# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Marko Šterman <marko.chamillionaire@gmail.com>, 2018
# Damir Jerovšek <jierro@windowslive.com>, 2018
# worm <thewormhole@gmail.com>, 2018
# Damir Mevkić <damir.mevkic@gmail.com>, 2018
# jetomit <timotej.lazar@araneo.si>, 2018
# Helena S <ele@tutamail.com>, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Helena S <ele@tutamail.com>, 2018\n"
"Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:96
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "Pokaže stanje zmožnosti AccessX, kot so zaskočeni spremenilniki"

#: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839
#: ../charpick/charpick.c:587 ../command/command.c:116
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: ../timerapplet/timerapplet.c:280 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr "zasluge-prevajalcev"

#: ../accessx-status/applet.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Med zagonom pregledovalnika pomoči se je pojavila napaka: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:147
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Odpri pogovorno okno z nastavitvami tipkovnice"

#: ../accessx-status/applet.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr ""
"Med zagonom pogovornega okna z možnosti tipkovnice se je pojavila napaka: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:177
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Možnosti dostopnosti _tipkovnice"

#: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63
#: ../charpick/charpick.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoč"

#: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66
#: ../charpick/charpick.c:671 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162
#: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_O programu"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1189 ../accessx-status/applet.c:1383
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stanje AccessX"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1190
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Pokaži stanje tipkovnice, kadar so uporabljene zmožnosti dostopnosti."

#: ../accessx-status/applet.c:1073
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Razširitev XKB ni omogočena"

#: ../accessx-status/applet.c:1078
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"

#: ../accessx-status/applet.c:1082
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Napaka: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1380
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stanje dostopnosti tipkovnice"

#: ../accessx-status/applet.c:1384
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Prikaže trenutno stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Tovarna apleta stanja AccessX"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "Tovarna apleta stanja dostopnosti tipkovnice"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Pokaže stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice"

#: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:665
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Preferences"
msgstr "_Možnosti"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Sistem se napaja iz električnega omrežja"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Sistem se napaja iz baterije"

#: ../battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Baterija je napolnjena (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Preostali čas je neznan (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Čas do napolnjenosti je neznan (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Preostaja še %d %s %d %s (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "Še %d %s %d %s do napolnjenosti (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Nadzornik stanja baterije"

#: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Baterija je sedaj povsem napolnjena"

#: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "Opomnik baterije"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Na voljo je še %d%% celotne zmogljivosti baterije."

#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Da preprečite izgubo vašega dela:\n"
" • priključite računalnik na električno omrežje ali\n"
" • shranite odprte dokumente in izklopite računalnik."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"Da preprečite izgubo vašega dela:\n"
" • postavite računalnik v pripravljenost, da prihranite energijo,\n"
" • priključite računalnik na električno omrežje ali\n"
" • shranite odprte dokumente in izklopite računalnik."

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Baterija je skoraj prazna"

#: ../battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "Ni prisotne baterije"

#: ../battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Stanje baterije ni znano"

#: ../battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147
#: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:828
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Ta pripomoček pokaže stanje baterije prenosnika."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:830
msgid "upower backend enabled."
msgstr "zaledje upower je omogočeno."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:831
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Nadzornik stanja baterije"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1160
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Nadzor nad napetostjo baterije prenosnika"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Možnosti nadzornika napetosti baterije"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Pokaži čas/odstotek:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Pokaži _čas preostanka"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Pokaži _odstotek preostanka"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Notifications"
msgstr "Obvestila"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Opozori, ko se napetost baterije spusti na:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Obvesti, ko je baterija napolnjena"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Tovarna Battstat"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "Raven rdeče vrednosti"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Raven baterije, pod katero je baterija prikazana rdeče. To je tudi vrednost,"
" pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napetosti baterije."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr ""
"Opozori, ko bo začelo zmanjkovati časa, namesto pri nizkih odstotkih "
"napetosti."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Uporabi vrednost, določeno v red_value kot čas, ki je preostal za prikaz "
"opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Opozorilo o nizki napetosti baterije"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Opozori uporabnika, ko je baterija prazna."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Opozorilo o napolnjenosti baterije"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Opozori uporabnika, ko je baterija polna."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Zapiskaj ob opozorilih"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Zapiskaj ob prikazu opozorila."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Pokaži oznako časa/odstotkov"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 za brez oznake, 1 za odstotke in 2 za preostali čas."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "preostanek minut"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Pripomoček za prikaz stanja baterije"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "Napetost baterije je nizka"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Baterija je znova povsem napolnjena"

#: ../charpick/charpick.c:404
msgid "Available palettes"
msgstr "Palete, ki so na voljo"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:453
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Vstavi \"%s\""

#: ../charpick/charpick.c:456
msgid "Insert special character"
msgstr "Vstavi poseben znak"

#: ../charpick/charpick.c:460
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "Vstavi poseben znak %s"

#: ../charpick/charpick.c:582
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Aplet pulta MATE za izbiro nevsakdanjih znakov. Objavljeno pod pogoji "
"Splošnega javnega dovoljenja GNU."

