# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-applets package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Jonatan Nyberg <jonatan.nyberg.karl@gmail.com>, 2018
# Kristoffer Grundström <lovaren@gmail.com>, 2018
# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2018
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2018
# Daniel Gullbransen, 2018
# 8385e6e60a22e18cd347a1f6e4685fb9, 2018
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2018
# eckeman <eckeman@zoho.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2020
# cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2020
# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2020
# Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2020
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-applets 1.24.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-25 09:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Luna Jernberg <bittin@cafe8bitar.se>, 2020\n"
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:570 geyes/geyes.c:166
#: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
msgid "Sun GNOME Documentation Team <gdocteam@sun.com>"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819
#: charpick/charpick.c:571 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:448
#: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167
#: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368
#: trashapplet/src/trashapplet.c:421
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE Documentation Team"

#: accessx-status/applet.c:98
msgid "About AccessX Status"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:100
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
"Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare"

#: accessx-status/applet.c:101
msgid ""
"Copyright © 2003 Sun Microsystems\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844
#: charpick/charpick.c:591 command/command.c:131
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:472 drivemount/drivemount.c:127
#: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69
#: netspeed/src/netspeed.c:821 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
#: timerapplet/timerapplet.c:282 trashapplet/src/trashapplet.c:442
msgid "translator-credits"
msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"

#: accessx-status/applet.c:124
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid start av hjälpvisaren: %s"

#: accessx-status/applet.c:152
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr "Öppna tangentbordsinställningar"

#: accessx-status/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsinställningsdialogen: %s"

#: accessx-status/applet.c:182
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "Inställningar för _tangentbordstillgänglighet"

#: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63
#: charpick/charpick.c:668 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359
#: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:485
#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:33
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"

#: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66
#: charpick/charpick.c:671 command/command.c:87
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168
#: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:488
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:88
#: trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: accessx-status/applet.c:503 accessx-status/applet.c:557
msgid "a"
msgstr "a"

#: accessx-status/applet.c:1042 accessx-status/applet.c:1108
#: accessx-status/applet.c:1193 accessx-status/applet.c:1387
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX-status"

#: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1194
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används."

#: accessx-status/applet.c:1077
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB-tillägget är inte aktiverat"

#: accessx-status/applet.c:1082
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"

#: accessx-status/applet.c:1086
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Fel: %s"

#: accessx-status/applet.c:1384
#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet"

#: accessx-status/applet.c:1388
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordstillgänglighetsfunktioner"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr ""
"Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för tangentbordstillgänglighet"

#: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordstillgänglighet"

#: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:665 command/command.c:86
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356
#: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:479
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:87
msgid "_Preferences"
msgstr "_Inställningar"

#: battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "Systemet körs på nätspänning"

#: battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "Systemet körs på batteri"

#: battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Batteriet helt uppladdat (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Okänd tid (%d%%) återstår"

#: battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Okänd tid (%d%%) till uppladdad"

#: battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d minut (%d%%) återstår"
msgstr[1] "%d minuter (%d%%) återstår"

#: battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d minut tills laddad (%d%%)"
msgstr[1] "%d minuter tills laddad (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d timme (%d%%) återstår"
msgstr[1] "%d timmar (%d%%) återstår"

#: battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d timme tills laddad (%d%%)"
msgstr[1] "%d timmar tills laddad (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) återstår"

#: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "timme"
msgstr[1] "timmar"

#: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
msgstr[1] "minuter"

#: battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s till uppladdad (%d%%)"

#: battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Batteriövervakare"

#: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Ditt batteri är nu helt uppladdat"

#: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "Batterimeddelande"

#: battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "%d%% återstår av din totala batterikapacitet."

#: battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
"Din återstående batteritid är %d minut (%d%% av den totala kapaciteten)"
msgstr[1] ""
"Din återstående batteritid är %d minuter (%d%% av den totala kapaciteten)"

#: battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"För att undvika att du förlorar ditt arbete:\n"
" • anslut din bärbara dator till en extern strömkälla, eller\n"
" • spara öppna dokument och stäng ned din bärbara dator."

#: battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"För att undvika att du förlorar ditt arbete:\n"
" • försätt din bärbara dator i viloläge för att spara batterikraft,\n"
" • plugga in din bärbara dator i en extern kraftkälla, eller\n"
" • spara öppna dokument och stäng ned den bärbara datorn."

#: battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Din batteriladdning är låg"

#: battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "Inget batteri tillgängligt"

#: battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Batteristatus okänd"

#: battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "N/A"

#: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153
#: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63
#: mateweather/mateweather-pref.c:745
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540
#: trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s"

#: battstat/battstat_applet.c:824
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "Detta verktyg visar statusen för batteriet i din bärbara dator."

#: battstat/battstat_applet.c:826
msgid "upower backend enabled."
msgstr "uppåtriktad backend aktiverad."

