD" msgstr "CD වාදනය කරන්න (_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:923 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s විවෘත කරන්න (_O)" #: ../drivemount/drive-button.c:934 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s ස්ථාපන කරන්න (_M)" #: ../drivemount/drive-button.c:941 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s අස්ථාපන කරන්න (_m)" #: ../drivemount/drive-button.c:953 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s ඉවත් කරන්න (_E)" #: ../drivemount/drivemount.c:117 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "තත්ව යාවත්කාල කිරීම් අතර කාලය තත්පර වලින්" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "ඔබේ පුවරුවට අක්ෂිගෝල කට්ටලයක්" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189 #: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 msgid "Geyes" msgstr "" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:191 msgid "A goofy little xeyes clone for the MATE panel." msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "ඇස් බලන්නේ මූසික තුඩෙහි දිශාවයි" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:140 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "" #: ../geyes/themes.c:141 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "තේමාව පැටවීමට යාමේදී බරපතල දෝෂයක් ඇතිවිය." #: ../geyes/themes.c:317 msgid "Geyes Preferences" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:351 msgid "Themes" msgstr "තේමා" #: ../geyes/themes.c:372 msgid "_Select a theme:" msgstr "තේමාවක් තෝරන්න (__S):" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "Alt+Control පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "Alt+Shift පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "ආරාබි යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 msgid "Armenian" msgstr "ඇමරිකානු" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "බෙල්ජියානු" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "Alt යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "Ctrl යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "Shift යතුරු දෙකම එක්වර එබීමෙන් පිරිසැළසුම් වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "බ්රසීල පෘතුග්රීසි යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "බල්ගේරියානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock යතුර පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "Control+Shift පිරිසැළසුම වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "චෙච් යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "ඩච් යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "ඉංග්රීසි යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "එස්තෝනියානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "ෆින්ලන්ත යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "ප්රංශ ස්විස්" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "ප්රංශ ස්විස් යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "ප්රංශ යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "ප්රංශ-කැනේඩියානු 105-යතුර" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "GB 102-key" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "GB 105-key" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "ජෝර්ජියානු ලතින්" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "ජෝජියානු රුසියානු හැඩතලය" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "ජෝජියානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 msgid "German" msgstr "ජර්මානු" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "ජර්මානු ස්විස් සමග යුරෝපීය" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "ජර්මානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "ග්රීක යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "හීබෲ යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "හංගේරියානු 101-key ලතින් 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "හංගේරියානු 101-key ලතින් 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "හංගේරියානු 105-key ලතින් 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "හංගේරියානු 105-key ලතින් 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "හංගේරියානු PC/AT 101 යතුරුපුවරුව" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "හංගේරියානු ලිතින්1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "අයිස්ලන්තානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "ඉතාලි යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "ජපාන යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "ලාඕ යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "ලිතුවේනියානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 msgid "Macedonian" msgstr "මැසිඩෝනියානු" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "මොංගෝලියානු alt යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "මොංගෝලියානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 msgid "Norwegian" msgstr "නෝවීජියානු" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "සරළ රුසියානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 msgid "Polish" msgstr "පෝලන්තානු" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 msgid "Portugal" msgstr "පෘතුගාලය" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "පෘතුගීසි යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "දකුණු Alt යතුරු හැඩතලය වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "දකුණු Ctrl යතුර කණ්ඩායම වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "දකුණු Shift යතුර කණ්ඩායම වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "දකුණු Win-යතුර හැඩතලය වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "රුසියානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "සර්බියානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "Shift+CapsLock හැඩතලය වෙනස් කරයි." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "ස්ලෝවැකියානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 msgid "Slovenian" msgstr "ස්ලෝවේනියානු" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "ස්ලෝවේනියානු යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "ස්පාඤ්ඤ යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 msgid "Swedish" msgstr "ස්වීඩන" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 msgid "Swedish keymap" msgstr "ස්වීඩන යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "ස්විස් යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 msgid "Thai" msgstr "තායී" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "තායි යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "තුර්කි \"F\" යතුරුපුවරුව" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "තුර්කි \"Q\" යතුරුපුවරුව" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "තුර්කි යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "UK 105-key" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "UK PC/AT යතුරුපුවරුව" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "US 101-key යතුරුපුවරුව" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "US 105-key යතුරුපුවරුව (Windows යතුරු සහිත)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "US 84-key" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "US DEC 450" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "US IBM RS/6000" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "US ජාත්යන්තර" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "US මැකින්ටොෂ්" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "US PC/AT 101 යතුරුපුවරුව" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "US Silicon Graphics 101-key" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "US Sun type5" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "ආමේනියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "අසර්බයිජානු තුර්කි Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr "බෙරුසියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "බ්රසීල පෘතුගීසි Sun USB යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "බ්රසීල පෘතුගීසි Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr "බ්රිතාන්ය