#: ../charpick/charpick.c:694 ../charpick/charpick.c:708
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znakov"

#: ../charpick/charpick.c:694
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "Vstavi znake"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Tovarna apleta za izbiro znakov"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Znaki, prikazani ob zagonu apleta"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil aplet zadnjič uporabljen. Ta niz "
"bo prikazan, ko uporabnik aplet zažene."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Seznam razpoložljivih palet"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Seznam nizov, ki vsebujejo razpoložljive palete."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Vnos palete"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Spremeni paleto z dodajanjem ali odstranjevanjem znakov"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Dodaj paleto"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Uredi paleto"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Seznam palet"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Palete:"

#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Dodaj gumb"

#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Kliknite za dodajanje nove palete"

#: ../charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Gumb za urejanje"

#: ../charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Kliknite za urejanje izbrane palete"

#: ../charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Gumb za brisanje"

#: ../charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kliknite za brisanje izbrane palete"

#: ../charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Možnosti palete znakov"

#: ../command/command.c:115
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Pokaži izpis ukaza"

#: ../command/command.c:133
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Možnosti apleta ukaza"

#: ../command/command.c:146
msgid "Command:"
msgstr "Ukaz:"

#: ../command/command.c:154
msgid "Interval (seconds):"
msgstr "Časovni razmik (sekunde):"

#: ../command/command.c:162
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr "Največja širina (znakov):"

#: ../command/command.c:170
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr "Pokaži ikono"

#: ../command/command.c:321
msgid "Command Applet"
msgstr "Aplet ukaza"

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Ukaz"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr "Ukaz za izvedbo"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Ukaz/skripta za izvedbo za pridobitev izpisa"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr "Časovni razmik za ukaz"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Časovni razmik za izvedbo ukaza (v sekundah)"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Število znakov za prikaz"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Če je ikona apleta prikazana ali ne"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Možnosti nadzornika frekvence CPE"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Nastavitve nadzornika"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Nadzorovana CPE:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavitve zaslona"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Videz:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Pokaži frekvenco CPE kot _frekvenco"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Pokaži _enote frekvence"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Pokaži frekvenco CPE kot _odstotek"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:866
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Nadzor spreminjanja frekvence procesorja CPE"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPE za nadzor"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Določitev CPE za nadzor. V sistemih z enim procesorjem ta nastavitev ni "
"zahtevana."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "Način prikaza uporabe CPE"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"Vrednost 0 pomeni prikaz apleta v grafičnem načinu (samo sličice), 1 pomeni "
"prikaz v besedilnem načinu (brez sličic) in 2 pomeni prikaz apleta v "
"grafičnem in besedilnem načinu."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Vrsta besedila, izbrana za prikaz (če je besedilo omogočeno)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z "
"enoto in 2 pomeni prikaz odstotkov namesto frekvence."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta pomoči"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Orodje pokaže trenutno frekvenco procesorja."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:867
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Orodje pokaže trenutno frekvenco procesorja"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "Slika"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Slika in besedilo"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Spreminjanje frekvence ni podrto"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Spreminjanje frekvence procesorja ni podprto"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Frekvence tega računalnika ni mogoče spreminjati. Računalnik je lahko "
"napačno nastavljen ali pa ni ustrezne strojne podpore za spreminjanje "
"frekvence procesorja."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Prilagajanje frekvence procesorja"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr ""
"Zahtevano je dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence procesorja."

#: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(priklopljeno)"

#: ../drivemount/drive-button.c:347
msgid "(not mounted)"
msgstr "(ni priklopljeno)"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Ni mogoče izvesti Caje"

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Predvajaj DVD"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "_Predvajaj CD"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Odpri %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:955
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Odklopi %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:961
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Priklopi %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:969
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Izvrzi %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Aplet za priklapljanje in odklapljanje bločnih nosilcev."