#: battstat/battstat_applet.c:827
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr "Ursprunglig backend aktiverad."

#: battstat/battstat_applet.c:836
msgid "About Battery Charge Monitor"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:838
msgid ""
"Copyright © 2000 The Gnulix Society\n"
"Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Övervaka batteriladdning"

#: battstat/battstat_applet.c:1165
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator"

#: battstat/battstat_applet.ui:14
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Inställningar för Batteriladdningsövervakare"

#: battstat/battstat_applet.ui:33
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"

#: battstat/battstat_applet.ui:68
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "_Visa tid/procentandel:"

#: battstat/battstat_applet.ui:102
msgid "Show _time remaining"
msgstr "Visa _återstående tid"

#: battstat/battstat_applet.ui:117
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Visa _procentandel som återstår"

#: battstat/battstat_applet.ui:175
msgid "Notifications"
msgstr "Notifieringar"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: battstat/battstat_applet.ui:206
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Varna när batteriladdningen faller till:"

#: battstat/battstat_applet.ui:262
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "_Meddela när batteriet är helt uppladdat"

#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Battstat Factory"
msgstr "Battstat-fabrik"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5
msgid "Red value level"
msgstr "Röd värdenivå"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"Den batterinivå under vilken batteriet visas i rött. Även det värde vid "
"vilket varningen för låg batterispänning visas."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "Varna vid låg tid snarare än låg procentandel"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"Använd tiden som är definierad i red_value som en återstående tid för "
"visning av varningsdialogen snarare än en procentandel."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "Meddelande om låg batteriladdning"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "Informera användaren när batterinivån är låg."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "Meddelande om full laddning"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "Informera användaren när batteriet är helt uppladdat."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25
msgid "Beep for warnings"
msgstr "Pip för varningar"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "Pip när en varning visas."

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "Visa etiketten med antal procent/tid"

#: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 för ingen etikett, 1 för procentandel och 2 för återstående tid."

#: battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "återstående minuter"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "Batteristatusverktyg"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7
msgid "Battery power low"
msgstr "Låg batteriladdning"

#: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "Batteriet helt uppladdat"

#: charpick/charpick.c:403
msgid "Available palettes"
msgstr "Tillgängliga paletter"

#: charpick/charpick.c:452
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "Infoga \"%s\""

#: charpick/charpick.c:455
msgid "Insert special character"
msgstr "Infoga specialtecken"

#: charpick/charpick.c:459
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "infoga specialtecknet %s"

#: charpick/charpick.c:582
msgid "About Character Palette"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:584
msgid ""
"Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:586
msgid ""
"MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""

#: charpick/charpick.c:694 charpick/charpick.c:708
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "Teckenpalett"

#: charpick/charpick.c:694
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Insert characters"
msgstr "Infoga tecken"

#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "Fabrik för teckenväljarpanelprogram"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"Strängen som användaren hade markerat då panelprogrammet senast användes. "
"Denna sträng kommer att visas då användaren startar panelprogrammet."

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10
#: charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "Lista med tillgängliga paletter"

#: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna."

#: charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"

#: charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"

#: charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "Palettpost"

#: charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "Ändra en palett genom att lägga till eller ta bort tecken"

#: charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "Lägg till palett"

#: charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "Redigera palett"

#: charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "Palettlista"

#: charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_Paletter:"

#: charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "Lägg till-knapp"

#: charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "Klicka för att lägga till en ny palett"

#: charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "Redigera-knapp"

#: charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "Klicka för att redigera den valda paletten"

#: charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "Ta bort-knapp"

#: charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Klicka för att ta bort den valda paletten"

#: charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Inställningar för teckenpalett"

#: command/command.c:125
msgid "About Command Applet"
msgstr ""

#: command/command.c:127
msgid ""
"Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: command/command.c:130
#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Shows the output of a command"
msgstr "Visar utmatningen av ett kommando"

#: command/command.c:408
msgid "Command Applet"
msgstr "Panelprogrammet Kommando"

#: command/command-preferences.ui:25
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr "Inställningar för panelprogrammet Kommando"

#: command/command-preferences.ui:39 netspeed/src/netspeed-preferences.ui:49
#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54
#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:41
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"

#: command/command-preferences.ui:77
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_ommando:"

#: command/command-preferences.ui:91
msgid "_Interval (seconds):"
msgstr ""

#: command/command-preferences.ui:105
msgid "Maximum _width (chars):"
msgstr ""

#: command/command-preferences.ui:161
msgid "_Show icon"
msgstr "_Visa ikon"

#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Command Factory"
msgstr "Fabriken Kommando"

#: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Command"
msgstr "Kommando"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando att köra"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr "Kommando/skript att utföra för att få utmatningen"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10
msgid "Interval for the command"
msgstr "Intervall för kommandot"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr "Intervall att köra kommandot i (sekunder)"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15
msgid "Width of output"
msgstr "Bredd för utmatning"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16
msgid "Number of characters to display"
msgstr "Antal tecken som ska visas"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20
#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20
msgid "Show icon"
msgstr "Visa ikon"