Sun Type-4 යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 msgid "British Sun USB keymap" msgstr "බ්රිතාන්ය Sun USB යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 msgid "British Sun keymap" msgstr "බ්රිතාන්ය Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "බල්ගේරියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "කැනේඩියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "චෙච් Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "ඩච් Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "එස්තෝනියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "ෆින්ලන්තානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "ප්රංශ Sun USB යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 msgid "French Sun keymap" msgstr "ප්රංශ Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "ජර්මානු Sun Type-4 යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "ජර්මානු Sun USB යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 msgid "German Sun keymap" msgstr "ජර්මානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "හීබෲ Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "හංගේරියානු ලතින්2 Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "හංගේරියානු type5 ලතින් 1 යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "අයිස්ලන්තානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "ඉතාලි Sun Type-4 යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "ඉතාලි Sun USB යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "ඉතාලි Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "ජපාන Sun Type-4 යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "ජපාන Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "ලැට්වියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "ලිතුවේනියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "මැසිඩෝනියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "නෝවීජියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "පෝලන්තානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "පෘතුගීසි Sun Type-4 යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "පෘතුගීසි Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "රොමේනියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "රුසියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "සර්බියානු Sun සම්මත යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "ස්ලෝවැකියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "ස්ලෝවේනියානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "ස්පාඤ්ඤා Sun Type-4 යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "ස්පාඤ්ඤ Sun USB යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "ස්පාඤ්ඤ Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "ස්වීඩන Sun Type-4 යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "ස්වීඩන Sun USB යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "ස්වීඩන Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "ස්විස් ජර්මානු Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "තායි Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "තුර්කි Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr "US Sun Type-4 යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 msgid "US Sun USB keymap" msgstr "US Sun USB යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr "US Sun type5 යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "යුක්රේන Sun යතුරුසිතියම" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "වියට්නාම Sun යතුරුසිතියම" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:1 msgid "Keyboard _Preferences" msgstr "යතුරුපුවරු අභිප්රේත (_P)" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:2 msgid "Show Current _Layout" msgstr "වත්මන් වින්යාසය පෙන්වන්න (_L)" #: ../gswitchit/MATE_GSwitchItApplet.xml.h:4 msgid "_Groups" msgstr "කණ්ඩායම් (_G)" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:435 msgid "Keyboard Indicator" msgstr "යතුරුපුවුරු දර්ශකය" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:2 msgid "Keyboard applet factory" msgstr "" #: ../gswitchit/MATE_KeyboardApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard layout indicator" msgstr "" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:298 #, c-format msgid "Keyboard Layout \"%s\"" msgstr "" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:440 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" msgstr "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:443 msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" msgstr "" #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:564 #, c-format msgid "Keyboard Indicator (%s)" msgstr "" #: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1 msgid "Keyboard Layout" msgstr "" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "විස්තර (_D)" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 msgid "_Update" msgstr "යාවත්කාලීන (_U)" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 #: ../mateweather/mateweather-about.c:49 msgid "Weather Report" msgstr "කාළගුණ වාර්තාව" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" #: ../mateweather/mateweather-about.c:52 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:337 ../mateweather/mateweather-applet.c:341 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE කාලගුණය" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:444 msgid "Weather Forecast" msgstr "කාළගුන අනාවැකිය" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:455 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "නගරය: %s\n" "අහස: %s\n" "උෂ්ණත්වය: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:508 msgid "Updating..." msgstr "යාවත්කාළීන කරමින්..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:211 msgid "Details" msgstr "විස්තර" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255 msgid "City:" msgstr "නගරය:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263 msgid "Last update:" msgstr "අවසාන යාවත් කාළීනය:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Conditions:" msgstr "තත්වය:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279 msgid "Sky:" msgstr "අහස:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287 msgid "Temperature:" msgstr "උෂ්ණත්වය:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Feels like:" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303 msgid "Dew point:" msgstr "තුෂාර අංකය:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311 msgid "Relative humidity:" msgstr "සාපේක්ෂ ආරද්රතාව:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319 msgid "Wind:" msgstr "සුළඟ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327 msgid "Pressure:" msgstr "පීඩනය:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335 msgid "Visibility:" msgstr "දෘෂ්යතාව:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:343 msgid "Sunrise:" msgstr "හිරු නැගීම:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:351 msgid "Sunset:" msgstr "හිරු බැසීම:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "වර්තමාන තත්වය" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "අනාවැකි වාර්තාව" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "අනාවැකිය" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "රේඩාර් සිතියම" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "පිවිසෙන්න Weather.com (_V)" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "පිවිසෙන්න Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "මෙම ස්ථානය සඳහා දැනට අනාවැකි නොමැත." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 msgid "Location view" msgstr "ස්ථාන දැක්ම" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:174 msgid "Select Location from the list" msgstr "ලැයිස්තුවෙන් ස්ථානයක් තෝරන්න" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 msgid "Update spin button" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:175 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 msgid "Address Entry" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:176 msgid "Enter the URL" msgstr "URL ඇතුළත් කරන්න" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:297 msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:780 msgid "Weather Preferences" msgstr "කාළගුණ අභිප්රේත" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:812 ../mateweather/mateweather-pref.c:997 msgid "_Automatically update every:" msgstr "" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:825 msgid "_Temperature unit:" msgstr "උෂ්ණත්ව ඒකකය (_T):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:834 ../mateweather/mateweather-pref.c:854 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:880 ../mateweather/mateweather-pref.c:908 msgid "Default" msgstr "පෙරනිමි" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 msgid "Kelvin" msgstr "කෙලවින්" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:837 msgid "Celsius" msgstr "සෙල්සියස්" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:838 msgid "Fahrenheit" msgstr "ෆැරන් හයිට්" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:845 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "සුළඟේ වේග ඒකකය (_W):" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:856 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:858 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 msgid "knots" msgstr "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Beaufort scale" msgstr "බෝපට් පරිමාණය" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:871 msgid "_Pressure unit:" msgstr "පීඩන ඒකකය (_P):" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:892 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:899 msgid "_Visibility unit:" msgstr "දෘෂ්යතා ඒකකය (_V):" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:910 msgid "meters" msgstr "මිටර" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:912 msgid "km" msgstr "කිලෝ මිටර" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:914 msgid "miles" msgstr "හැතැප්ම" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:948 msgid "Enable _radar map" msgstr "රේඩාර් සිතියම සක්රීය කරන්න (_r)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:962 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:979 msgid "A_ddress:" msgstr "ලිපිනය (_d):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:993 msgid "Update" msgstr "යාවත් කාළීන:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1017 msgid "minutes" msgstr "මිනිත්තු" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1033 msgid "Display" msgstr "සංදර්ශකය" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 msgid "General" msgstr "සාමාන්ය" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1061 msgid "_Select a location:" msgstr "පිහිටීමක් තෝරන්න (_S):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "_Find:" msgstr "සොයන්න (_F):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1095 msgid "Find _Next" msgstr "සොයන්න ඊළග (_N)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "Location" msgstr "පිහිටීම" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:26 msgid "Invest" msgstr "" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:29 msgid "Track your invested money." msgstr "" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 msgid "_Refresh" msgstr "ප්රබෝධ කරීම (_R)" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 msgid "" "1d\n" "5d\n" "3m\n" "6m\n" "1y\n" "3y" msgstr "" "1d\n" "5d\n" "3m\n" "6m\n" "1y\n" "3y" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10 msgid "200" msgstr "200" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 msgid "Auto _refresh" msgstr "ස්වයං නැවුම් කිරීම (_r)" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14 msgid "Bollinger" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15 msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>" msgstr "<b>Yahoo!</b> වෙතින් වගුව බාගතකෙරෙමින් පවතී" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 msgid "Exponential moving average: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 msgid "Fast stoch" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18 #: ../invest-applet/invest/chart.py:54 msgid "Financial Chart" msgstr "මූල්ය වගුව" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 msgid "Indicators: " msgstr "දර්ශක:" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 msgid "MFI" msgstr "MFI" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 msgid "Moving average: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 msgid "ROC" msgstr "ROC" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 msgid "RSI" msgstr "RSI" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 msgid "Slow stoch" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 msgid "Splits" msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 msgid "Vol" msgstr "Vol" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 msgid "Volumes" msgstr "පරිමා" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 msgid "_Graph style: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 msgid "_Options" msgstr "විකල්පයන් (_O)" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "" #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 msgid "" "l\n" "b\n" "c" msgstr "" "l\n" "b\n" "c" #: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1 msgid "Display yahoo charts" msgstr "යාහු පිළිසඳර දර්ශනය කරන්න" #: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2 msgid "Invest Chart" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Stocks</b>" msgstr "" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "" "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>" msgstr "" "<i><small><b>සටහන:</b> ගණන් අඩුම තරමින් විනාඩි 15ක් ප්රමාදයි.\n" "<b>මූලාශ්රය: </b> Yahoo!</small></i>" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "Invest Preferences" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/about.py:32 msgid "Invest Website" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/chart.py:102 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "මූල්ය වගුව - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:168 msgid "Opening Chart" msgstr "වගුව විවෘත වෙමින්" #: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203 msgid "Downloading Chart" msgstr "ගුව බාගතවෙමින්" #: ../invest-applet/invest/chart.py:192 msgid "Reading Chart chunk" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44 msgid "Invest Applet" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:44 msgid "Symbol" msgstr "සංකේතය" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:51 msgid "Amount" msgstr "" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:58 msgid "Price" msgstr "මිළ" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:65 msgid "Commission" msgstr "වට්ටම" #. TRANSLATOR: Change this to the default location name, #. * used when you first start the Weather Applet. This is #. * the common localised name that corresponds to #. * the location code (DEFAULT_CODE) you will put on the next message #. * For example, for the Greek locale, we set this to "Athens", the #. * capital city and we write it in Greek. It's important to translate #. * this name. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_LOCATION, set this to #. * "DEFAULT_LOCATION". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:162 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:163 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:5 msgid "DEFAULT_LOCATION" msgstr "DEFAULT_LOCATION" #. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is #. * normally a four-letter (ICAO) code and can be found in #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * NB. The web page is over 1.7MB in size. #. * Pick a default location like a capital city so that it would be ok #. * for more of your users. For example, for Greek, we use "LGAV" for #. * the capital city, Athens. #. * #. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:182 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:183 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:3 msgid "DEFAULT_CODE" msgstr "DEFAULT_CODE" #. TRANSLATOR: Change this to the zone of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have zones while the rest do not. #. * Check #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * as any zone you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a zone, set this to #. * "DEFAULT_ZONE". #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:202 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:203 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:7 msgid "DEFAULT_ZONE" msgstr "DEFAULT_ZONE" #. TRANSLATOR: Change this to the radar of your default location that #. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put above. #. * Normally, US and Canada locations have radar names while the rest do #. * not. Check #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * as any radar you put here must also be present in the Locations.xml #. * file. #. * #. * If your default location does not have a radar, set this to " " #. * (or space). #. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:223 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:224 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:6 msgid "DEFAULT_RADAR" msgstr "DEFAULT_RADAR" #. TRANSLATOR: Change this to the coordinates of your default location #. * that corresponds to the DEFAULT_LOCATION and DEFAULT_CODE you put #. * above. Check #. * http://cvs.mate.org/viewcvs/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in #. * as any coordinates you put here must also be present in the #. * Locations.xml file. #. * #. * If your default location does not have known coordinates, set this #. * to " " (or space). #. * If you do not have a default location, set this to #. * DEFAULT_COORDINATES. #. #: ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:244 ../libmateweather/mateweather-mateconf.c:245 #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:4 msgid "DEFAULT_COORDINATES" msgstr "DEFAULT_COORDINATES" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for temperature measurements. #. Valid values are: "K" (Kelvin), "C" (Celsius) and "F" (Fahrenheit) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:70 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:79 msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT" msgstr "DEFAULT_TEMP_UNIT" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for wind speed. #. Valid values are: "m/s" (meters per second), "km/h" (kilometers per hour), #. "mph" (miles per hour) and "knots" #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:107 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:117 msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT" msgstr "DEFAULT_SPEED_UNIT" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for atmospheric pressure. #. Valid values are: "kPa" (kiloPascals), "hPa" (hectoPascals), #. "mb" (millibars), "mmHg" (millimeters of mercury), #. "inHg" (inches of mercury) and "atm" (atmosphere) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:147 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:158 msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" msgstr "DEFAULT_PRESSURE_UNIT" #. TRANSLATOR: This is the default unit to use for visibility distance. #. Valid values are: "m" (meters), "km" (kilometers) and "mi" (miles) #: ../libmateweather/mateweather-prefs.c:186 ../libmateweather/mateweather-prefs.c:195 msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" msgstr "DEFAULT_DISTANCE_UNIT" #: ../libmateweather/weather.c:179 msgid "Variable" msgstr "විචල්යය" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "North" msgstr "උතුර" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "North - NorthEast" msgstr "උතුර - ඊසාන" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "Northeast" msgstr "ඊසාන" #: ../libmateweather/weather.c:180 msgid "East - NorthEast" msgstr "නැගෙනහිර - ඊසාන" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "East" msgstr "නැගෙනහිර" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "East - Southeast" msgstr "නැගෙනහිර - ගිනිකොන" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "Southeast" msgstr "ගිනිකොන" #: ../libmateweather/weather.c:181 msgid "South - Southeast" msgstr "දකුණ - ගිනිකොන" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "South" msgstr "දකුණ" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "South - Southwest" msgstr "දකුණ - නිරිත" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "Southwest" msgstr "නිරිත" #: ../libmateweather/weather.c:182 msgid "West - Southwest" msgstr "බටහිර - නිරිත" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "West" msgstr "බටහිර" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "West - Northwest" msgstr "බටහිර - වයඹ" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "Northwest" msgstr "වයඹ" #: ../libmateweather/weather.c:183 msgid "North - Northwest" msgstr "උතුර - වයඹ" #: ../libmateweather/weather.c:189 ../libmateweather/weather.c:687 #: ../libmateweather/weather.c:736 ../libmateweather/weather.c:749 #: ../libmateweather/weather.c:761 ../libmateweather/weather.c:776 #: ../libmateweather/weather.c:792 ../libmateweather/weather.c:829 #: ../libmateweather/weather.c:841 ../libmateweather/weather.c:860 #: ../libmateweather/weather.c:892 ../libmateweather/weather.c:905 #: ../libmateweather/weather.c:925 msgid "Unknown" msgstr "නොදන්නා" #: ../libmateweather/weather.c:191 ../libmateweather/weather.c:208 #: ../libmateweather/weather.c:279 msgid "Invalid" msgstr "සාවද්ය" #: ../libmateweather/weather.c:197 msgid "Clear Sky" msgstr "පැහැදිළිඅහස" #: ../libmateweather/weather.c:198 msgid "Broken clouds" msgstr "බිඳුනු වලාකුළු" #: ../libmateweather/weather.c:199 msgid "Scattered clouds" msgstr "විසිරුණු වලාකුළු" #: ../libmateweather/weather.c:200 msgid "Few clouds" msgstr "මද වලාකුළු" #: ../libmateweather/weather.c:201 msgid "Overcast" msgstr "වලාකුළින් අඳුරුවූ" #. TRANSLATOR: If you want to know what "blowing" "shallow" "partial" #. * etc means, you can go to http://www.weather.com/glossary/ and #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.html #. NONE #: ../libmateweather/weather.c:240 ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Thunderstorm" msgstr "අකුණු සහිත කුණාටු" #. DRIZZLE #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Drizzle" msgstr "පොද වැස්ස" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Light drizzle" msgstr "මද පොද වැස්ස" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Moderate drizzle" msgstr "තරමක් පොද වැස්ස" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Heavy drizzle" msgstr "තද පොද වැස්ස" #: ../libmateweather/weather.c:241 msgid "Freezing drizzle" msgstr "" #. RAIN #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Rain" msgstr "වැස්ස" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Light rain" msgstr "මද වැස්ස" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Moderate rain" msgstr "තරමක් තද වැස්ස" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Heavy rain" msgstr "තද වැස්ස" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Rain showers" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:242 msgid "Freezing rain" msgstr "" #. SNOW #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Snow" msgstr "හිම" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Light snow" msgstr "මද හිම" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Moderate snow" msgstr "තරමක් මද හිම" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Heavy snow" msgstr "තද