#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Priklopnik diskov"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Tovarna apleta priklopa pogonov"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Tovarna apleta za priklapljanje pogonov"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Priklapljanje krajevnih diskov in naprav"

#: ../geyes/geyes.c:176
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Smešne oči za pult MATE. Oči sledijo kazalki miške."

#: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "Oči Mate"

#: ../geyes/geyes.c:417
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Oči, ki vedno sledijo kazalki miške"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Par oči za Vaš pult Mate"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Imenik, v katerem se nahaja tema"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Ni mogoče zagnati apleta Oči."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Med poskusom nalaganja teme je prišlo do usodne napake."

#: ../geyes/themes.c:285
msgid "Eyes Preferences"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:318
msgid "Themes"
msgstr "Teme"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Izbor teme:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Aplet za sledenje krajevnim vremenskim pogojem."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "Poso_dobi"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "Vremensko poročilo"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:358
msgid "MATE Weather"
msgstr "Vreme MATE"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:457
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Vremenska napoved"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:469
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Mesto: %s\n"
"Nebo: %s\n"
"Temperatura: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:518
msgid "Updating..."
msgstr "Posodabljanje ..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "Podrobnosti"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232
msgid "Last update:"
msgstr "Zadnja posodobitev:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238
msgid "Conditions:"
msgstr "Razmere:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr "Nebo:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatura:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Feels like:"
msgstr "Občuti se kot:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
msgid "Dew point:"
msgstr "Rosenje:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativna vlažnost:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274
msgid "Wind:"
msgstr "Veter:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Pressure:"
msgstr "Tlak:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Visibility:"
msgstr "Vidljivost:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Sunrise:"
msgstr "Sončni vzhod:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298
msgid "Sunset:"
msgstr "Sončni zahod:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406
msgid "Current Conditions"
msgstr "Trenutne razmere"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "Forecast Report"
msgstr "Vremenska napoved"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Poglejte podrobnosti napovedi"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433
msgid "Forecast"
msgstr "Napoved"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarska slika"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "Obišči _Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Obišči spletišče Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Kliknite za vstop na spletišče Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "Napoved za to mesto trenutno ni na voljo."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "Pogled mesta"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Izberite mesto s seznama"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr "Posodobi vrtilni gumb"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Vrtilni gumb za posodabljanje"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr "Vnos naslova"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "Vnesite naslov URL"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Nalaganje podatkovne zbirke XML mest ni uspelo. Prijavite napako kot hrošča."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:811
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Možnosti vremena"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:851
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Enota temperature:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
msgid "Celsius"
msgstr "Celzij"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:873
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Enota hitrosti _vetra:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "mph"
msgstr "milj/uro"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "knots"
msgstr "vozlov"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortova lestvica"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Enota za tlak:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Enota za _vidljivost:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
msgid "meters"
msgstr "metri"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "km"
msgstr "km"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945
msgid "miles"
msgstr "milje"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Omogoči _radarsko sliko"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Uporabi p_rilagojen naslov za radarsko sliko"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Naslov:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
msgid "Show _notifications"
msgstr "Pokaži _obvestila"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051
msgid "minutes"
msgstr "minute"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "General"
msgstr "Splošno"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Izberite mesto:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "_Find:"
msgstr "_Najdi:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127
msgid "Find _Next"
msgstr "Najdi _naslednje"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148
msgid "Location"
msgstr "Mesto"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Tovarna apleta Mateweather"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Tovarna za ustvarjanje apleta vremena."

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Spremljanje trenutnih vremenskih razmer in napovedi"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"Nadzornik sistemskih obremenitev, ki omogoča prikaz grafov delovanje CPE, "
"pomnilnika, izmenjevalnega razdelka ter omrežnega prometa."

#: ../multiload/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Zaženi sistemski nadzornik"

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Med izvajanjem '%s' je prišlo do napake: %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625
msgid "Swap Space"
msgstr "Izmenjevalni razdelek"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "Povprečna obremenitev"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% v uporabi programov\n"
"%u%% v uporabi predpomnilnika"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Povprečna obremenitev sistema je %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Sprejemanje %s\n"
"Pošiljanje %s"

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "Obremenjenost CPE"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "Zasedenost pomnilnika"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "Obremenjenost omrežja"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "Obremenjenost izmenjevalnega razdelka"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "Obremenjenost diska"

#: ../multiload/main.c:480
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Odpri nadzornika sistema"

#: ../multiload/main.c:512
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "Nadzornik sistema"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "Kazalnik obremenjenosti sistema"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Omogoči graf obremenjenosti CPE"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Omogoči graf zasedenosti pomnilnika"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Omogoči graf obremenjenosti omrežja"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Omogoči graf zasedenosti izmenjevalnega razdelka"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Omogoči graf povprečne obremenjenosti"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Omogoči graf obremenjenosti diska"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Čas posodabljanja apleta v milisekundah"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "Velikost grafa"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"Za vodoravne pulte, širina grafa v slikovnih točkah. Za navpične pulte je "
"višina grafa."