#: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr "Om appletikonen visas eller inte"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Inställningar för Övervakare av processorfrekvens"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28
msgid "Monitor Settings"
msgstr "Övervakarinställningar"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Övervakad processor:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102
msgid "Display Settings"
msgstr "Visningsinställningar"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Utseende:"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Visa processorfrekvens som _frekvens"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Visa frekvens_enheter"

#: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:794 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:849
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Övervakare av processorfrekvensskalning"

#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Övervaka processorfrekvensskalningen"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "Processor att övervaka"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"Välj vilken processor som ska övervakas. I ett system med endast en "
"processor behöver ingen ändring göras."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr "Läge att visa processorbelastning i"

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"Värdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge (endast "
"bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textläge (bilden ska inte visas), "
"och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge och textläge."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Typ av text som ska visas (om text är aktiverad)."

#: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""
"Värdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och "
"enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istället för frekvensen."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:431 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358
msgid "Could not open help document"
msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument"

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463
msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:465
msgid ""
"Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:467
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Detta verktyg visar den aktuella skalningen utav processorfrekvensen."

#: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:850
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Detta verktyg visar den aktuella processorfrekvensen"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493
msgid "Graphic"
msgstr "Grafik"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498
msgid "Text"
msgstr "Text"

#: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503
msgid "Graphic and Text"
msgstr "Grafik och text"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "Frekvensskalning stöds inte"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Skalning av processorfrekvens stöds inte"

#: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"Du kommer inte att kunna ändra frekvensen på din maskin. Din maskin kan vara"
" felaktigt konfigurerad, eller så har den inte hårdvarustöd för skalning av "
"processorfrekvens."

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "Ändra processorfrekvensskalning"

#: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "Behörighet krävs för att ändra processorfrekvensskalningen."

#: drivemount/drive-button.c:277
msgid "nothing to mount"
msgstr ""

#: drivemount/drive-button.c:310 drivemount/drive-button.c:324
msgid "(mounted)"
msgstr "(monterad)"

#: drivemount/drive-button.c:317
msgid "(not mounted)"
msgstr "(inte monterad)"

#: drivemount/drive-button.c:589
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr "Kan inte köra Caja"

#: drivemount/drive-button.c:913
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Spela dvd"

#: drivemount/drive-button.c:917
msgid "_Play CD"
msgstr "_Spela cd"

#: drivemount/drive-button.c:920
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Öppna %s"

#: drivemount/drive-button.c:928
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "A_vmontera %s"

#: drivemount/drive-button.c:934
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Montera %s"

#: drivemount/drive-button.c:942
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Mata ut %s"

#: drivemount/drivemount.c:120
msgid "About Disk Mounter"
msgstr ""

#: drivemount/drivemount.c:122
msgid ""
"Copyright © 2004 Canonical Ltd\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: drivemount/drivemount.c:124
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Panelprogram för montering och avmontering av blockvolymer."

#: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:220
#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Diskmonterare"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram"

#: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter"

#: geyes/geyes.c:178
msgid "About Eyes"
msgstr ""

#: geyes/geyes.c:180
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "Små knäppa ögon för MATE-panelen. De följer efter din muspekare."

#: geyes/geyes.c:182
msgid ""
"Copyright © 1999 Dave Camp\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421
#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Eyes"
msgstr "Ögon"

#: geyes/geyes.c:422
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "Ögonen tittar i muspekarens riktning"

#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr "Panelprogramsfabrik för Ögon"

#: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Ett par ögon till din panel"

#: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5
#: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "Katalog där temat finns"

#: geyes/themes.c:129
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "Kan inte starta ögonpanelprogrammet."

#: geyes/themes.c:130
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Ett ödesdigert fel inträffade vid försök att läsa in temat."

#: geyes/themes.c:282
msgid "Eyes Preferences"
msgstr "Inställningar för Ögon"

#: geyes/themes.c:315
msgid "Themes"
msgstr "Teman"

#: geyes/themes.c:336
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Välj ett tema:"

#: mateweather/mateweather-about.c:54
msgid "About Weather Report"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-about.c:56
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: mateweather/mateweather-about.c:58
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Ett panelprogram för övervakning av lokala väderförhållanden."

#: mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"

#: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"

#: mateweather/mateweather-applet.c:345
#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Weather Report"
msgstr "Väderrapport"

#: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE-väder"

#: mateweather/mateweather-applet.c:463
msgid "Weather Forecast"
msgstr "Väderrapport"

#: mateweather/mateweather-applet.c:475
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"Ort: %s\n"
"Himmel: %s\n"
"Temperatur: %s"

#: mateweather/mateweather-applet.c:524
msgid "Updating..."
msgstr "Uppdaterar..."

