# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Dušan Kazik , 2018 # Vendelín Slezák , 2019 # Ján Ďanovský , 2020 # 32442f8bc5cc500b59f161d95078a28a_525ed04, 2020 # peter, 2020 # Stefano Karapetsas , 2023 # Tibor Kaputa , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.27.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Tibor Kaputa , 2023\n" "Language-Team: Slovak (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n == 1 ? 0 : n % 1 == 0 && n >= 2 && n <= 4 ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet stavu AccessX" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet stavu prístupnosti klávesnice" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: accessx-status/src/applet.c:1671 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stav prístupnosti klávesnice" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazí stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:620 #: geyes/src/geyes.c:191 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:827 #: charpick/charpick.c:621 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:192 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:433 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Dokumentačný projekt" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Zobrazuje stav funkcií AccessX, ako sú prepínacie modifikátory" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:852 #: charpick/charpick.c:641 command/src/command.c:167 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:211 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:453 #: timerapplet/src/timerapplet.c:293 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka \n" "Tibor Kaputa \n" "Dušan Kazik \n" "Ján Ďanovský " #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Pri spúšťaní prehliadača pomocníka nastala chyba: %s" #: accessx-status/src/applet.c:175 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Otvorí dialógové okno s nastaveniami klávesnice" #: accessx-status/src/applet.c:198 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" "Vyskytla sa chyba pri spúšťaní dialógového okna nastavení klávesnice: %s" #: accessx-status/src/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Nastavenia prístupnosti _klávesnice" #: accessx-status/src/applet.c:219 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:727 #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:380 mateweather/src/mateweather-applet.c:118 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:469 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Nápoveda" #: accessx-status/src/applet.c:221 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:730 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:382 mateweather/src/mateweather-applet.c:121 #: multiload/src/main.c:472 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:89 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "O progr_ame" #: accessx-status/src/applet.c:570 accessx-status/src/applet.c:639 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1241 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1443 accessx-status/src/applet.c:1674 msgid "AccessX Status" msgstr "Stav AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:1243 accessx-status/src/applet.c:1445 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Zobrazí stav klávesnice, keď sú zapnuté funkcie sprístupnenia." #: accessx-status/src/applet.c:1279 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Rozšírenie XKB nie je zapnuté" #: accessx-status/src/applet.c:1284 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: accessx-status/src/applet.c:1292 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Chyba: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1676 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Zobrazuje aktuálny stav funkcií pre sprístupnenie klávesnice" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:724 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:378 mateweather/src/mateweather-applet.c:115 #: multiload/src/main.c:463 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Systém je napájaný zo siete" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Systém je napájaný z batérie" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batéria je nabitá (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Zostáva neznámy čas (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Neznámy čas (%d %%) do nabitia" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "zostáva %d %s %d %s (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s do nabitia (%d %%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Sledovanie batérie" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Batéria je už plne nabitá" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Správa o batérii" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Zostáva vám %d%% z celkovej kapacity batérie." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Ak nechcete stratiť výsledky svojej práce, mali by ste:\n" " • pripojiť notebook na vonkajší zdroj energie (do zásuvky), alebo\n" " • uložiť všetky otvorené dokumenty a vypnúť počítač." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Ak nechcete stratiť výsledky svojej práce, mali by ste:\n" " • prepnúť notebook do úsporného režimu,\n" " • pripojiť notebook na vonkajší zdroj energie (do zásuvky), alebo\n" " • uložiť všetky otvorené dokumenty a vypnúť počítač." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Batéria je už slabá" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Žiadna batéria nie je dostupná" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Neznámy stav batérie" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: battstat/battstat_applet.c:791 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:364 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:404 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:640 #: trashapplet/src/trashapplet.c:396 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Pri pokuse o zobrazenie pomocníka nastala chyba: %s" #: battstat/battstat_applet.c:832 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Tento nástroj zobrazuje stav batérie vášho notebooku." #: battstat/battstat_applet.c:834 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower backend povolený." #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Legacy(záložný) backend povolený." #: battstat/battstat_applet.c:844 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:846 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1134 battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Sledovanie stavu nabitia batérie" #: battstat/battstat_applet.c:1192 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Sledovanie zostávajúcej kapacity batérie notebooku" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Nastavenia sledovania stavu batérie" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "Zat_voriť" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Zobraziť čas/percentá:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Zobraziť zostávajúci č_as" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Zobraziť zostávajúce _percentá" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "U_pozorniť, keď sa batéria vybije na:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Percentá" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "zostávajúcich minút" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Oznámiť, keď je batéria plne nabitá" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Oznámenia" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Battstat Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Battstat" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Hodnota červenej úrovne" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Úroveň batérie pod touto hodnotou sa zobrazuje oranžovou farbou, spolu s " "hodnotou, pri ktorej sa má zobraziť upozornenie o slabej batérii." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Upozorniť na slabú batériu radšej podľa času než podľa percenta" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Používať hodnotu, uvedenú v red_value, ako zostávajúci čas do zobrazenia " "varovného okna, a nie ako percento." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Upozornenie na slabú batériu" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Upozorniť, keď bude batéria slabá." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Upozornenie na plnú batériu" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Oznámiť, keď je batéria plne nabitá" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Varovať pomocou pípnutia" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pípnuť pri zobrazení varovania." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Zobraziť popisok s časom/percentami" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 znamená bez popisku, 1 znamená percento a 2 znamená zostávajúci čas" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Nástroj pre stav batérie" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Batéria je slabá" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Batéria je plne nabitá" #: charpick/charpick.c:411 msgid "Available palettes" msgstr "Dostupné palety" #: charpick/charpick.c:464 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Vložiť „%s“" #: charpick/charpick.c:467 msgid "Insert special character" msgstr "Vložiť špeciálny znak" #: charpick/charpick.c:471 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "vložiť špeciálny znak %s" #: charpick/charpick.c:632 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:634 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:636 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.c:754 charpick/charpick.c:768 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znakov" #: charpick/charpick.c:754 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Insert characters" msgstr "Vkladanie znakov" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Charpicker" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Znaky zobrazené po spustení apletu" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Reťazec, ktorý vybral používateľ pri poslednom použití apletu. Bude " "zobrazený pri budúcom spustení." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Zoznam dostupných paliet" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Zoznam reťazcov obsahujúcich dostupné palety." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Položka palety" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Upraviť paletu pridaním alebo odstránením znakov" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Pridať paletu" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Upraviť paletu" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Zoznam paliet" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palety:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Tlačidlo Pridať" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliknutím pridáte novú paletu" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Tlačidlo Upraviť" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliknutím upravíte vybranú paletu" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Tlačidlo Odstrániť" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliknutím odstránite vybranú paletu" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Nastavenie Palety znakov" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Nastavenia príkazového apletu" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "P_ríkaz:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Command Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Príkaz" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 #: command/src/command.c:166 command/src/command.c:485 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Zobrazí výstup príkazu" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Príkaz na vykonanie" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Príkaz/skript na vykonanie pre získanie výstupu" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Interval pre príkaz" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Interval pre vykonávanie príkazu (v sekundách)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Šírka výstupu" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Počet znakov na zobrazenie" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Zobraziť ikonu" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Či je ikona apletu zobrazená alebo nie" #: command/src/command.c:161 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/src/command.c:163 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: command/src/command.c:422 msgid "Command Applet" msgstr "Príkazový aplet" #: command/src/command.c:483 msgid "Command applet" msgstr "" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Nastavenia sledovania frekvencie procesora" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Sledovaný procesor:" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Nastavenia monitora" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Vzhľad:" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Zobraziť frekvenciu procesora ako _frekvenciu" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Zobraziť jednotky frekvencie" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Zobraziť frekvenciu procesora v _percentách" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavenia displeja" #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Sledovanie škálovania frekvencie procesora" #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Sledovať škálovanie frekvencie procesora" #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Procesor, ktorý sa má sledovať" #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Nastavte procesor na sledovanie. Hodnotu nemusíte meniť v prípade, že máte " "iba jeden procesor." #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Režim zobrazovania využitia procesora" #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Hodnota 0 znamená zobrazenie apletu v grafickom režime (iba pixmap), 1 " "znamená zobrazenie apletu v textovom režime (nezobrazí pixmap) a 2 znamená " "zobrazenie apletu v grafickom aj textovom režime." #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Typ textu na zobrazenie (ak je text povolený)." #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Hodnota 0 znamená zobrazovanie frekvencie procesora, 1 zobrazovanie " "frekvencie a jednotiek a 2 zobrazovanie percent namiesto frekvencie." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:363 msgid "Could not open help document" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť dokument pomocníka" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuálne škálovanie frekvencie procesora." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:848 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Tento nástroj zobrazuje aktuálnu frekvenciu procesora" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic" msgstr "Grafika" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:508 msgid "Text" msgstr "Text" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:513 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafika a text" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Škálovanie frekvencie nie je podporované" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Škálovanie frekvencie procesora nie je podporované" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Nebudete môcť meniť frekvenciu procesora. Váš počítač je buď zle " "nakonfigurovaný, alebo hardvér nepodporuje škálovanie frekvencie procesora." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Zmeniť škálovanie frekvencie procesora" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Na zmenu škálovania frekvencie procesora sú potrebné oprávnenia." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Pripojenie diskov" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Pripojenie diskov" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: drivemount/src/drivemount.c:183 drivemount/src/drivemount.c:218 msgid "Disk Mounter" msgstr "Pripojenie diskov" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Pripojenie lokálnych diskov a zariadení" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(pripojené)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(nepripojené)" #: drivemount/src/drive-button.c:598 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Nedá sa spustiť Caja" #: drivemount/src/drive-button.c:939 msgid "_Play DVD" msgstr "_Prehrať DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:943 msgid "_Play CD" msgstr "_Prehrať CD" #: drivemount/src/drive-button.c:946 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Otvoriť %s" #: drivemount/src/drive-button.c:954 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Odpojiť %s" #: drivemount/src/drive-button.c:960 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Pripojiť %s" #: drivemount/src/drive-button.c:968 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Vysunúť %s" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Aplet pre pripojenie a odpojenie diskov." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Oči" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: geyes/src/geyes.c:411 geyes/src/geyes.c:441 geyes/src/geyes.c:443 msgid "Eyes" msgstr "Oči" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Oči pre váš panel" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Priečinok, v ktorom je umiestnená téma" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Vlastnosti Očí" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Vybrať tému:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: geyes/src/geyes.c:203 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:205 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Klon slávnych X očí pre MATE panel. Sledujú vašu myš." #: geyes/src/geyes.c:207 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:444 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oči sledujú kurzor myši" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Nepodarilo sa spustiť aplet Oči." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Pri pokuse o načítanie témy nastala závažná chyba." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:112 msgid "_Update" msgstr "_Aktualizovať" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:101 msgid "Last update:" msgstr "Posledná aktualizácia:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:114 msgid "Conditions:" msgstr "Podmienky:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:127 msgid "Sky:" msgstr "Obloha:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:140 msgid "Temperature:" msgstr "Teplota:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:153 msgid "Feels like:" msgstr "Vyzerá ako:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:166 msgid "Dew point:" msgstr "Rosný bod:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:179 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relatívna vlkosť:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:192 msgid "Wind:" msgstr "Vietor:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:205 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:218 msgid "Visibility:" msgstr "Viditeľnosť:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:231 msgid "Sunrise:" msgstr "Východ slnka:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:244 msgid "Sunset:" msgstr "Západ slnka:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:422 msgid "Current Conditions" msgstr "Aktuálne podmienky" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:447 msgid "Forecast Report" msgstr "Predpoveď počasia" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:448 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Zobraziť podrobnosti predpovede" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:469 msgid "Forecast" msgstr "Predpoveď" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:510 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Na_vštíviť Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:518 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Navštíviť Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:519 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliknutím navštívite Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:538 msgid "Radar Map" msgstr "Radarová mapa" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet počasia Mateweather" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet počasia." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Správa o počasí" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Sleduje aktuálne počasie a predpovede" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Program panelu pre sledovanie miestnych poveternostných podmienok." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:109 msgid "_Details" msgstr "_Detaily" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:164 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:370 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:374 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE Počasie" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:467 msgid "Weather Forecast" msgstr "Predpoveď počasia" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:478 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Mesto: %s\n" "Obloha: %s\n" "Teplota: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Aktualizuje sa..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Predpoveď momentálne nie je pre toto miesto dostupná." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Umiestnenie" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Vybrať miesto zo zoznamu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Tlačidlo hodnôt pre frekvenciu aktualizácie" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Tlačidlo hodnôt pre aktualizáciu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Položka adresy" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Zadajte URL adresu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Zlyhalo načítanie XML databázy umiestnení. Prosím, oznámte toto ako chybu." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:837 msgid "Weather Preferences" msgstr "Nastavenia počasia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:861 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Automaticky aktualizovať každých:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:876 msgid "_Temperature unit:" msgstr "Jednotka _teploty:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:886 msgid "Kelvin" msgstr "Kelviny" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Celsius" msgstr "stupne Celzia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:889 msgid "Fahrenheit" msgstr "stupne Fahrenheita" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:898 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Jednotka rýchlosti _vetra:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:909 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "mph" msgstr "mph" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "knots" msgstr "uzly" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:916 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortova stupnica" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:925 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Jednotka _tlaku:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:936 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:955 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Jednotka _viditeľnosti:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:966 msgid "meters" msgstr "metre" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "miles" msgstr "míle" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:994 msgid "Enable _radar map" msgstr "Povoliť _radarové mapy" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1009 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Použiť _vlastnú adresu pre radarovú mapu" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1025 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresa:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1040 msgid "Show _notifications" msgstr "Zobraziť oz_námenia" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1064 msgid "minutes" msgstr "minút" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1082 msgid "Display" msgstr "Displej" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1101 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1112 msgid "_Select a location:" msgstr "_Vyberte miesto:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1133 msgid "_Find:" msgstr "_Nájsť:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1139 msgid "Find _Next" msgstr "Nájsť ďa_lšie" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1157 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: multiload/src/main.c:499 multiload/src/main.c:552 msgid "System Monitor" msgstr "Monitor systému" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "A system load indicator" msgstr "Indikátor zaťaženie systému" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Povoliť graf zaťaženia procesoru" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Povoliť graf zaťaženia pamäte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Povoliť graf zaťaženia siete" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Povoliť graf zaťaženia odkladacieho priestoru" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Povoliť graf priemerného zaťaženia" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Povoliť graf zaťaženia disku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Obnovovacia frekvencia apletu v milisekundách" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Veľkosť grafu" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Pre vodorovné panely je toto šírka grafu v pixeloch. Pre zvislé panely je " "toto výška grafu." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Farba grafu používateľskej aktivity procesora" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Farba grafu systémovej aktivity procesora" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Farba grafu aktivity procesora zapríčinenej službou nice" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Farba grafu aktivity procesora zapríčinenej službou iowait" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "Farba pozadia grafu zaťaženia procesora" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Farba grafu využitia pamäte používateľom" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Farba grafu zdieľanej pamäte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Farba grafu pamäte zásobníka" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Farba grafu vyrovnávacej pamäte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Farba pozadia grafu využitia pamäte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Farba pozadia grafu vstupnej aktivity siete" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Farba pozadia grafu výstupnej aktivity siete" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Farba grafu využitia sieťového okruhu" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Farba pozadia grafu využitia siete" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Farba čiary mriežky" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Indikátor farieb" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Hranica siete v 1 bajte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Hranica siete v 2 bajtoch" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Hranica siete v 3 bajtoch" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Farba grafu využitia odkladacieho priestoru používateľom" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Farba pozadia grafu zaťaženia odkladacieho priestoru" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Farba grafu priemerného zaťaženia" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Farba pozadia grafu zaťaženia" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Farba grafu čítania z disku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Farba grafu zápisu na disk" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Farba pozadia grafu zaťaženia disku" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Súbor popisu desktop na spustenie za monitor systému" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Nastavenia monitora systému" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "Pa_mäť" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Sieť" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "_Odkladací priestor" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "_Zaťaženie" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Pevný disk" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Sledované zdroje" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:599 msgid "System m_onitor width:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "pixlov" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "millisekúnd" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Voľby" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "Po_užívateľ" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "_Systém" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "Pr_iorita" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "Čakanie na I_O" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "N_ečinný" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:271 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "_Zdieľaná" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffery" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "_Vo vyrovnávacej pamäti" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "V_oľná" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:272 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "Vst_up" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "Výs_tup" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Lokálne" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "Po_zadie" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "Čiara _mriežky" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "_Indikátor" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:273 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "_Použitá" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_Voľná" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:274 msgid "Swap Space" msgstr "Odkladací súbor" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "_Priemer" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Zaťaženie" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "Čí_tanie" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Pevný disk" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "bajtov" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Rýchlosť hranice siete" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "O programe Monitor systému" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: multiload/src/main.c:64 multiload/src/main.c:554 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Monitor zaťaženia systému, ktorý zobrazuje grafy pre procesor, pamäť, " "odkladací priestor a sieťový prenos." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Spustiť monitor systému" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Pri pokuse o spustenie „%s“ nastala chyba: %s" #: multiload/src/main.c:275 multiload/src/main.c:359 msgid "Load Average" msgstr "Priemerné zaťaženie" #: multiload/src/main.c:276 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: multiload/src/main.c:293 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/src/main.c:302 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Priemerná záťaž systému je %0.02f" #: multiload/src/main.c:312 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s: \n" "Prijíma sa %s \n" "Odosiela sa %s" #: multiload/src/main.c:334 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/src/main.c:355 msgid "CPU Load" msgstr "Zaťaženie procesora" #: multiload/src/main.c:356 msgid "Memory Load" msgstr "Zaťaženie pamäte" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Net Load" msgstr "Sieťové zaťaženie" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Swap Load" msgstr "Zaťaženie odkladacieho súboru" #: multiload/src/main.c:360 msgid "Disk Load" msgstr "Zaťaženie disku" #: multiload/src/main.c:466 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Otvoriť sledovanie systému" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:602 msgid "System m_onitor height:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:134 msgid "_In graph color" msgstr "Farba grafu _prichádzajúcej prevádzky" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:161 msgid "_Out graph color" msgstr "Farba grafu _odchádzajúcej prevádzky" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:195 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:224 msgid "Netmask:" msgstr "Sieťová maska:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:265 msgid "IPv6 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:308 msgid "Hardware Address:" msgstr "Hardvérová adresa:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:337 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Adresa P-t-P:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:378 msgid "Bytes in:" msgstr "Prichádzajúce Bajty:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:393 netspeed/data/netspeed-details.ui:423 msgid "0 byte" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:408 msgid "Bytes out:" msgstr "Pdchádzajúce Bajty:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:456 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:485 msgid "Signal Strength:" msgstr "Sila signálu:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:530 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:557 msgid "Channel:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:596 msgid "Connected Time:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Sieťové _zariadenie:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Zobraziť celkový _súhrn namiesto údajov „Dnu a von“" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Zobraziť _bity namiesto bajtov" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Zmeniť _ikonu podľa vybraného zariadenia" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Zobraziť _ikonu" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Zobraziť ikonu _kvality signálu bezdrôtových zariadení" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Zariadenie, ktoré sa má sledovať" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Názov zariadenia, ktoré sa má sledovať" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Zobraziť súčet rýchlostí" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, zobrazí sa súčet prichádzajúcej/odchádzajúcej " "rýchlosti namiesto zobrazenia zvlášť." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Zobraziť bity" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zobrazia sa bity namiesto bajtov." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, zobrazí sa hlavná ikona." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Zmeniť ikonu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, bude ikona zmenená podľa vybratého zariadenia." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Automaticky zmeniť zariadenie" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, bude vybraté zariadenie zmenené automaticky." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Farba prichádzajúcej prevádzky" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Farba grafu prichádzajúcej prevádzky" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Farba odchádzajúcej prevádzky" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Farba grafu odchádzajúcej prevádzky" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Príkaz na spustenie" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Príkaz, ktorý sa spustí pre aktivovanie zariadenia" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Príkaz na vypnutie" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Príkaz, ktorý sa spustí pre vypnutie zariadenia" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Zobraziť ikonu kvality signálu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Ak je táto možnosť vybraná, bude zobrazená ikona kvality signálu " "bezdrôtových zariadení." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Aplet Netspeed" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Network Monitor" msgstr "Sledovanie siete" #: netspeed/src/backend.c:148 msgid "link-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:150 msgid "site-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:152 msgid "v4mapped" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:154 msgid "v4compat" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:156 msgid "host" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:158 msgid "unspecified" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:160 msgid "global" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:586 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:592 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:595 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:608 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:611 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:614 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:617 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:620 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:704 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "40 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80+80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "160 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "5 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "10 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:720 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: netspeed/src/backend.c:771 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:775 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "žiadne" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 netspeed/src/netspeed.c:1758 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Malý applet zobrazujúci vybrané informácie o prevádzke na vybranom sieťovom " "zariadení" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "Podrobnosti o _zariadení" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Nastavenia..