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja, povezano z uporabnikom"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja, povezano s sistemom"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""
"Barva grafa za dejavnost procesorja povezano z oceno prednostni delovanja"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Barva grafa za dejavnosti procesorja, ki čaka na V/I enote"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Barva ozadja grafa CPE"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Barva grafa za uporabo pomnilnika, povezano z uporabnikom"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Barva grafa za pomnilnik v souporabi"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Barva grafa za medpomnilnik"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Barva grafa za predpomnilnik"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Barva ozadja grafa pomnilnika"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Barva grafa za vhodno dejavnost omrežja"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Barva grafa za odhodno dejavnost omrežja"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Barva grafa za dejavnost drugih vrst omrežij"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "Barva ozadja grafa omrežja"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Grid line color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Indicator color"
msgstr "Barva indikatorja"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Barva grafa za uporabo izmenjalnega razdelka, povezano z uporabnikom"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Barva ozadja grafa izmenjevalnega razdelka"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Barva grafa za povprečno obremenjenost"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "Load graph background color"
msgstr "Barva ozadja grafa obremenjenosti procesorja"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Barva grafikona za branje z diska"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Barva grafa za pisanje na disk"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Barva ozadja za graf obremenjenosti diska"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Opisna datoteka namizja za izvedbo kot nadzornika sistema"

#: ../multiload/properties.c:362
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Nadzorovani viri"

#: ../multiload/properties.c:387
msgid "_Processor"
msgstr "_Procesor"

#: ../multiload/properties.c:400
msgid "_Memory"
msgstr "Po_mnilnik"

#: ../multiload/properties.c:413
msgid "_Network"
msgstr "_Omrežje"

#: ../multiload/properties.c:426
msgid "S_wap Space"
msgstr "_Izmenjevalni prostor"

#: ../multiload/properties.c:439
msgid "_Load"
msgstr "_Obremenjenost"

#: ../multiload/properties.c:452
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Trdi disk"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: ../multiload/properties.c:497
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "_Širina nadzornika sistema:"

#: ../multiload/properties.c:499
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "_Višina nadzornika sistema:"

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "pixels"
msgstr "slikovnih točk"

#: ../multiload/properties.c:538
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Frekvenca osveževanja nadzornika sis_tema:"

#: ../multiload/properties.c:564
msgid "milliseconds"
msgstr "milisekund"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "Barve"

#: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610
msgid "_User"
msgstr "_Uporabnik"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "S_ystem"
msgstr "S_istem"

#: ../multiload/properties.c:604
msgid "N_ice"
msgstr "_Ocena prednostni delovanja"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "I_OWait"
msgstr "_V/I-čakanje"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "I_dle"
msgstr "_Nedejavno"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "Sh_ared"
msgstr "_V souporabi"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Buffers"
msgstr "_Medpomnilniki"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Predpomnjeno"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "F_ree"
msgstr "P_rosto"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "_In"
msgstr "_Vhodno"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Out"
msgstr "_Izhodno"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Local"
msgstr "_Krajevno"

#: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633
#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Background"
msgstr "_Ozadje"

#: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634
msgid "_Gridline"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Indicator"
msgstr "_Kazalnik"

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Used"
msgstr "_Porabljeno"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "_Free"
msgstr "P_rosto"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "Load"
msgstr "Obremenjenost"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Average"
msgstr "Po_vprečje"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Harddisk"
msgstr "Trdi disk"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Read"
msgstr "_Branje"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Write"
msgstr "_Pisanje"

#: ../multiload/properties.c:642
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:671
msgid "Threshold 1: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737
#: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr "bajti"

#: ../multiload/properties.c:710
msgid "Threshold 2: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:745
msgid "Threshold 3: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:810
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Možnosti nadzornika sistema"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr "Pokaži bite"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "Izbrana možnost prikaže hitrost v bitih, namesto v bajtih."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Izbrana možnost pokaže glavno ikono."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr "Spremeni ikono"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "Izbrana možnost omogoča spremembo ikone glede na izbrano napravo."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr "Samodejno spremeni napravo"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "Izbrana možnost samodejno spremeni izbrano napravo."