#: mateweather/mateweather-dialog.c:181
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:223
msgid "City:"
msgstr "Ort:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:229
msgid "Last update:"
msgstr "Senaste uppdatering:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:235
msgid "Conditions:"
msgstr "Förhållanden:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:241
msgid "Sky:"
msgstr "Himmel:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatur:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:253
msgid "Feels like:"
msgstr "Känns som:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:259
msgid "Dew point:"
msgstr "Daggpunkt:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:265
msgid "Relative humidity:"
msgstr "Relativ luftfuktighet:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Wind:"
msgstr "Vind:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:277
msgid "Pressure:"
msgstr "Lufttryck:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:283
msgid "Visibility:"
msgstr "Sikt:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:289
msgid "Sunrise:"
msgstr "Soluppgång:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Sunset:"
msgstr "Solnedgång:"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:403
msgid "Current Conditions"
msgstr "Aktuella förhållanden"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:420
msgid "Forecast Report"
msgstr "Väderrapport"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:420
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "Se detaljerad väderrapport"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:430
msgid "Forecast"
msgstr "Prognos"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:438
msgid "Radar Map"
msgstr "Radarkarta"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:471
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_Besök Weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:472
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Besök Weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:472
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Klicka för att besöka Weather.com"

#: mateweather/mateweather-dialog.c:603
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "En prognos är för tillfället inte tillgänglig för denna plats."

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Location view"
msgstr "Platsvy"

#: mateweather/mateweather-pref.c:158
msgid "Select Location from the list"
msgstr "Välj plats från listan"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Update spin button"
msgstr "Uppdatera spinnknapp"

#: mateweather/mateweather-pref.c:159
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "Spinnknapp för uppdatering"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Address Entry"
msgstr "Adressfält"

#: mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Enter the URL"
msgstr "Ange URL:en"

#: mateweather/mateweather-pref.c:281
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"Missyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som "
"ett fel."

#: mateweather/mateweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Väderinställningar"

#: mateweather/mateweather-pref.c:829 mateweather/mateweather-pref.c:1032
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_Uppdatera automatiskt var:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:845
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperaturenhet:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:855
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"

#: mateweather/mateweather-pref.c:857
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"

#: mateweather/mateweather-pref.c:858
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"

#: mateweather/mateweather-pref.c:867
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Enhet för _vindhastighet:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#: mateweather/mateweather-pref.c:880
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#: mateweather/mateweather-pref.c:882
msgid "mph"
msgstr "engelska mil/h"

#: mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "knots"
msgstr "knop"

#: mateweather/mateweather-pref.c:885
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beauforts skala"

#: mateweather/mateweather-pref.c:894
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Tryckenhet:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:905
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:907
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:909
msgid "mb"
msgstr "Mb"

#: mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#: mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "atm"
msgstr "atm"

#: mateweather/mateweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Siktenhet:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "meter"

#: mateweather/mateweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"

#: mateweather/mateweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "engelska mil"

#: mateweather/mateweather-pref.c:969
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Aktivera _radarkarta"

#: mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Använd _anpassad adress för radarkartan"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1003
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dress:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1018
msgid "Show _notifications"
msgstr "Visa _aviseringar"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1028
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1045
msgid "minutes"
msgstr "minuter"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1063
msgid "Display"
msgstr "Skärm"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1082
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1093
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Välj en plats:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1115
msgid "_Find:"
msgstr "_Sök:"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "Find _Next"
msgstr "Sök _nästa"

#: mateweather/mateweather-pref.c:1142
msgid "Location"
msgstr "Plats"

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "Fabrik för panelprogrammet Mateweather"

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "Fabrik för skapande av väderpanelprogrammet."

#: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "Övervaka aktuella väderförhållanden och väderprognoser"

#: multiload/main.c:60
msgid "About System Monitor"
msgstr ""

#: multiload/main.c:62
msgid ""
"Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: multiload/main.c:64
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av "
"processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik."

#: multiload/main.c:127
msgid "Start system-monitor"
msgstr "Starta systemövervakaren"

#: multiload/main.c:149
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s"

#: multiload/main.c:276 multiload/properties.c:643
msgid "Processor"
msgstr "Processor"

#: multiload/main.c:278 multiload/properties.c:651
msgid "Memory"
msgstr "Minne"

#: multiload/main.c:280 multiload/properties.c:659
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"

#: multiload/main.c:282 multiload/properties.c:668
msgid "Swap Space"
msgstr "Växlingsutrymme"

#: multiload/main.c:284 multiload/main.c:363
msgid "Load Average"
msgstr "Medelbelastning"

#: multiload/main.c:286
msgid "Disk"
msgstr "Disk"

#: multiload/main.c:302
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% används av program\n"
"%u%% används som cache"

#: multiload/main.c:310
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "Systemets medelbelastning är %0.02f"

#: multiload/main.c:318
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"Tar emot %s\n"
"Skickar %s"

#: multiload/main.c:334
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
"%s:\n"
"%u%% används"
msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% används"

