# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Marko Šterman , 2018 # Damir Jerovšek , 2018 # worm , 2018 # Damir Mevkić , 2018 # jetomit , 2018 # Helena S , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-03-13 18:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Helena S , 2018\n" "Language-Team: Slovenian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../accessx-status/applet.c:86 ../charpick/charpick.c:571 #: ../geyes/geyes.c:166 ../mateweather/mateweather-about.c:41 #: ../multiload/main.c:48 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:87 ../battstat/battstat_applet.c:819 #: ../charpick/charpick.c:572 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:469 #: ../drivemount/drivemount.c:109 ../geyes/geyes.c:167 #: ../mateweather/mateweather-about.c:43 ../multiload/main.c:49 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "Pokaže stanje zmožnosti AccessX, kot so zaskočeni spremenilniki" #: ../accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:105 ../battstat/battstat_applet.c:844 #: ../charpick/charpick.c:592 ../command/command.c:114 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:493 ../drivemount/drivemount.c:127 #: ../geyes/geyes.c:186 ../mateweather/mateweather-about.c:61 #: ../multiload/main.c:69 ../netspeed/src/netspeed.c:836 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: ../timerapplet/timerapplet.c:278 ../trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "zasluge-prevajalcev" #: ../accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Med zagonom pregledovalnika pomoči se je pojavila napaka: %s" #: ../accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Odpri pogovorno okno z nastavitvami tipkovnice" #: ../accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "" "Med zagonom pogovornega okna z možnosti tipkovnice se je pojavila napaka: %s" #: ../accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Možnosti dostopnosti _tipkovnice" #: ../accessx-status/applet.c:183 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:673 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:165 ../geyes/geyes.c:359 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:488 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../accessx-status/applet.c:184 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:676 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:168 #: ../geyes/geyes.c:362 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:491 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:504 ../accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:1043 ../accessx-status/applet.c:1109 #: ../accessx-status/applet.c:1194 ../accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "Stanje AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1044 ../accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Pokaži stanje tipkovnice, kadar so uporabljene zmožnosti dostopnosti." #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "Razširitev XKB ni omogočena" #: ../accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #: ../accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Napaka: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1385 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Stanje dostopnosti tipkovnice" #: ../accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Prikaže trenutno stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Tovarna apleta stanja AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Tovarna apleta stanja dostopnosti tipkovnice" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Pokaže stanje zmožnosti dostopnosti tipkovnice" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:670 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:356 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:482 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Možnosti" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem se napaja iz električnega omrežja" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem se napaja iz baterije" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Baterija je napolnjena (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Preostali čas je neznan (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Čas do napolnjenosti je neznan (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "Preostaja še %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "Še %d %s %d %s do napolnjenosti (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Nadzornik stanja baterije" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Baterija je sedaj povsem napolnjena" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Opomnik baterije" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Na voljo je še %d%% celotne zmogljivosti baterije." #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Da preprečite izgubo vašega dela:\n" " • priključite računalnik na električno omrežje ali\n" " • shranite odprte dokumente in izklopite računalnik." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Da preprečite izgubo vašega dela:\n" " • postavite računalnik v pripravljenost, da prihranite energijo,\n" " • priključite računalnik na električno omrežje ali\n" " • shranite odprte dokumente in izklopite računalnik." #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Baterija je skoraj prazna" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Ni prisotne baterije" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Stanje baterije ni znano" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:153 #: ../geyes/geyes.c:344 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Ta pripomoček pokaže stanje baterije prenosnika." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "zaledje upower je omogočeno." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1114 ../battstat/battstat_applet.c:1164 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Nadzornik stanja baterije" #: ../battstat/battstat_applet.c:1165 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Nadzor nad napetostjo baterije prenosnika" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Možnosti nadzornika napetosti baterije" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Pokaži čas/odstotek:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "Pokaži _čas preostanka" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Pokaži _odstotek preostanka" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "Obvestila" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Opozori, ko se napetost baterije spusti na:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Obvesti, ko je baterija napolnjena" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "Tovarna Battstat" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "Raven rdeče vrednosti" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Raven baterije, pod katero je baterija prikazana rdeče. To je tudi vrednost," " pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napetosti baterije." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "" "Opozori, ko bo začelo zmanjkovati časa, namesto pri nizkih odstotkih " "napetosti." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Uporabi vrednost, določeno v red_value kot čas, ki je preostal za prikaz " "opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Opozorilo o nizki napetosti baterije" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Opozori uporabnika, ko je baterija prazna." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Opozorilo o napolnjenosti baterije" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Opozori uporabnika, ko je baterija polna." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "Zapiskaj ob opozorilih" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Zapiskaj ob prikazu opozorila." #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Pokaži oznako časa/odstotkov" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 za brez oznake, 1 za odstotke in 2 za preostali čas." #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Procent" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "preostanek minut" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Pripomoček za prikaz stanja baterije" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "Napetost baterije je nizka" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Baterija je znova povsem napolnjena" #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Palete, ki so na voljo" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Vstavi \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Vstavi poseben znak" #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "Vstavi poseben znak %s" #: ../charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Aplet pulta MATE za izbiro nevsakdanjih znakov. Objavljeno pod pogoji " "Splošnega javnega dovoljenja GNU." #: ../charpick/charpick.c:699 ../charpick/charpick.c:713 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Paleta znakov" #: ../charpick/charpick.c:699 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "Vstavi znake" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Tovarna apleta za izbiro znakov" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Znaki, prikazani ob zagonu apleta" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil aplet zadnjič uporabljen. Ta niz " "bo prikazan, ko uporabnik aplet zažene." #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Seznam razpoložljivih palet" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Seznam nizov, ki vsebujejo razpoložljive palete." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Vnos palete" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Spremeni paleto z dodajanjem ali odstranjevanjem znakov" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Dodaj paleto" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paleto" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Seznam palet" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Palete:" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Dodaj gumb" #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Kliknite za dodajanje nove palete" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Gumb za urejanje" #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Kliknite za urejanje izbrane palete" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Gumb za brisanje" #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Kliknite za brisanje izbrane palete" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Možnosti palete znakov" #: ../command/command.c:108 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: ../command/command.c:110 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../command/command.c:113 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Pokaži izpis ukaza" #: ../command/command.c:131 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Možnosti apleta ukaza" #: ../command/command.c:144 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: ../command/command.c:152 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Časovni razmik (sekunde):" #: ../command/command.c:160 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Največja širina (znakov):" #: ../command/command.c:168 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "Pokaži ikono" #: ../command/command.c:319 msgid "Command Applet" msgstr "Aplet ukaza" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "Ukaz za izvedbo" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Ukaz/skripta za izvedbo za pridobitev izpisa" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "Časovni razmik za ukaz" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Časovni razmik za izvedbo ukaza (v sekundah)" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "Število znakov za prikaz" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Če je ikona apleta prikazana ali ne" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Možnosti nadzornika frekvence CPE" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "Nastavitve nadzornika" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Nadzorovana CPE:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "Nastavitve zaslona" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "_Videz:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Pokaži frekvenco CPE kot _frekvenco" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "Pokaži _enote frekvence" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Pokaži frekvenco CPE kot _odstotek" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:816 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:871 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Nadzor spreminjanja frekvence procesorja CPE" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPE za nadzor" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Določitev CPE za nadzor. V sistemih z enim procesorjem ta nastavitev ni " "zahtevana." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Način prikaza uporabe CPE" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Vrednost 0 pomeni prikaz apleta v grafičnem načinu (samo sličice), 1 pomeni " "prikaz v besedilnem načinu (brez sličic) in 2 pomeni prikaz apleta v " "grafičnem in besedilnem načinu." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Vrsta besedila, izbrana za prikaz (če je besedilo omogočeno)." #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z " "enoto in 2 pomeni prikaz odstotkov namesto frekvence." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "Ni mogoče odpreti dokumenta pomoči" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:484 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:486 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Orodje pokaže trenutno frekvenco procesorja." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:872 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Orodje pokaže trenutno frekvenco procesorja" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "Slika" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "Slika in besedilo" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Spreminjanje frekvence ni podrto" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Spreminjanje frekvence procesorja ni podprto" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Frekvence tega računalnika ni mogoče spreminjati. Računalnik je lahko " "napačno nastavljen ali pa ni ustrezne strojne podpore za spreminjanje " "frekvence procesorja." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Prilagajanje frekvence procesorja" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "" "Zahtevano je dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence procesorja." #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(priklopljeno)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(ni priklopljeno)" #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Ni mogoče izvesti Caje" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Predvajaj DVD" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Predvajaj CD" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Odpri %s" #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "_Odklopi %s" #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Priklopi %s" #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Izvrzi %s" #: ../drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Aplet za priklapljanje in odklapljanje bločnih nosilcev." #: ../drivemount/drivemount.c:185 ../drivemount/drivemount.c:225 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "Priklopnik diskov" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Tovarna apleta priklopa pogonov" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Tovarna apleta za priklapljanje pogonov" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Priklapljanje krajevnih diskov in naprav" #: ../geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Smešne oči za pult MATE. Oči sledijo kazalki miške." #: ../geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../geyes/geyes.c:389 ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "Oči Mate" #: ../geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Oči, ki vedno sledijo kazalki miške" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Par oči za Vaš pult Mate" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Imenik, v katerem se nahaja tema" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Ni mogoče zagnati apleta Oči." #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Med poskusom nalaganja teme je prišlo do usodne napake." #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Izbor teme:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Aplet za sledenje krajevnim vremenskim pogojem." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Podrobnosti" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "Poso_dobi" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "Vremensko poročilo" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "Vreme MATE" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "Vremenska napoved" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Mesto: %s\n" "Nebo: %s\n" "Temperatura: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "Posodabljanje ..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "Zadnja posodobitev:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "Razmere:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "Nebo:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatura:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "Občuti se kot:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "Rosenje:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relativna vlažnost:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "Veter:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "Vidljivost:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "Sončni vzhod:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "Sončni zahod:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "Trenutne razmere" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "Vremenska napoved" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Poglejte podrobnosti napovedi" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "Napoved" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "Radarska slika" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Obišči _Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Obišči spletišče Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Kliknite za vstop na spletišče Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Napoved za to mesto trenutno ni na voljo." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "Pogled mesta" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "Izberite mesto s seznama" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "Posodobi vrtilni gumb" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Vrtilni gumb za posodabljanje" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "Vnos naslova" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "Vnesite naslov URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Nalaganje podatkovne zbirke XML mest ni uspelo. Prijavite napako kot hrošča." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "Možnosti vremena" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Enota temperature:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "Celzij" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Enota hitrosti _vetra:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr "milj/uro" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "vozlov" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufortova lestvica" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Enota za tlak:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr "kPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr "hPa" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "atm" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Enota za _vidljivost:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "metri" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr "km" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "milje" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "Omogoči _radarsko sliko" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Uporabi p_rilagojen naslov za radarsko sliko" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "_Naslov:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "Pokaži _obvestila" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "Posodobi" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "_Izberite mesto:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "_Najdi:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "Najdi _naslednje" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Tovarna apleta Mateweather" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Tovarna za ustvarjanje apleta vremena." #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Spremljanje trenutnih vremenskih razmer in napovedi" #: ../multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Nadzornik sistemskih obremenitev, ki omogoča prikaz grafov delovanje CPE, " "pomnilnika, izmenjevalnega razdelka ter omrežnega prometa." #: ../multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "Zaženi sistemski nadzornik" #: ../multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Med izvajanjem '%s' je prišlo do napake: %s" #: ../multiload/main.c:279 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "Procesor" #: ../multiload/main.c:281 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "Izmenjevalni razdelek" #: ../multiload/main.c:287 ../multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Povprečna obremenitev" #: ../multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Disk" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% v uporabi programov\n" "%u%% v uporabi predpomnilnika" #: ../multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Povprečna obremenitev sistema je %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Sprejemanje %s\n" "Pošiljanje %s" #: ../multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Obremenjenost CPE" #: ../multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Zasedenost pomnilnika" #: ../multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Obremenjenost omrežja" #: ../multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Obremenjenost izmenjevalnega razdelka" #: ../multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Obremenjenost diska" #: ../multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Odpri nadzornika sistema" #: ../multiload/main.c:517 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "Nadzornik sistema" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "Kazalnik obremenjenosti sistema" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Omogoči graf obremenjenosti CPE" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Omogoči graf zasedenosti pomnilnika" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "Omogoči graf obremenjenosti omrežja" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Omogoči graf zasedenosti izmenjevalnega razdelka" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "Omogoči graf povprečne obremenjenosti" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Omogoči graf obremenjenosti diska" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Čas posodabljanja apleta v milisekundah" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "Velikost grafa" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Za vodoravne pulte, širina grafa v slikovnih točkah. Za navpične pulte je " "višina grafa." #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja, povezano z uporabnikom" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Barva grafa za dejavnost procesorja, povezano s sistemom" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "" "Barva grafa za dejavnost procesorja povezano z oceno prednostni delovanja" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Barva grafa za dejavnosti procesorja, ki čaka na V/I enote" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "Barva ozadja grafa CPE" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Barva grafa za uporabo pomnilnika, povezano z uporabnikom" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Barva grafa za pomnilnik v souporabi" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Barva grafa za medpomnilnik" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Barva grafa za predpomnilnik" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "Barva ozadja grafa pomnilnika" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Barva grafa za vhodno dejavnost omrežja" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Barva grafa za odhodno dejavnost omrežja" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Barva grafa za dejavnost drugih vrst omrežij" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "Barva ozadja grafa omrežja" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "Barva indikatorja" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Barva grafa za uporabo izmenjalnega razdelka, povezano z uporabnikom" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "Barva ozadja grafa izmenjevalnega razdelka" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "Barva grafa za povprečno obremenjenost" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "Barva ozadja grafa obremenjenosti procesorja" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Barva grafikona za branje z diska" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Barva grafa za pisanje na disk" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Barva ozadja za graf obremenjenosti diska" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Opisna datoteka namizja za izvedbo kot nadzornika sistema" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "Nadzorovani viri" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "_Procesor" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "Po_mnilnik" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "_Omrežje" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "_Izmenjevalni prostor" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "_Obremenjenost" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "_Trdi disk" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "_Širina nadzornika sistema:" #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Višina nadzornika sistema:" #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Frekvenca osveževanja nadzornika sis_tema:" #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "_Uporabnik" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "S_istem" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "_Ocena prednostni delovanja" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "_V/I-čakanje" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "_Nedejavno" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "_V souporabi" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "_Medpomnilniki" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "_Predpomnjeno" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "P_rosto" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "_Vhodno" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "_Izhodno" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_Krajevno" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "_Ozadje" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "_Kazalnik" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "_Porabljeno" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "P_rosto" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "Obremenjenost" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "Po_vprečje" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "Trdi disk" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "_Branje" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "_Pisanje" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "bajti" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Možnosti nadzornika sistema" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "Pokaži bite" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Izbrana možnost prikaže hitrost v bitih, namesto v bajtih." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "Izbrana možnost pokaže glavno ikono." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "Spremeni ikono" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Izbrana možnost omogoča spremembo ikone glede na izbrano napravo." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "Samodejno spremeni napravo" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Izbrana možnost samodejno spremeni izbrano napravo." #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Pokaži ikono kakovostii signala" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Izbrana možnost pokaže ikono kakovosti signala za brezžične naprave." #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Tovarna apleta Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Aplet Netspeed" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "Nadzornik omrežja" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "biti" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Med prikazovanjem pomoči je prišlo do napake:\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:828 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:830 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:833 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Aplet, ki prikazuje podrobnosti o omrežnem prometu določene omrežne naprave" #: ../netspeed/src/netspeed.c:994 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1016 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1038 msgid "Network _device:" msgstr "Omrežna _naprava:" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1063 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Pokaži _seštevek namesto poslanega in prejetega" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1067 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Prikaži _bite namesto bajtov" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1071 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Legenda okrajšanih _enot" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1075 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Spremeni _ikono glede na izbrano napravo" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1079 msgid "Show _icon" msgstr "Pokaži _ikono" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1083 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Pokaži signal_quality ikono za brezžične naprave" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1201 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Podrobnosti naprave %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1226 msgid "_In graph color" msgstr "Barva diagrama p_renosa" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1227 msgid "_Out graph color" msgstr "Barva diagrama _pošiljanja" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1243 msgid "Internet Address:" msgstr "Spletni naslov:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1244 msgid "Netmask:" msgstr "Omrežna maska:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Hardware Address:" msgstr "Strojni naslov:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "P-t-P Address:" msgstr "Naslov P-t-P:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Bytes in:" msgstr "Poslano bajtov:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "Bytes out:" msgstr "Preneseno bajtov:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 ../netspeed/src/netspeed.c:1251 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 msgid "none" msgstr "brez" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1304 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Naslov IPv6:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1337 msgid "Signal Strength:" msgstr "Jakost signala:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1338 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1379 msgid "Device _Details" msgstr "Podrobnosti _naprave" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Preferences..." msgstr "Možnosti ..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "About..." msgstr "O programu ..." #: ../netspeed/src/netspeed.c:1426 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Ali želite takoj prekiniti povezavo z %s?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Ali želite takoj ustvariti povezavo z %s?" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1457 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Zaganjanje ukaza %s ni uspelo\n" "%s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1516 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s ne deluje" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1521 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "prejeto: %s poslano: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 ../netspeed/src/netspeed.c:1532 msgid "has no ip" msgstr "je brez ip-ja" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1530 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "skupaj: %s" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1539 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Jakost: %d %%" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1540 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1591 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Tovarna apleta lepljivih opomb" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Lepljive opombe" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Ustvari, poglej ali upravljaj lepljive opombe na namizju" #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "To sporočilce je zaklenjeno." #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "To sporočilce je odklenjeno." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Novo sporočilce" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Izbriši sporočilce ..." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "_Zakleni sporočilce" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "_Lasnosti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Možnosti lepljivih sporočilc" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "Privzeta lastnost sporočilca" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Izbor pisave za vsa lepljiva sporočilca" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Izberite privzeto pisavo lepljivih sporočilc." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Uporabi _pisavo sistemske teme" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "Barva _sporočilca:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Barva _pisave:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Izbor osnovne barve za lepljiva sporočilca." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Izbor privzete barve lepljivega sporočilca" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Uporabi _barvo sistemske teme" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Določitev privzete višine novih sporočilc v slikovnih točkah" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Določitev privzete širine novih sporočilc v slikovnih točkah" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "_Višina:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Skrij sporočilca ob kliku na _namizje" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Izbor možnosti skrivanja sporočilc ob izbiri namizja" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Vsili _privzeto barvo in pisavo za sporočilca" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "" "Izbor možnosti, da se privzeta barva in pisava uporabita za vsa sporočilca" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Postavi sporočilca na vse delovne površine" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Izbor možnosti, da bodo sporočilca vidna na vseh namizjih." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ali naj bodo izbrisano lepljivo sporočilce?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "Dejanja ni mogoče razveljaviti." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ali naj bodo izbrisana vsa lepljiva sporočilca?