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Nápoveda" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "O programe..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Chcete odpojiť %s teraz?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Chcete pripojiť %s teraz?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Spustenie príkazu %s zlyhalo\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s je vypnuté" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Sila: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1579 netspeed/src/netspeed.c:1756 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Poznámky" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:182 stickynotes/stickynotes_applet.c:439 msgid "Sticky Notes" msgstr "Poznámky" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Tvorba a správa poznámkových papierikov na pracovnej ploche" #: stickynotes/stickynotes.c:704 msgid "This note is locked." msgstr "Táto poznámka je uzamknutá." #: stickynotes/stickynotes.c:710 msgid "This note is unlocked." msgstr "Táto poznámka je odomknutá." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Odstrániť všetky" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Vymazať všetky lepiace poznámky?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Toto sa nedá vrátiť späť." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Vymazať" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Vymazať túto lepiacu poznámku?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:14 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Nová poznámka" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:21 msgid "_Delete Note..." msgstr "O_dstrániť poznámku..." #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:31 msgid "_Lock Note" msgstr "_Zamknúť poznámku" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:41 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:47 msgid "Sticky Note" msgstr "Poznámka" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:64 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Zamknúť/odomknúť poznámku" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:102 msgid "Delete note" msgstr "Odstrániť poznámku" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:155 stickynotes/sticky-notes-note.ui:178 msgid "Resize note" msgstr "Zmeniť veľkosť poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Nastavenia poznámok" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Predvolené vlastnosti poznámok" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:145 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:159 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Zadajte predvolenú šírku pre nové poznámky (v pixloch)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:160 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:174 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Zadajte predvolenú výšku pre nové poznámky (v pixloch)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:175 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:187 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Použiť _farbu zo systémovej témy" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:205 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Fa_rba písma:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:219 msgid "Note C_olor:" msgstr "F_arba poznámky:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:234 msgid "Choose a font color to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:235 msgid "Pick a default font color" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:247 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Vyberte základnú farbu pre všetky poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:248 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Vyberte predvolenú farbu pre poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:257 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Použiť _písmo zo systémovej témy" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:275 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:230 msgid "_Font:" msgstr "P_ísmo:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:290 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Vyberte písmo pre všetky poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:292 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Vyberte predvolené písmo pre poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:323 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:344 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Umiestniť poznámky na všetky plochy" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:348 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Vyberte, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:361 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Vynútiť pre_dvolené písmo a farbu poznámok" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:365 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Vyberte, či majú všetky poznámky používať predvolený štýl" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:378 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "S_kryť poznámky pri kliknutí na pracovnú plochu" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:382 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Vyberte, či sa pri výbere pracovnej plochy majú skryť všetky poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Vlastnosti poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "Pozí_cia:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:131 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Zadajte titulok poznámky" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:140 msgid "Use default co_lor" msgstr "Použiť predvo_lenú farbu" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:159 msgid "Font C_olor:" msgstr "F_arba písma:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:174 msgid "Note _Color:" msgstr "_Farba poznámky:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:185 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Použiť predvole_né písmo" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:204 msgid "Choose a font color for the note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:205 msgid "Pick a font color for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:217 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Vyberte farbu pre poznámku" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:218 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Vyberte farbu pre poznámku" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:245 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Vyberte písmo pre poznámku" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:247 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Vyberte písmo pre poznámku" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Predvolená šírka pre nové poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Predvolená šírka pre nové poznámky, v pixloch." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Predvolená výška pre nové poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Predvolená výška pre nové poznámky, v bodoch." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Predvolená farba pre nové poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Predvolená farba pre nové poznámky. Zadáva sa ako HTML hexadecimálne číslo, " "napríklad „#30FF50“." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Predvolená farba pre písmo" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Predvolená farba písma pre nové poznámky. Zadáva sa ako HTML hexadecimálneho" " číslo, napríklad „#000000“." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Predvolené písmo pre nové poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Predvolené písmo pre nové poznámky. Má to byť názov písma Pango, napríklad " "„Sans Italic 10“." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Poznámky zostávajú na svojej pracovnej ploche" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Určuje, či sú poznámky viditeľné na všetkých plochách alebo nie." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Zamknutie poznámok" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Určuje, či sa poznámky dajú upravovať alebo nie." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Formát dátumu v titulku poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Poznámky predvolene obsahujú v titulku dátum vytvorenia. Ako formát sa dá " "použiť text, ktorý dokáže spracovať funkcia strftime()." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Určuje, či používať predvolené systémové farby" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Ak je toto vypnuté, vlastná farba sa použije ako predvolená pre všetky " "poznámky." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Určuje, či používať predvolené systémové písmo" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Ak je toto vypnuté, vlastné písmo sa použije ako predvolené pre všetky " "poznámky." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Určuje, či vynútiť predvolenú farbu a písmo na všetkých poznámkach" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Ak je toto zapnuté, farby a písma jednotlivých poznámok budú ignorované." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" "Určuje, či sa pri výbere pracovnej plochy majú skrývať všetky poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Ak je táto možnosť zapnutá, vybratie pracovnej plochy akýmkoľvek spôsobom " "skryje automaticky všetky otvorené poznámky." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Určuje, či sa pýtať na potvrdenie pri odstránení poznámky" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Prázdne poznámky sa vždy odstránia bez potvrdzovania." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:70 msgid "Whether to hide all notes when click the icon" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:71 msgid "" "If this option is disabled, the note is not hidden when the icon is clicked." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Skryť poznámku" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Odstrániť poznámky" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "U_zamknúť poznámky" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:619 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:625 msgid "Show sticky notes" msgstr "Zobraziť poznámkové papieriky" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:444 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:446 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:449 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Poznámkové papieriky pre pracovné prostredie MATE" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Timer Factory" msgstr "Vytváracie rozhranie pre aplet Časovač" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Timer" msgstr "Časovač" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 #: timerapplet/src/timerapplet.c:292 timerapplet/src/timerapplet.c:410 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Spustiť časovač a zobraziť upozornenie, keď skončí" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Názov časovača" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Trvanie časovača v sekundách" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Zobraziť oznámenie keď časovač skončí" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Zobraziť dialógové okno keď časovač skončí" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Nastavenia apletu Časovač" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Hodiny:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minúty:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Sekundy:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "_Start timer" msgstr "_Spustiť časovač" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "P_ause timer" msgstr "Poz_astaviť časovač" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "S_top timer" msgstr "Zas_taviť časovač" #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "R_eset" msgstr "" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:160 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:170 timerapplet/src/timerapplet.c:182 msgid "Timer finished!" msgstr "Časovač skončil" #: timerapplet/src/timerapplet.c:287 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:289 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:386 timerapplet/src/timerapplet.c:409 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet Časovač" #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Go to Trash" msgstr "Prejsť do Koša" #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Odkiaľ:" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:338 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Vyprázdniť Kôš" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Otvoriť Kôš" #: trashapplet/src/trashapplet.c:130 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "V Koši nie sú žiadne položky" #: trashapplet/src/trashapplet.c:375 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri spúšťaní programu Caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Odpadkový kôš MATE, ktorý sa nachádza na paneli. Môžete sa cezeň pozrieť do " "Odpadkového koša, alebo do neho zahodiť položky funkciou „ťahaj a pusť“." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Odstrániť okamžite?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Nepodarilo sa presunúť položky do koša. Chcete ich okamžite odstrániť?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nepodarilo sa presunúť niektoré položky do koša. Chcete ich okamžite " "odstrániť?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:627 trashapplet/src/trashapplet.c:647 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet Odpadkový kôš" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Odstraňuje sa položka %s z %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Odstraňuje sa: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:318 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Vyprázdniť všetky položky z koša?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:325 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Ak vyprázdnite kôš, položky budú trvale stratené. Poznámka: môžete ich " "odstrániť aj jednotlivo."