#: multiload/main.c:359
msgid "CPU Load"
msgstr "Processorbelastning"

#: multiload/main.c:360
msgid "Memory Load"
msgstr "Minnesbelastning"

#: multiload/main.c:361
msgid "Net Load"
msgstr "Nätverksbelastning"

#: multiload/main.c:362
msgid "Swap Load"
msgstr "Växlingsutrymmesbelastning"

#: multiload/main.c:364
msgid "Disk Load"
msgstr "Diskbelastning"

#: multiload/main.c:482
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Öppna systemövervakare"

#: multiload/main.c:514
#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemövervakare"

#: multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "MultiLoad Applet Factory"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Factory for creating the load applet."
msgstr ""

#: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "A system load indicator"
msgstr "En systembelastningsindikator"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "Aktivera graf för processorbelastning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "Aktivera graf för minnesanvändning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13
msgid "Enable network load graph"
msgstr "Aktivera graf för nätverksaktivitet"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "Aktivera graf för växlingsutrymme"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21
msgid "Enable load average graph"
msgstr "Aktivera graf för medelbelastning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "Aktivera graf för diskanvändning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Hur frekvent uppdatering ska ske i millisekunder"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33
msgid "Graph size"
msgstr "Grafstorlek"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"För horisontella paneler är detta bredden på diagramen i bildpunkter. För "
"vertikala paneler är detta höjden på diagramen."

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad processorbelastning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "Diagramfärg för systemrelaterad processorbelastning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "Diagramfärg för nice-relaterad processorbelastning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "Diagramfärg för iowait-relaterad processorbelastning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54
msgid "CPU graph background color"
msgstr "Bakgrundsfärg för processordiagram"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad minnesanvändning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "Diagramfärg för delat minne"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "Diagramfärg för buffertminne"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "Diagramfärg för cacheminne"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74
msgid "Memory graph background color"
msgstr "Bakgrundsfärg för minnesdiagram"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "Diagramfärg för nätverksaktivitet ned"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "Diagramfärg för nätverksaktivitet upp"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "Diagramfärg för nätverksaktivitet loopback"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90
msgid "Network graph background color"
msgstr "Bakgrundsfärg för nätverksdiagram"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94
#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130
msgid "Grid line color"
msgstr "Rutnätslinjefärg"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98
msgid "Indicator color"
msgstr "Indikatorfärg"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr "Nätverksgränsen 1 i byte"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr "Nätverksgränsen 2 i byte"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr "Nätverksgräns 3 i byte"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "Digramfärg för användarrelaterat växlingsutrymme"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118
msgid "Swap graph background color"
msgstr "Bakgrundsfärg för växlingsutrymmesdiagram"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122
msgid "Graph color for load average"
msgstr "Diagramfärg för medelbelastning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126
msgid "Load graph background color"
msgstr "Bakgrundsfärg för belastningsdiagram"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "Diagramfärg för diskläsning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "Diagramfärg för diskskrivning"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "Bakgrundsfärg för diskanvändningsdiagram"

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146
msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load"
msgstr ""

#: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "Skrivbordsbeskrivningsfilen att köra som systemövervakaren"

#: multiload/properties.c:405
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Övervakade resurser"

#: multiload/properties.c:430
msgid "_Processor"
msgstr "_Processor"

#: multiload/properties.c:443
msgid "_Memory"
msgstr "_Minne"

#: multiload/properties.c:456
msgid "_Network"
msgstr "_Nätverk"

#: multiload/properties.c:469
msgid "S_wap Space"
msgstr "Vä_xlingsutrymme"

#: multiload/properties.c:482
msgid "_Load"
msgstr "_Belastning"

#: multiload/properties.c:495
msgid "_Harddisk"
msgstr "_Hårddisk"

#: multiload/properties.c:510
msgid "Options"
msgstr "Alternativ"

#: multiload/properties.c:540
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "System_övervakarbredd: "

#: multiload/properties.c:542
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "System_övervakarhöjd: "

#: multiload/properties.c:573
msgid "pixels"
msgstr "pixlar"

#: multiload/properties.c:581
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "Uppdateringsintervall för Sys_temövervakare: "

#: multiload/properties.c:607
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekunder"

#: multiload/properties.c:618
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653
msgid "_User"
msgstr "_Användare"

#: multiload/properties.c:646
msgid "S_ystem"
msgstr "S_ystem"

#: multiload/properties.c:647
msgid "N_ice"
msgstr "\"N_ice\""

#: multiload/properties.c:648
msgid "I_OWait"
msgstr "\"I_OWait\""

#: multiload/properties.c:649
msgid "I_dle"
msgstr "_Tomgång (idle)"

#: multiload/properties.c:654
msgid "Sh_ared"
msgstr "_Delat"

#: multiload/properties.c:655
msgid "_Buffers"
msgstr "_Buffertar"