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Pokaži ikono kakovostii signala"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr "Izbrana možnost pokaže ikono kakovosti signala za brezžične naprave."

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Tovarna apleta Netspeed"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Aplet Netspeed"

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr "Nadzornik omrežja"

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr "b"

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr "b/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr "biti"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr "k"

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr "K"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr "kb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr "m"

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr "M"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake:\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:835
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Aplet, ki prikazuje podrobnosti o omrežnem prometu določene omrežne naprave"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:996
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr "Nastavitve Mate Netspeed"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018
msgid "General Settings"
msgstr "Splošne nastavitve"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1040
msgid "Network _device:"
msgstr "Omrežna _naprava:"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1052
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1065
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Pokaži _seštevek namesto poslanega in prejetega"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1069
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "Prikaži _bite namesto bajtov"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "Legenda okrajšanih _enot"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1077
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "Spremeni _ikono glede na izbrano napravo"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
msgid "Show _icon"
msgstr "Pokaži _ikono"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1085
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Pokaži signal_quality ikono za brezžične naprave"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1203
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Podrobnosti naprave %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228
msgid "_In graph color"
msgstr "Barva diagrama p_renosa"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1229
msgid "_Out graph color"
msgstr "Barva diagrama _pošiljanja"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Internet Address:"
msgstr "Spletni naslov:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "Netmask:"
msgstr "Omrežna maska:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Strojni naslov:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "Naslov P-t-P:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249
msgid "Bytes in:"
msgstr "Poslano bajtov:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1250
msgid "Bytes out:"
msgstr "Preneseno bajtov:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255
msgid "none"
msgstr "brez"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1306
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "Naslov IPv6:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1339
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Jakost signala:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1340
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1381
msgid "Device _Details"
msgstr "Podrobnosti _naprave"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1383
msgid "Preferences..."
msgstr "Možnosti ..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1387
msgid "About..."
msgstr "O programu ..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1428
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Ali želite takoj prekiniti povezavo z %s?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1432
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Ali želite takoj ustvariti povezavo z %s?"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1459
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Zaganjanje ukaza %s ni uspelo</b>\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1518
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s ne deluje"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1523
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"prejeto: %s poslano: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534
msgid "has no ip"
msgstr "je brez ip-ja"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"skupaj: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Jakost: %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1542
msgid "unknown"
msgstr "neznano"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1593
msgid "Mate Netspeed"
msgstr "Mate Netspeed"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Tovarna apleta lepljivih opomb"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Lepljive opombe"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Ustvari, poglej ali upravljaj lepljive opombe na namizju"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:577
msgid "This note is locked."
msgstr "To sporočilce je zaklenjeno."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:581
msgid "This note is unlocked."
msgstr "To sporočilce je odklenjeno."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Novo sporočilce"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Izbriši sporočilce ..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Zakleni sporočilce"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_Lasnosti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Možnosti lepljivih sporočilc"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Privzeta lastnost sporočilca"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Izbor pisave za vsa lepljiva sporočilca"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Izberite privzeto pisavo lepljivih sporočilc."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_Pisava:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Uporabi _pisavo sistemske teme"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Barva _sporočilca:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Barva _pisave:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Izbor osnovne barve za lepljiva sporočilca."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Izbor privzete barve lepljivega sporočilca"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Uporabi _barvo sistemske teme"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Določitev privzete višine novih sporočilc v slikovnih točkah"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Določitev privzete širine novih sporočilc v slikovnih  točkah"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "_Višina:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_Širina:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Skrij sporočilca ob kliku na _namizje"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Izbor možnosti skrivanja sporočilc ob izbiri namizja"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Vsili _privzeto barvo in pisavo za sporočilca"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""
"Izbor možnosti, da se privzeta barva in pisava uporabita za vsa sporočilca"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Postavi sporočilca na vse delovne površine"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Izbor možnosti, da bodo sporočilca vidna na vseh namizjih."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Ali naj bodo izbrisano lepljivo sporočilce?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Dejanja ni mogoče razveljaviti."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Ali naj bodo izbrisana vsa lepljiva sporočilca?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "_Izbriši vse"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "Lepljivo sporočilce"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Zakleni/Odkleni sporočilce"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr "Izbriši opombo"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "Razširi sporočilce"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Lastnosti lepljivih sporočilc"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Izbor pisave za sporočilce"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Izberite pisavo za lepljivo sporočilce."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Uporabi privzeto _pisavo"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Izbor barve sporočilc"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Privzeta barva lepljivih sporočilc"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "Barva _sporočilca:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Barva _pisave:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Uporabi privzeto _barvo"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Določitev naziva sporočilca"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Privzeta širina novih sporočilc"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Privzeta širina novih lepljivih sporočilc v slikovnih točkah."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Privzeta višina novih sporočilc"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Privzeta višina novih lepljivih sporočilc v slikovnih točkah."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Privzeta barva novih sporočilc"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške "
"številke HTML, na primer: \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "Privzeta barva pisav"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške "
"oblike HTML, na primer: \"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Privzeta pisava za nova sporočilca"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Privzeta pisava novih lepljivih sporočilc. Biti mora ime pisave Pango, na "
"primer: \"Sans Italic 10\""