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_Izbriši vse" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "Lepljivo sporočilce" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Zakleni/Odkleni sporočilce" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "Izbriši opombo" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "Razširi sporočilce" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Lastnosti lepljivih sporočilc" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Izbor pisave za sporočilce" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Izberite pisavo za lepljivo sporočilce." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Uporabi privzeto _pisavo" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Izbor barve sporočilc" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Privzeta barva lepljivih sporočilc" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "Barva _sporočilca:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "Barva _pisave:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "Uporabi privzeto _barvo" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Določitev naziva sporočilca" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_Naziv:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "Privzeta širina novih sporočilc" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Privzeta širina novih lepljivih sporočilc v slikovnih točkah." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "Privzeta višina novih sporočilc" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Privzeta višina novih lepljivih sporočilc v slikovnih točkah." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "Privzeta barva novih sporočilc" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške " "številke HTML, na primer: \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "Privzeta barva pisav" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Privzeta barva novih lepljivih sporočilc. Biti mora v obliki šestnajstiške " "oblike HTML, na primer: \"#000000\"." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "Privzeta pisava za nova sporočilca" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Privzeta pisava novih lepljivih sporočilc. Biti mora ime pisave Pango, na " "primer: \"Sans Italic 10\"" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Stanje lepljivosti sporočilc na delovni površini" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Določa, ali so lepljiva sporočilca vidna na vseh delovnih površinah namizja " "ali ne." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Stanje zaklepa lepljivih sporočilc" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "" "Določa, ali so lepljiva sporočilca zaklenjena (jih ni mogoče spreminjati) " "ali ne." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "Oblika zapisa datuma naziva sporočilca" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Privzeto se lepljivim sporočilcem ob ustvarjanju doda trenutni datum. " "Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse, kar lahko razčleni strftime()." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska barva" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "V primeru, da je ta možnost onemogočena, se lahko uporabi poljubna barva za " "privzeto barvo vseh lepljivih sporočilc." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Ali naj se uporabi privzeta sistemska pisava" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "V primeru, da je ta možnost onemogočena, se lahko uporabi poljubna pisava za" " privzeto pisavo vseh novih lepljivih sporočilc." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Ali naj se uporabi privzeta barva in pisava za vsa sporočilca" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "V primeru, da je možnost omogočena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile" " določene posameznim opombam, prezrte." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Ali naj bodo skrita vsa sporočilca, kadar je izbrano namizje" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "V primeru, da je ta možnost onemogočena, se ob izbiri namizja samodejno " "skrijejo vsa odprta sporočilca." #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Ali naj se zahteva potrditev za izbris sporočilca" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Prazna sporočilca so vedno izbrisana brez potrditve." #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_Skrij opombe" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Izbriši opombe" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "Za_kleni opombe" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Pokaži lepljiva sporočilca" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Lepljiva sporočilca za namizje MATE" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "Odštevalnik časa" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Začnite odštevalnik časa in prejmite obvestilo, ko je končano" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "Ime časomera" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Trajanje časomera v sekundah" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Pokaži pojavno obvestilo, ko se časomer konča" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Pokaži pogovorno okno, ko se časomer konča" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "_Začni časomer" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "P_remor časomera" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "_Zaustavi časomer" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Odštevanje je končano!" #: ../timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Možnosti apleta časomera" #: ../timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "Ure:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "Minute:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunde:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "Pokaži pojavno obvestilo" #: ../timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "Pokaži pogovorno okno" #: ../timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "Aplet odštevalnika časa" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "Smeti:" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "Pojdi do smeti" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "_Izprazni smeti" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Odpri smeti" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "V smeteh ni nobenega predmeta" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Napaka med zagonom programa Caja:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Zabojnik za smeti za MATE, ki je na vašem pultu. Lahko ga uporabite za ogled" " smeti ali pa predmete povlečete in spustite v smeti." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ali naj se izbriše takoj?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite izbrisati takoj?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Nekaterih predmetov ni mogoče premakniti v smeti. Ali jih želite izbrisati " "takoj?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:627 msgid "Trash Applet" msgstr "Aplet Smeti" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Odstranjevanje predmeta %s od %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Odstranjevanje: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "V primeru, da se odločite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno " "izgubljeni. Predmete lahko izbrišete tudi ločeno." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Praznjenje smeti" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "Od:"