#: multiload/properties.c:656
msgid "Cach_ed"
msgstr "_Cachat"

#: multiload/properties.c:657
msgid "F_ree"
msgstr "Ledi_gt"

#: multiload/properties.c:661
msgid "_In"
msgstr "_In"

#: multiload/properties.c:662
msgid "_Out"
msgstr "_Ut"

#: multiload/properties.c:663
msgid "_Local"
msgstr "_Lokal"

#: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676
#: multiload/properties.c:683
msgid "_Background"
msgstr "_Bakgrund"

#: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677
msgid "_Gridline"
msgstr "_Rutnätslinje"

#: multiload/properties.c:666
msgid "_Indicator"
msgstr "Indikator"

#: multiload/properties.c:670
msgid "_Used"
msgstr "Anv_änt"

#: multiload/properties.c:671
msgid "_Free"
msgstr "_Ledigt"

#: multiload/properties.c:673
msgid "Load"
msgstr "Belastning"

#: multiload/properties.c:675
msgid "_Average"
msgstr "_Medel"

#: multiload/properties.c:679
msgid "Harddisk"
msgstr "Hårddisk"

#: multiload/properties.c:681
msgid "_Read"
msgstr "_Läs"

#: multiload/properties.c:682
msgid "_Write"
msgstr "_Skriv"

#: multiload/properties.c:684
msgid "Use diskstats for NVMe"
msgstr ""

#: multiload/properties.c:686
msgid "Network speed thresholds"
msgstr "Hastighetsgränser för nätverk"

#: multiload/properties.c:714
msgid "Threshold 1: "
msgstr "Gräns 1:"

#: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780
#: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:425
msgid "bytes"
msgstr "byte"

#: multiload/properties.c:753
msgid "Threshold 2: "
msgstr "Gräns 2:"

#: multiload/properties.c:788
msgid "Threshold 3: "
msgstr "Gräns 3:"

#: multiload/properties.c:853
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "Inställningar för systemövervakaren"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5
msgid "Device to monitor"
msgstr "Enhet att övervaka"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr "Namn på enheten att övervaka"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10
msgid "Show sum speed"
msgstr "Visa summerad hastighet"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""
"Om sant, visa summan av ingående/utgående hastighet istället för att visa "
"dem separat."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15
msgid "Show bits"
msgstr "Visa bitar"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr "Om sann, visa hastighet i bits istället för byte."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21
msgid "If true, show main icon."
msgstr "Om sann, visa huvudikon."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25
msgid "Short unit legend"
msgstr "Kort enhetsbeteckning"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""
"Om sann, förkorta enhet förklaring till en bokstav: gemener för bits / "
"versaler för byte."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30
msgid "Change icon"
msgstr "Ändra ikon"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr "Om det är sant, ändra ikon till den valda enheten."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35
msgid "Auto change device"
msgstr "Ändra enheten automatiskt"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr "Om sann, ändra automatiskt den valda enheten."

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40
msgid "In color"
msgstr "I färg"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr "Färgen för grafen till inkommande trafik"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45
msgid "Out color"
msgstr "Ut-färg"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr "Färgen för grafen med utgående trafik"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50
msgid "Up command"
msgstr "Upp-kommando"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr "Kommando att använda för att aktivera enheten"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55
msgid "Down command"
msgstr "Ner-kommando"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr "Kommando att använda för att stänga av enheten"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60
msgid "Show signal quality icon"
msgstr "Visa ikonen för signalkvalitet"

#: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr "Visar ikonen för signalkvalitet för trådlösa enheter."

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr "Panelprogramsfabrik för Näthastighet"

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Panelprogrammet Näthastighet"

#: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Network Monitor"
msgstr "Nätverksövervakare"

#: netspeed/src/netspeed.c:420
msgid "b"
msgstr "b"

#: netspeed/src/netspeed.c:420
msgid "B"
msgstr "B"

#: netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "b/s"
msgstr "b/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:425
msgid "bits"
msgstr "bitar"

#: netspeed/src/netspeed.c:433
msgid "k"
msgstr "k"

#: netspeed/src/netspeed.c:433
msgid "K"
msgstr "K"

#: netspeed/src/netspeed.c:435
msgid "kb/s"
msgstr "kb/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:435
msgid "KiB/s"
msgstr "KiB/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:438
msgid "kb"
msgstr "kb"

#: netspeed/src/netspeed.c:438
msgid "KiB"
msgstr "KiB"

#: netspeed/src/netspeed.c:448
msgid "m"
msgstr "m"

#: netspeed/src/netspeed.c:448
msgid "M"
msgstr "M"

#: netspeed/src/netspeed.c:450
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:450
msgid "MiB/s"
msgstr "MiB/s"

#: netspeed/src/netspeed.c:453
msgid "Mb"
msgstr "Mb"

#: netspeed/src/netspeed.c:453
msgid "MiB"
msgstr "MiB"