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Stanje lepljivosti sporočilc na delovni površini"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Določa, ali so lepljiva sporočilca vidna na vseh delovnih površinah namizja "
"ali ne."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Stanje zaklepa lepljivih sporočilc"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr ""
"Določa, ali so lepljiva sporočilca zaklenjena (jih ni mogoče spreminjati) "
"ali ne."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Oblika zapisa datuma naziva sporočilca"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Privzeto se lepljivim sporočilcem ob ustvarjanju doda trenutni datum. "
"Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse, kar lahko razčleni strftime()."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska barva"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"V primeru, da je ta možnost onemogočena, se lahko uporabi poljubna barva za "
"privzeto barvo vseh lepljivih sporočilc."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"V primeru, da je ta možnost onemogočena, se lahko uporabi poljubna pisava za"
" privzeto pisavo vseh novih lepljivih sporočilc."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "Ali naj se uporabi privzeta barva in pisava za vsa sporočilca"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"V primeru, da je možnost omogočena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile"
" določene posameznim opombam, prezrte."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Ali naj bodo skrita vsa sporočilca, kadar je izbrano namizje"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"V primeru, da je ta možnost onemogočena, se ob izbiri namizja samodejno "
"skrijejo vsa odprta sporočilca."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Ali naj se zahteva potrditev za izbris sporočilca"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Prazna sporočilca so vedno izbrisana brez potrditve."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "_Skrij opombe"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Izbriši opombe"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "Za_kleni opombe"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Pokaži lepljiva sporočilca"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Lepljiva sporočilca za namizje MATE"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "Odštevalnik časa"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:279
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Začnite odštevalnik časa in prejmite obvestilo, ko je končano"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr "Ime časomera"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Trajanje časomera v sekundah"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Pokaži pojavno obvestilo, ko se časomer konča"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Pokaži pogovorno okno, ko se časomer konča"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "_Start timer"
msgstr "_Začni  časomer"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "P_ause timer"
msgstr "P_remor časomera"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "S_top timer"
msgstr "_Zaustavi časomer"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "R_eset"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168
msgid "Timer finished!"
msgstr "Odštevanje je končano!"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:312
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Možnosti apleta časomera"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:325
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
msgid "Hours:"
msgstr "Ure:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:345
msgid "Minutes:"
msgstr "Minute:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:356
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekunde:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:367
msgid "Show notification popup"
msgstr "Pokaži pojavno obvestilo"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:371
msgid "Show dialog"
msgstr "Pokaži pogovorno okno"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:405
msgid "Timer Applet"
msgstr "Aplet odštevalnika časa"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "Smeti:"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "Pojdi do smeti"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Izprazni smeti"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Odpri smeti"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "V smeteh ni nobenega predmeta"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Napaka med zagonom programa Caja:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"Zabojnik za smeti za MATE, ki je na vašem pultu. Lahko ga uporabite za ogled"
" smeti ali pa predmete povlečete in spustite v smeti."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ali naj se izbriše takoj?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite izbrisati takoj?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Nekaterih predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite izbrisati "
"takoj?"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622
msgid "Trash Applet"
msgstr "Aplet Smeti"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Odstranjevanje predmeta %s od %s"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Odstranjevanje: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"V primeru, da se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno "
"izgubljeni. Predmete lahko izbrišete tudi ločeno."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Praznjenje smeti"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Od:"