හිම" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Snowstorm" msgstr "හිම කුණාටු" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Blowing snowfall" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Snow showers" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:243 msgid "Drifting snow" msgstr "" #. SNOW_GRAINS #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Snow grains" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Light snow grains" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Moderate snow grains" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:244 msgid "Heavy snow grains" msgstr "" #. ICE_CRYSTALS #: ../libmateweather/weather.c:245 msgid "Ice crystals" msgstr "" #. ICE_PELLETS #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Ice pellets" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Few ice pellets" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Moderate ice pellets" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Heavy ice pellets" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Ice pellet storm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:246 msgid "Showers of ice pellets" msgstr "" #. HAIL #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Hail" msgstr "හේල්" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Hailstorm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:247 msgid "Hail showers" msgstr "" #. SMALL_HAIL #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Small hail" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Small hailstorm" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:248 msgid "Showers of small hail" msgstr "" #. PRECIPITATION #: ../libmateweather/weather.c:249 msgid "Unknown precipitation" msgstr "නොකිවහැකි වර්ෂා පතනය" #. MIST #: ../libmateweather/weather.c:250 msgid "Mist" msgstr "මීදුම" #. FOG #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Fog" msgstr "ඝන මීදුම" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Fog in the vicinity" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Shallow fog" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Patches of fog" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Partial fog" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:251 msgid "Freezing fog" msgstr "" #. SMOKE #: ../libmateweather/weather.c:252 msgid "Smoke" msgstr "දුම" #. VOLCANIC_ASH #: ../libmateweather/weather.c:253 msgid "Volcanic ash" msgstr "යමහල් අළු" #. SAND #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Sand" msgstr "වැලි" #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Blowing sand" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:254 msgid "Drifting sand" msgstr "" #. HAZE #: ../libmateweather/weather.c:255 msgid "Haze" msgstr "" #. SPRAY #: ../libmateweather/weather.c:256 msgid "Blowing sprays" msgstr "" #. DUST #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Dust" msgstr "දූවිලි" #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Blowing dust" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:257 msgid "Drifting dust" msgstr "" #. SQUALL #: ../libmateweather/weather.c:258 msgid "Squall" msgstr "" #. SANDSTORM #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm" msgstr "වැලි කුණාටු" #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Sandstorm in the vicinity" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:259 msgid "Heavy sandstorm" msgstr "තද වැලි කුණාටු" #. DUSTSTORM #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Duststorm" msgstr "දූවිලි කුණාටු" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Duststorm in the vicinity" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:260 msgid "Heavy duststorm" msgstr "" #. FUNNEL_CLOUD #: ../libmateweather/weather.c:261 msgid "Funnel cloud" msgstr "" #. TORNADO #: ../libmateweather/weather.c:262 msgid "Tornado" msgstr "සුළි කුණාටු" #. DUST_WHIRLS #: ../libmateweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:263 msgid "Dust whirls in the vicinity" msgstr "" #. TRANSLATOR: this is a format string for strftime #. * see `man 3 strftime` for more details #. #: ../libmateweather/weather.c:659 msgid "%a, %b %d / %H:%M" msgstr "%a, %b %d / %H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:674 msgid "Unknown observation time" msgstr "නොහඳුනන නිරීක්ෂන වේලාවක්" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:707 #, c-format msgid "%.1f °F" msgstr "%.1f °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:710 #, c-format msgid "%d °F" msgstr "%d °F" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:716 #, c-format msgid "%.1f °C" msgstr "%.1f °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) #: ../libmateweather/weather.c:719 #, c-format msgid "%d °C" msgstr "%d °C" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:725 #, c-format msgid "%.1f K" msgstr "%.1f K" #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin #: ../libmateweather/weather.c:728 #, c-format msgid "%d K" msgstr "%d K" #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent #: ../libmateweather/weather.c:779 #, c-format msgid "%.f%%" msgstr "%.f%%" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots #: ../libmateweather/weather.c:804 #, c-format msgid "%0.1f knots" msgstr "%0.1f knots" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour #: ../libmateweather/weather.c:808 #, c-format msgid "%.1f mph" msgstr "%.1f mph" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour #: ../libmateweather/weather.c:812 #, c-format msgid "%.1f km/h" msgstr "%.1f km/h" #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second #: ../libmateweather/weather.c:816 #, c-format msgid "%.1f m/s" msgstr "%.1f m/s" #. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor #. * (commonly used in nautical wind estimation). #. #: ../libmateweather/weather.c:822 #, c-format msgid "Beaufort force %.1f" msgstr "" #: ../libmateweather/weather.c:843 msgid "Calm" msgstr "සන්සුන්" #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' #: ../libmateweather/weather.c:847 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury #: ../libmateweather/weather.c:865 #, c-format msgid "%.2f inHg" msgstr "%.2f inHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury #: ../libmateweather/weather.c:869 #, c-format msgid "%.1f mmHg" msgstr "%.1f mmHg" #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals #: ../libmateweather/weather.c:873 #, c-format msgid "%.2f kPa" msgstr "%.2f kPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals #: ../libmateweather/weather.c:877 #, c-format msgid "%.2f hPa" msgstr "%.2f hPa" #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars #: ../libmateweather/weather.c:881 #, c-format msgid "%.2f mb" msgstr "%.2f mb" #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres #: ../libmateweather/weather.c:885 #, c-format msgid "%.3f atm" msgstr "%.3f atm" #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles #: ../libmateweather/weather.c:910 #, c-format msgid "%.1f miles" msgstr "%.1f miles" #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers #: ../libmateweather/weather.c:914 #, c-format msgid "%.1f km" msgstr "%.1f km" #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters #: ../libmateweather/weather.c:918 #, c-format msgid "%.0fm" msgstr "%.0fm" #: ../libmateweather/weather.c:946 ../libmateweather/weather.c:966 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: ../libmateweather/weather.c:999 msgid "Retrieval failed" msgstr "" #: ../libmateweather/weather-iwin.c:213 ../libmateweather/weather-metar.c:550 #: ../libmateweather/weather-metar.c:578 msgid "WeatherInfo missing location" msgstr "" #: ../libmateweather/weather-metar.c:523 ../libmateweather/weather-metar.c:558 #: ../libmateweather/weather-wx.c:62 msgid "Failed to get METAR data.