#: netspeed/src/netspeed.c:776
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"Det inträffade ett fel vid visning av hjälp:\n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:813
msgid "About MATE Netspeed"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:815
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n"
"Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed.c:818
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"Ett litet panelprogram som visar trafikinformation på en angiven "
"nätverksenhet"

#: netspeed/src/netspeed.c:973
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: netspeed/src/netspeed.c:1089
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "Enhetsdetaljer för %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1114
msgid "_In graph color"
msgstr "_Indiagramfärg"

#: netspeed/src/netspeed.c:1115
msgid "_Out graph color"
msgstr "_Utdiagramfärg"

#: netspeed/src/netspeed.c:1131
msgid "Internet Address:"
msgstr "Internetadress:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1132
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1133
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Hårdvaruadress:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1134
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P-adress:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1135
msgid "Bytes in:"
msgstr "Bytes in:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1136
msgid "Bytes out:"
msgstr "Bytes ut:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1138 netspeed/src/netspeed.c:1139
#: netspeed/src/netspeed.c:1140 netspeed/src/netspeed.c:1141
msgid "none"
msgstr "ingen"

#: netspeed/src/netspeed.c:1192
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "IPv6-adress:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1225
msgid "Signal Strength:"
msgstr "Signalstyrka:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1226
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: netspeed/src/netspeed.c:1267
msgid "Device _Details"
msgstr "Enhets_detaljer"

#: netspeed/src/netspeed.c:1269
msgid "Preferences..."
msgstr "Inställningar..."

#: netspeed/src/netspeed.c:1271
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"

#: netspeed/src/netspeed.c:1273
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: netspeed/src/netspeed.c:1314
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "Vill du koppla från %s nu?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1318
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "Vill du ansluta %s nu?"

#: netspeed/src/netspeed.c:1345
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""
"<b>Körning av kommandot %s misslyckades</b>\n"
"%s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1404
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s är nere"

#: netspeed/src/netspeed.c:1409
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"in: %s ut: %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1411 netspeed/src/netspeed.c:1420
msgid "has no ip"
msgstr "har ingen ip"

#: netspeed/src/netspeed.c:1418
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"summa: %s"

#: netspeed/src/netspeed.c:1427
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Styrka: %d %%"

#: netspeed/src/netspeed.c:1428
msgid "unknown"
msgstr "okänt"

#: netspeed/src/netspeed.c:1478
msgid "MATE Netspeed"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:18
msgid "MATE Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:100
msgid "Network _device:"
msgstr "Nätverks_enhet:"

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:131
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "Visa _summa istället för in och ut"

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:148
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "Visa _bitar istället för bytes"

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:165
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr "Förkorta _enhetförklaringen"

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:182
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr "_Ändra ikonen efter den valda enheten"

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:199
msgid "Show _icon"
msgstr "Visa _ikon"

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:216
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr "Visa signal _kvalité ikon för trådlösa enheter"

#: netspeed/src/netspeed-preferences.ui:240
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Panelprogramsfabrik för klisterlappar"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
#: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Klisterlappar"

#: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar på skrivbordet"

#: stickynotes/stickynotes.c:578
msgid "This note is locked."
msgstr "Denna klisterlapp är låst."

#: stickynotes/stickynotes.c:582
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Denna klisterlapp är olåst."

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53
msgid "_Delete All"
msgstr "_Ta bort alla"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Ta bort alla klisterlappar?"

#: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123
#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Detta går inte att ångra."

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"

#: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Ta bort denna klisterlapp?"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11
msgid "Sticky Note"
msgstr "Klisterlapp"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Lås/Lås upp lapp"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66
msgid "Delete note"
msgstr "Radera notering"

#: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142
msgid "Resize note"
msgstr "Ändra storlek på lapp"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Inställningar för Klisterlappar"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Standardegenskaper för klisterlappar"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144
msgid "H_eight:"
msgstr "H_öjd:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya lappar"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158
msgid "1"
msgstr "1"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya lappar"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173
msgid "0"
msgstr "0"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Använd f_ärg från systemtemat"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Typsnittsfär_g:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Färg för lap_p:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Välj en grundfärg att använda för alla klisterlappar"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Välj en standardfärg för klisterlappar"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Använd ty_psnitt från systemtemat"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269
#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226
msgid "_Font:"
msgstr "T_ypsnitt:"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Välj ett typsnitt att använda för alla klisterlappar"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Lägg klisterlappar på alla arbetsytor"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Välj om lappar ska visas på alla arbetsytor"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Tvinga _standardfärg och -typsnitt på lappar"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas på alla lappar"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "Dölj anteckningar när sk_rivbordet klickas på"

#: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "Välj huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Egenskaper för klisterlapp"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117
msgid "_Title:"
msgstr "_Titel:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Ange en titel för lappen"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Använd standard_färg"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Typsnittsfä_rg:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172
msgid "Note _Color:"
msgstr "Färg för _lapp:"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Använd standardt_ypsnitt"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Välj en färg för klisterlappen"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Välj en färg för klisterlappen"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen"

#: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Välj ett typsnitt för den klistra lappen"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5
msgid "Default width for new notes"
msgstr "Standardbredd för nya lappar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "Standardbredd för nya klisterlappar i bildpunkter."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10
msgid "Default height for new notes"
msgstr "Standardhöjd för nya lappar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "Standardhöjd för nya klisterlappar i bildpunkter."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15
msgid "Default color for new notes"
msgstr "Standardfärg för nya lappar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-"
"specifikation, som till exempel \"#30FF50\"."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20
msgid "Default color for font"
msgstr "Standardfärg för typsnitt"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-"
"specifikation, som till exempel \"#000000\"."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Standardtypsnitt för nya lappar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-"
"typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Arbetsyteklistrighet för klisterlappar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet "
"eller inte."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Låst tillstånd för klisterlappar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är låsta (oredigerbara) eller inte."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40
msgid "Date format of note's title"
msgstr "Datumformat för lappens titel"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de skapas."
" Detta format används. Allt som kan tolkas av strftime() är giltigt."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Huruvida standardsystemfärgen ska användas"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Om detta alternativ är inaktiverat kommer en anpassad färg att användas som "
"standardfärgen för alla klisterlappar."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska användas"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas"
" som standardtypsnittet för alla klisterlappar."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr ""
"Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten"
" som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras."

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "Huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, på valfritt "
"sätt, att automatiskt dölja alla öppnade anteckningar. "

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av en lapp"

#: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekräftelse."

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_Ny lapp"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "Döl_j lappar"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "_Ta bort lappar"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "_Lås lappar"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d anteckning"
msgstr[1] "%d anteckningar"

#: stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Visa klisterlappar"

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "About Sticky Notes"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381
msgid ""
"Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n"
"Copyright © 2005 Davyd Madeley\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "Klisterlappar för skrivbordsmiljön MATE"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Timer Factory"
msgstr "Timer-fabrik"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Timer"
msgstr "Tidtagarur"

#: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
#: timerapplet/timerapplet.c:281
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "Starta en timer och få ett meddelande när den är klar"

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5
msgid "Name of timer"
msgstr "Namn på timer"

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr "Varaktighet av timer i sekunder"

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr "Visa aviserings-popup när timern är klar"

#: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr "Visa dialogfönster när timern är klar"

#: timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Start timer"
msgstr "_Starta timer"

#: timerapplet/timerapplet.c:84
msgid "P_ause timer"
msgstr "P_ausa timer"

#: timerapplet/timerapplet.c:85
msgid "S_top timer"
msgstr "S_toppa timer"

#: timerapplet/timerapplet.c:86
msgid "R_eset"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:160 timerapplet/timerapplet.c:172
msgid "Timer finished!"
msgstr "Timer klar!"

#: timerapplet/timerapplet.c:276
msgid "About Timer Applet"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:278
msgid ""
"Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n"
"Copyright © 2015-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet.c:365
msgid "Timer Applet"
msgstr "Panelprogrammet Timer"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:28
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr "Inställningar för timerpanelprogrammet"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:79
msgid "_Name:"
msgstr "_Namn:"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:93
msgid "_Hours:"
msgstr "_Timmar:"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:107
msgid "_Minutes:"
msgstr "_Minuter:"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:121
msgid "_Seconds:"
msgstr "_Sekunder:"

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:189
msgid "Show notification _popup"
msgstr ""

#: timerapplet/timerapplet-preferences.ui:205
msgid "Show _dialog"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5
#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6
msgid "Trash Applet Factory"
msgstr ""

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9
msgid "Trash"
msgstr "Papperskorg"

#: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10
msgid "Go to Trash"
msgstr "Gå till papperskorgen"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:344
msgid "_Empty Trash"
msgstr "Töm _papperskorgen"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "_Öppna papperskorgen"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d objekt i papperskorgen"
msgstr[1] "%d objekt i papperskorgen"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Inga objekt i papperskorgen"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"Fel vid start av caja:\n"
"%s"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "About Trash Applet"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:434
msgid ""
"Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n"
"Copyright © 2008 Ryan Lortie\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"En MATE-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa "
"papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen."

#: trashapplet/src/trashapplet.c:462
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "Ta bort omedelbart?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:497
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem "
"omedelbart?"

#: trashapplet/src/trashapplet.c:625
msgid "Trash Applet"
msgstr "Papperskorgspanelprogram"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: trashapplet/src/trash-empty.c:72
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "Tar bort objekt %s av %s"

#. Translators: %s is a file name
#: trashapplet/src/trash-empty.c:98
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Tar bort: %s"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:324
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?"

#: trashapplet/src/trash-empty.c:331
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent "
"gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat."

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7
#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Tömmer papperskorgen"

#: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36
msgid "From:"
msgstr "Från:"