\n" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:1 msgid "" "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found " "from http://cvs.mate.org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/" "Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:2 msgid "" "A unique zone for the city, as found from http://cvs.mate.org/viewcvs/" "*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:8 msgid "" "Determines whether the applet automatically updates its weather statistics " "or not." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:9 msgid "Display radar map" msgstr "රේඩාර් සිතියම දක්වන්න" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:10 msgid "Distance unit" msgstr "දුර ඒකකය" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:11 msgid "Fetch a radar map on each update." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:12 msgid "" "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar" "\" key." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:13 msgid "" "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS" "[EW]." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:14 msgid "Location coordinates" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:15 msgid "Nearby city" msgstr "ලගම නගරය" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:16 msgid "" "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.mate." "org/viewcvs/*checkout*/mate-applets/mateweather/Locations.xml.in" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:17 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "තවදුරටත් භාවිතා නොකරයි" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:18 msgid "Pressure unit" msgstr "පීඩන ඒකකය" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:19 msgid "Radar location" msgstr "රේඩාර් ස්ථානය" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:20 msgid "Speed unit" msgstr "වේග ඒකකය" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:21 msgid "Temperature unit" msgstr "උෂ්ණත්ව ඒකකය" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:22 msgid "The city that mateweather displays information for." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:23 msgid "The custom url from where to retrieve a radar map." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:24 msgid "The interval, in seconds, between automatic updates." msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:25 msgid "The unit to use for pressure." msgstr "පීඩනය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:26 msgid "The unit to use for temperature." msgstr "උෂ්ණත්වය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:27 msgid "The unit to use for visibility." msgstr "දෘෂෘතාවය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:28 msgid "The unit to use for wind speed." msgstr "සුළං වේගය සඳහා භාවිතා කරන ඒකකය." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:29 msgid "Update interval" msgstr "යාවත්කාල විරාමය" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:30 msgid "Update the data automatically" msgstr "දත්ත ස්වයංක්රීයව යාවත්කාල කරන්න" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:31 msgid "Url for the radar map" msgstr "රේඩාර් සිතියම සඳහා Url" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:32 msgid "Use custom url for the radar map" msgstr "" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:33 msgid "Use metric units" msgstr "මෙට්රික් ඒකක භාවිතා කරන්න" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:34 msgid "Use metric units instead of english units." msgstr "ඉංග්රීසි ඒකක වෙනුවට මෙට්රික් ඒකක භාවිතා කරන්න." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:35 msgid "Weather for a city" msgstr "නගරයක් සඳහා කාළගුණය" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:36 msgid "Weather location information" msgstr "කාළගුණ ස්ථාන තොරතුරු" #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:37 msgid "Weather location information." msgstr "කාළගුණ ස්ථාන තොරතුරු." #: ../libmateweather/mateweather.schemas.in.h:38 msgid "Zone location" msgstr "කලාප ස්ථාන" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (පෙර නම Mini-Commander)" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "Deskbar (Mini-Commander හි නව නිකුතුව)" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: ../mini-commander/src/about.c:47 msgid "Command Line" msgstr "රේඛිය විධාන" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "Mini-Commander" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "" #: ../mini-commander/src/about.c:50 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "" #: ../mini-commander/src/command_line.c:353 msgid "No items in history" msgstr "අතීත අයිතම නැත" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:477 msgid "Start program" msgstr "වැඩසටහනක් අරඹන්න" #: ../mini-commander/src/command_line.c:529 msgid "Command line" msgstr "රේඛීය විධාන" #: ../mini-commander/src/command_line.c:530 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126 #, c-format msgid "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Macro command list" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Macro pattern list" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3 msgid "<b>Auto Completion</b>" msgstr "<b>ස්වයංක්රීය නිමාව</b>" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>වර්ණ</b>" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5 msgid "<b>Size</b>" msgstr "<b>ප්රමාණය</b>" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6 msgid "Add New Macro" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7 msgid "Co_mmand:" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8 msgid "Command Line Preferences" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9 msgid "Command line _background:" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10 msgid "Command line _foreground:" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13 msgid "Macros" msgstr "මැක්රෝ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14 msgid "Pick a color" msgstr "වර්ණයක් තොරාගන්න" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15 msgid "_Add Macro..." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16 msgid "_Delete Macro" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17 msgid "_Macros:" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:18 msgid "_Pattern:" msgstr "රටා (_P):" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19 msgid "_Use default theme colors" msgstr "පෙරනිමි තේමා වර්ණ භාවිතා කරන්න (_U)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48 msgid "_Width:" msgstr "පළල (_W):" #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21 #: ../multiload/properties.c:537 msgid "pixels" msgstr "පික්සල" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "ාතීත ලැයිස්තුව" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "රාමුව පෙන්වන්න" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "ාදාරකය පෙන්වන්න" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/" "mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "පළල" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "යෙදුමිත්තෙහි පළල" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250 msgid "Browser" msgstr "ගවේශකය" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268 msgid "History" msgstr "අතීත" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "Mini-Commander යෙදුමිත්ත" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:410 msgid "You must specify a command" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:413 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "" #: ../mini-commander/src/preferences.c:775 msgid "Pattern" msgstr "රටාව" #: ../mini-commander/src/preferences.c:785 msgid "Command" msgstr "විධානය" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "ශබ්දය සකසන්න" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224 #: ../mixer/applet.c:245 msgid "Volume Control" msgstr "හඬ පාලකය" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 msgid "Mu_te" msgstr "" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "" #: ../mixer/applet.c:526 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "" #: ../mixer/applet.c:530 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "" #: ../mixer/applet.c:713 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "" #: ../mixer/applet.c:1130 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1136 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1297 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "" #: ../mixer/applet.c:1310 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "MATE පුවරුව සඳහා හඬ පාළකය." #: ../mixer/applet.c:1312 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "GStreamer 0.10 භාවිතයෙන්." #: ../mixer/applet.c:1314 msgid "Using GStreamer 0.8." msgstr "GStreamer 0.8 භාවිතයෙන්." #: ../mixer/applet.c:1319 msgid "Volume Applet" msgstr "හඬ යෙදුමිත්ත" #: ../mixer/dock.c:124 msgid "+" msgstr "+" #: ../mixer/dock.c:153 msgid "-" msgstr "-" #. FIXME: #. * - maybe we want to rename the element to its actual name #. * if we've found that? #. #. create element #: ../mixer/load.c:91 ../mixer/load.c:184 ../mixer/load.c:187 #: ../mixer/load.c:279 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:130 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "" #: ../mixer/preferences.c:143 msgid "Select the device and track to control." msgstr "" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 #: ../modemlights/modem-applet.c:1043 msgid "Modem Monitor" msgstr "මොඩම් නිරීක්ෂකය" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 msgid "_Activate" msgstr "සක්රීය කරන්න (_A)" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 msgid "_Deactivate" msgstr "අක්රීය කරන්න (_D)" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45 msgid "_Properties" msgstr "වත්කම් (_P)" #: ../modemlights/modem-applet.c:731 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:747 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "සම්බන්ධ වූ කාලය: %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:751 msgid "Not connected" msgstr "සම්බන්ධ නොවීය" #: ../modemlights/modem-applet.c:773 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:774 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:849 msgid "The entered password is invalid" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:851 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:953 msgid "Do you want to connect?" msgstr "ඔබට සම්බන්ධ වීමට අවශ්යද?" #: ../modemlights/modem-applet.c:954 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "ඔබට අසම්බන්ධ වීමට අවශ්යද?" #: ../modemlights/modem-applet.c:963 msgid "C_onnect" msgstr "සම්බන්ධ (_o)" #: ../modemlights/modem-applet.c:963 msgid "_Disconnect" msgstr "අසම්බන්ධ (_D)" #: ../modemlights/modem-applet.c:1019 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:1021 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "" #: ../modemlights/modem-applet.c:1046 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:1 msgid "" "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service " "Provider</span>" msgstr "" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:2 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>" msgstr "" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:3 msgid "Enter password" msgstr "රහස්පදය ඇතුළත් කරන්න" #: ../modemlights/modemlights.glade.h:4 msgid "Password:" msgstr "රහස්පදය:" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../multiload/main.c:55 msgid "System Monitor" msgstr "පද්ධති නිරීක්ෂකය" #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "පද්ධති නිරීක්ෂකය විවෘත කරන්න (_O)" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" #: ../multiload/main.c:122 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "" #: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:607 msgid "Processor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:615 msgid "Memory" msgstr "මතකය" #: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:623 msgid "Network" msgstr "ජාලය" #: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:631 msgid "Swap Space" msgstr "" #: ../multiload/main.c:292 ../multiload/main.c:363 msgid "Load Average" msgstr "" #: ../multiload/main.c:294 msgid "Disk" msgstr "තැටිය" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" #: ../multiload/main.c:321 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "" #: ../multiload/main.c:334 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../multiload/main.c:359 msgid "CPU Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Memory Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:361 msgid "Net Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Swap Load" msgstr "" #: ../multiload/main.c:364 msgid "Disk Load" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for Ethernet network activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for PLIP network activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for SLIP network activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for disk read" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for disk write" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for load average" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for other network usage" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Graph size" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Load graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Memory graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Network graph background color" msgstr "" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "Swap graph background color" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:368 msgid "Monitored Resources" msgstr "නිරීක්ෂණය කළ සම්පත්" #: ../multiload/properties.c:393 msgid "_Processor" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:406 msgid "_Memory" msgstr "මතකය (_M)" #: ../multiload/properties.c:419 msgid "_Network" msgstr "ජාලය (_N)" #: ../multiload/properties.c:432 msgid "S_wap Space" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:445 msgid "_Load" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:458 msgid "_Harddisk" msgstr "දෘඩ තැටිය (_H)" #: ../multiload/properties.c:474 msgid "Options" msgstr "විකල්ප" #: ../multiload/properties.c:504 msgid "System m_onitor width: " msgstr "පද්ධති නිරීක්ෂකයේ පළල (_o): " #: ../multiload/properties.c:506 msgid "System m_onitor height: " msgstr "පද්ධති නිරීක්ෂකයේ උස (_o): " #: ../multiload/properties.c:545 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "පද්ධති නිරීක්ෂකය යාවත් කාළීන වන කාල පරතරය (_t):" #: ../multiload/properties.c:571 msgid "milliseconds" msgstr "මිලි තත්පර" #: ../multiload/properties.c:582 msgid "Colors" msgstr "වර්ණ" #: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617 msgid "_User" msgstr "පරිශීලක (_U)" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "S_ystem" msgstr "පද්ධතිය (_y)" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "N_ice" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "I_OWait" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "I_dle" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "Sh_ared" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Buffers" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "Cach_ed" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "F_ree" msgstr "භාවිතා නොකළ (_r)" #: ../multiload/properties.c:625 msgid "_SLIP" msgstr "_SLIP" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "PL_IP" msgstr "PL_IP" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Ethernet" msgstr "ඉදර්නෙට් (_E)" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "Othe_r" msgstr "වෙනත් (_r)" #: ../multiload/properties.c:629 ../multiload/properties.c:639 #: ../multiload/properties.c:645 msgid "_Background" msgstr "පසුබිම (_B)" #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Used" msgstr "භාවිතා කළ (_U)" #: ../multiload/properties.c:634 msgid "_Free" msgstr "භාවිතා නොකළ (_F)" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Load" msgstr "පූරණය" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Average" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:641 msgid "Harddisk" msgstr "දෘඩ තැටිය" #: ../multiload/properties.c:643 msgid "_Read" msgstr "කියවීම (_R)" #: ../multiload/properties.c:644 msgid "_Write" msgstr "ලිවීම (_W)" #: ../multiload/properties.c:670 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "පද්ධති නිරීක්ෂකයේ අභිප්රේත" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Null Applet Factory" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:149 msgid "Some panel items are no longer available" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:150 msgid "" "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer " "available in the MATE desktop." msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:152 msgid "These items will now be removed from your configuration:" msgstr "" #: ../null_applet/null_applet.c:155 msgid "You will not receive this message again." msgstr "" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363 msgid "Sticky Notes" msgstr "අලවන සටහන්" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "අලවන සටහන් යෙදුම්පත් වැඩපොළ" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 msgid "Hi_de Notes" msgstr "සටහන සඟවන්න (_d)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 msgid "_Delete Notes" msgstr "සටහන මකන්න (_D)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 msgid "_Lock Notes" msgstr "සටහන අගුලු දමන්න (_L)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44 msgid "_New Note" msgstr "නව සටහන (_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.c:617 msgid "This note is locked." msgstr "මෙම සටහන අගුලු දමා ඇත." #: ../stickynotes/stickynotes.c:621 msgid "This note is unlocked." msgstr "මෙම සටහන අගුලු නොදමා ඇත." #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2 msgid " Font C_olor:" msgstr " අක්ෂර වර්ණය (_o):" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3 msgid " Font Co_lor:" msgstr " අක්ෂර වර්ණය (_l):" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4 msgid " Note C_olor:" msgstr " සටහන් වර්ණය (_o):" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5 msgid " Note _Color:" msgstr " සටහන් වර්ණය (_C):" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6 msgid " _Font:" msgstr " අක්ෂර (_F):" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:7 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>හැසිරීම</b>" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8 msgid "<b>Default Note Properties</b>" msgstr "<b>පෙරනිමි සටහන් වත්කම්</b>" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9 msgid "" "<b>Delete all sticky notes?</b>\n" "\n" "This cannot be undone." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12 msgid "" "<b>Delete this sticky note?</b>\n" "\n" "This cannot be undone." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15 msgid "<b>Properties</b>" msgstr "<b>වත්කම්</b>" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17 msgid "Choose a color for the note" msgstr "සටහන සඳහා වර්ණයක් තෝරන්න" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18 msgid "Choose a font for the note" msgstr "සටහන සඳහා අක්ෂර රටාවක් තෝරන්න" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22 msgid "Close note" msgstr "සටහන වසන්න" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24 msgid "H_eight:" msgstr "උස (_e):" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "සටහන අගුලු දමන්න/ අගුලු හරින්න" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30 msgid "Resize note" msgstr "නැවත සටහන් ප්රමාණය සකසන්න" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31 msgid "Specify a title for the note" msgstr "සටහනට සිරස්තලයක් යොදන්න" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34 msgid "Sticky Note" msgstr "අලවන සටහන්" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "අලවන සටහන් වත්කම්" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "අලවන සටහන් අභිප්රේත" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "පද්ධති තේමාවේ වර්ණ භාවිතා කරන්න (_l)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38 msgid "Use default co_lor" msgstr "පෙරනිමි වර්ණ භාවිතා කරන්න (_l)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "පෙරනිමි අක්ෂර භාවිතා කරන්න (_n)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "පද්ධති තේමාවේ අක්ෂර භාවිතා කරන්න (_n)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41 msgid "_Delete All" msgstr "සියල්ල මකන්න (_D)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42 msgid "_Delete Note..." msgstr "සටහන මකන්න... (_D)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43 msgid "_Lock Note" msgstr "සටහන අගුලු දම්න්න (_L)" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47 msgid "_Title:" msgstr "සිරස්තලය (_T):" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default color for font" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" msgstr "නව සටහන් සඳහා පෙරනිමි උස" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" msgstr "නව සටහන් සඳහා පෙරනිමි පළල" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "සටහන් %d ක්" msgstr[1] "සටහන් %d ක්" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586 msgid "Show sticky notes" msgstr "අලවන සටහන් පෙන්වන්න" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "MATE පාරිසරිකය සඳහා අලවන සටහන්" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 msgid "Go to Trash" msgstr "ඉවතලන බදුනට යන්න" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 msgid "Trash" msgstr "ඉවතලන බදුන" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:619 msgid "_Empty Trash" msgstr "ඉවතලන බහලුම හිස් කරන්න (_E)" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 msgid "_Open" msgstr "විවෘත කරන්න (_O)" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:164 #, c-format msgid "Unable to find the Trash directory: %s" msgstr "ඉවතලන බදුනට අයත් බහලුම සොයාගත නොහැක: %s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:405 msgid "No Items in Trash" msgstr "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම නැත" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:409 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම %d ක් ඇත" msgstr[1] "ඉවතලන බදුන තුළ අයිතම %d ක් ඇත" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:531 #, c-format msgid "Removing item %d of %d" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:557 msgid "Removing:" msgstr "ඉවත්කරමින්:" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:596 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ඉවතලන බදුන තුළින් සියල්ල ඉවත් කළ යුතුද?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750 msgid "Trash Applet" msgstr "ඉවතලන බදුන - යෙදුම් පත" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:778 msgid "Delete Immediately?" msgstr "ක්ෂනිකව මකනවාද?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:807 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:810 msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:910 ../trashapplet/src/trashapplet.c:927 #, c-format msgid "" "Unable to move to trash:\n" "%s" msgstr "" "ඉවතලන බදුන වෙතට ගෙනයාමට නොහැක:\n" "%s" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1 msgid "<b>From:</b>" msgstr "<b>වෙතින්</b>" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2 msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>" msgstr "<big><b>ඉවතලන බදුන හිස් කරමින්</b></big>" #: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ඉවතලන බදුන හිස් කිරමින්"