# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2020 # Kristoffer Grundström , 2020 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # Henrik Mattsson-Mårn , 2020 # Patrik Nilsson , 2020 # Daniel Gullbransen, 2020 # Jonatan Nyberg , 2020 # 8385e6e60a22e18cd347a1f6e4685fb9, 2020 # Tobias Lekare , 2020 # Philip Andersen , 2020 # eckeman , 2020 # Luna Jernberg , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-15 11:22+0000\n" "Last-Translator: Luna Jernberg , 2020\n" "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 geyes/geyes.c:166 #: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 #: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:466 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Documentation Team" #: accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" "Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare" #: accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 #: charpick/charpick.c:592 command/command.c:128 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:490 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 #: netspeed/src/netspeed.c:829 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:278 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "Kristoffer Grundström " #: accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Ett fel inträffade vid start av hjälpvisaren: %s" #: accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Öppna tangentbordsinställningar" #: accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsinställningsdialogen: %s" #: accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Inställningar för _tangentbordstillgänglighet" #: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:673 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:488 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 #: charpick/charpick.c:676 command/command.c:84 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:491 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:84 #: trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Om" #: accessx-status/applet.c:504 accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1109 #: accessx-status/applet.c:1194 accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-status" #: accessx-status/applet.c:1044 accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används." #: accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-tillägget är inte aktiverat" #: accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" #: accessx-status/applet.c:1385 #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet" #: accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordstillgänglighetsfunktioner" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "" "Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för tangentbordstillgänglighet" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordstillgänglighet" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:670 command/command.c:83 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 #: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:482 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Systemet körs på nätspänning" #: battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Systemet körs på batteri" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batteriet helt uppladdat (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Okänd tid (%d%%) återstår" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Okänd tid (%d%%) till uppladdad" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) återstår" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s till uppladdad (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Batteriövervakare" #: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Ditt batteri är nu helt uppladdat" #: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Batterimeddelande" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "%d%% återstår av din totala batterikapacitet." #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "För att undvika att du förlorar ditt arbete:\n" " • anslut din bärbara dator till en extern strömkälla, eller\n" " • spara öppna dokument och stäng ned din bärbara dator." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "För att undvika att du förlorar ditt arbete:\n" " • försätt din bärbara dator i viloläge för att spara batterikraft,\n" " • plugga in din bärbara dator i en extern kraftkälla, eller\n" " • spara öppna dokument och stäng ned den bärbara datorn." #: battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Din batteriladdning är låg" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Inget batteri tillgängligt" #: battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Batteristatus okänd" #: battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/mateweather-pref.c:747 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s" #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Detta verktyg visar statusen för batteriet i din bärbara dator." #: battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "uppåtriktad backend aktiverad." #: battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Ursprunglig backend aktiverad." #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Övervaka batteriladdning" #: battstat/battstat_applet.c:1165 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator" #: battstat/battstat_applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Inställningar för Batteriladdningsövervakare" #: battstat/battstat_applet.ui:33 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: battstat/battstat_applet.ui:68 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Visa tid/procentandel:" #: battstat/battstat_applet.ui:102 msgid "Show _time remaining" msgstr "Visa _återstående tid" #: battstat/battstat_applet.ui:117 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Visa _procentandel som återstår" #: battstat/battstat_applet.ui:175 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: battstat/battstat_applet.ui:206 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Varna när batteriladdningen faller till:" #: battstat/battstat_applet.ui:262 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Meddela när batteriet är helt uppladdat" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat-fabrik" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "battery" msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Röd värdenivå" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Den batterinivå under vilken batteriet visas i rött. Även det värde vid " "vilket varningen för låg batterispänning visas." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Varna vid låg tid snarare än låg procentandel" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Använd tiden som är definierad i red_value som en återstående tid för " "visning av varningsdialogen snarare än en procentandel." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Meddelande om låg batteriladdning" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Informera användaren när batterinivån är låg." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Meddelande om full laddning" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Informera användaren när batteriet är helt uppladdat." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pip för varningar" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pip när en varning visas." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Visa etiketten med antal procent/tid" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 för ingen etikett, 1 för procentandel och 2 för återstående tid." #: battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "återstående minuter" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Batteristatusverktyg" #: charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Tillgängliga paletter" #: charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Infoga \"%s\"" #: charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Infoga specialtecken" #: charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "infoga specialtecknet %s" #: charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Mate-panelprogram för att välja underliga tecken som inte finns på mitt " "tangentbord. Släppt under GNU General Public License." #: charpick/charpick.c:699 charpick/charpick.c:713 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Teckenpalett" #: charpick/charpick.c:699 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Infoga tecken" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Fabrik för teckenväljarpanelprogram" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "accessories-character-map" msgstr "" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Strängen som användaren hade markerat då panelprogrammet senast användes. " "Denna sträng kommer att visas då användaren startar panelprogrammet." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Lista med tillgängliga paletter" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Palett:" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Palettpost" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Ändra en palett genom att lägga till eller ta bort tecken" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Lägg till palett" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Redigera palett" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Palettlista" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletter:" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Lägg till-knapp" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klicka för att lägga till en ny palett" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Redigera-knapp" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klicka för att redigera den valda paletten" #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Ta bort-knapp" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klicka för att ta bort den valda paletten" #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Inställningar för teckenpalett" #: command/command.c:122 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/command.c:124 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: command/command.c:127 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Visar utmatningen av ett kommando" #: command/command.c:194 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Inställningar för panelprogrammet Kommando" #: command/command.c:207 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: command/command.c:215 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Intervall (sekunder):" #: command/command.c:223 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Maximal bredd (tecken):" #: command/command.c:231 #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Visa ikon" #: command/command.c:443 msgid "Command Applet" msgstr "Panelprogrammet Kommando" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Fabriken Kommando" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-terminal" msgstr "utilities-terminal" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Kommando/skript att utföra för att få utmatningen" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Intervall för kommandot" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Intervall att köra kommandot i (sekunder)" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Bredd för utmatning" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Antal tecken som ska visas" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Om appletikonen visas eller inte" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Inställningar för Övervakare av processorfrekvens" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "Övervakarinställningar" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Övervakad processor:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "Visningsinställningar" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "_Utseende:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Visa processorfrekvens som _frekvens" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "Visa frekvens_enheter" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:813 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:868 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Övervakare av processorfrekvensskalning" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Övervaka processorfrekvensskalningen" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-cpu-frequency-applet" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Processor att övervaka" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Välj vilken processor som ska övervakas. I ett system med endast en " "processor behöver ingen ändring göras." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Läge att visa processorbelastning i" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Värdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge (endast " "bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textläge (bilden ska inte visas), " "och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge och textläge." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Typ av text som ska visas (om text är aktiverad)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Värdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och " "enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istället för frekvensen." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:449 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:485 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Detta verktyg visar den aktuella skalningen utav processorfrekvensen." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:869 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Detta verktyg visar den aktuella processorfrekvensen" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "Text" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik och text" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Frekvensskalning stöds inte" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Skalning av processorfrekvens stöds inte" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Du kommer inte att kunna ändra frekvensen på din maskin. Din maskin kan vara" " felaktigt konfigurerad, eller så har den inte hårdvarustöd för skalning av " "processorfrekvens." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Ändra processorfrekvensskalning" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Behörighet krävs för att ändra processorfrekvensskalningen." #: drivemount/drive-button.c:340 drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(monterad)" #: drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(inte monterad)" #: drivemount/drive-button.c:619 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Kan inte köra Caja" #: drivemount/drive-button.c:943 msgid "_Play DVD" msgstr "_Spela dvd" #: drivemount/drive-button.c:947 msgid "_Play CD" msgstr "_Spela cd" #: drivemount/drive-button.c:950 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Öppna %s" #: drivemount/drive-button.c:958 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_vmontera %s" #: drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Montera %s" #: drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Mata ut %s" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Panelprogram för montering och avmontering av blockvolymer." #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:225 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskmonterare" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "media-floppy" msgstr "" #: geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Små knäppa ögon för MATE-panelen. De följer efter din muspekare." #: geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Eyes" msgstr "Ögon" #: geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Ögonen tittar i muspekarens riktning" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för Ögon" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Ett par ögon till din panel" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-eyes-applet" msgstr "" #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Katalog där temat finns" #: geyes/themes.c:129 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Kan inte starta ögonpanelprogrammet." #: geyes/themes.c:130 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Ett ödesdigert fel inträffade vid försök att läsa in temat." #: geyes/themes.c:282 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Inställningar för Ögon" #: geyes/themes.c:315 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: geyes/themes.c:336 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Välj ett tema:" #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Ett panelprogram för övervakning av lokala väderförhållanden." #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: mateweather/mateweather-applet.c:345 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "Väderrapport" #: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE-väder" #: mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "Väderrapport" #: mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Ort: %s\n" "Himmel: %s\n" "Temperatur: %s" #: mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: mateweather/mateweather-dialog.c:181 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: mateweather/mateweather-dialog.c:223 msgid "City:" msgstr "Ort:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "Senaste uppdatering:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:235 msgid "Conditions:" msgstr "Förhållanden:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:241 msgid "Sky:" msgstr "Himmel:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Feels like:" msgstr "Känns som:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:259 msgid "Dew point:" msgstr "Daggpunkt:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:265 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relativ luftfuktighet:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Wind:" msgstr "Vind:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Pressure:" msgstr "Lufttryck:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Visibility:" msgstr "Sikt:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:289 msgid "Sunrise:" msgstr "Soluppgång:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Sunset:" msgstr "Solnedgång:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:403 msgid "Current Conditions" msgstr "Aktuella förhållanden" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "Forecast Report" msgstr "Väderrapport" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Se detaljerad väderrapport" #: mateweather/mateweather-dialog.c:430 msgid "Forecast" msgstr "Prognos" #: mateweather/mateweather-dialog.c:438 msgid "Radar Map" msgstr "Radarkarta" #: mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Besök Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Besök Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klicka för att besöka Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:603 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "En prognos är för tillfället inte tillgänglig för denna plats." #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Platsvy" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Välj plats från listan" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Uppdatera spinnknapp" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Spinnknapp för uppdatering" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Ange URL:en" #: mateweather/mateweather-pref.c:283 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Missyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som " "ett fel." #: mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "Väderinställningar" #: mateweather/mateweather-pref.c:831 mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Uppdatera automatiskt var:" #: mateweather/mateweather-pref.c:847 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperaturenhet:" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/mateweather-pref.c:859 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Enhet för _vindhastighet:" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "mph" msgstr "engelska mil/h" #: mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "knots" msgstr "knop" #: mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beauforts skala" #: mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Tryckenhet:" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "Mb" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Siktenhet:" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "meter" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "engelska mil" #: mateweather/mateweather-pref.c:971 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktivera _radarkarta" #: mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Använd _anpassad adress för radarkartan" #: mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dress:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Show _notifications" msgstr "Visa _aviseringar" #: mateweather/mateweather-pref.c:1030 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: mateweather/mateweather-pref.c:1047 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: mateweather/mateweather-pref.c:1095 msgid "_Select a location:" msgstr "_Välj en plats:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Find:" msgstr "_Sök:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1123 msgid "Find _Next" msgstr "Sök _nästa" #: mateweather/mateweather-pref.c:1144 msgid "Location" msgstr "Plats" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Fabrik för panelprogrammet Mateweather" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabrik för skapande av väderpanelprogrammet." #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Övervaka aktuella väderförhållanden och väderprognoser" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "weather-storm" msgstr "" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av " "processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik." #: multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "Starta systemövervakaren" #: multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s" #: multiload/main.c:279 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: multiload/main.c:281 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: multiload/main.c:283 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: multiload/main.c:285 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "Växlingsutrymme" #: multiload/main.c:287 multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Medelbelastning" #: multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% används av program\n" "%u%% används som cache" #: multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Systemets medelbelastning är %0.02f" #: multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Tar emot %s\n" "Skickar %s" #: multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Processorbelastning" #: multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Minnesbelastning" #: multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Nätverksbelastning" #: multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Växlingsutrymmesbelastning" #: multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Diskbelastning" #: multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Öppna systemövervakare" #: multiload/main.c:517 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "Systemövervakare" #: multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "En systembelastningsindikator" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-system-monitor" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Aktivera graf för processorbelastning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Aktivera graf för minnesanvändning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Aktivera graf för nätverksaktivitet" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Aktivera graf för växlingsutrymme" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Aktivera graf för medelbelastning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Aktivera graf för diskanvändning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Hur frekvent uppdatering ska ske i millisekunder" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Grafstorlek" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "För horisontella paneler är detta bredden på diagramen i bildpunkter. För " "vertikala paneler är detta höjden på diagramen." #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad processorbelastning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Diagramfärg för systemrelaterad processorbelastning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Diagramfärg för nice-relaterad processorbelastning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Diagramfärg för iowait-relaterad processorbelastning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Bakgrundsfärg för processordiagram" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad minnesanvändning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Diagramfärg för delat minne" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Diagramfärg för buffertminne" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Diagramfärg för cacheminne" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Bakgrundsfärg för minnesdiagram" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Diagramfärg för nätverksaktivitet ned" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Diagramfärg för nätverksaktivitet upp" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Diagramfärg för nätverksaktivitet loopback" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Bakgrundsfärg för nätverksdiagram" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "Grid line color" msgstr "Rutnätslinjefärg" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "Indikatorfärg" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Nätverksgräns 1 i byte" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Nätverksgräns 2 i byte" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Nätverksgräns 3 i byte" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Digramfärg för användarrelaterat växlingsutrymme" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 msgid "Swap graph background color" msgstr "Bakgrundsfärg för växlingsutrymmesdiagram" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 msgid "Graph color for load average" msgstr "Diagramfärg för medelbelastning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 msgid "Load graph background color" msgstr "Bakgrundsfärg för belastningsdiagram" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Diagramfärg för diskläsning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Diagramfärg för diskskrivning" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Bakgrundsfärg för diskanvändningsdiagram" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Skrivbordsbeskrivningsfilen att köra som systemövervakaren" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "Övervakade resurser" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "_Processor" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "_Minne" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "Vä_xlingsutrymme" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "_Belastning" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "_Hårddisk" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "System_övervakarbredd: " #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "System_övervakarhöjd: " #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "pixlar" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Uppdateringsintervall för Sys_temövervakare: " #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "_Användare" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystem" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "\"N_ice\"" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "\"I_OWait\"" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "_Tomgång (idle)" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "_Delat" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffertar" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "_Cachat" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "Ledi_gt" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "_In" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "_Ut" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "_Rutnätslinje" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "Indikator" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "Anv_änt" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "_Ledigt" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "Belastning" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "_Medel" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "Hårddisk" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "_Läs" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Hastighetsgränser för nätverk" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "Gräns 1:" #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "byte" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "Gräns 2:" #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "Gräns 3:" #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Inställningar för systemövervakaren" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Enhet att övervaka" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Namn på enheten att övervaka" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Visa summerad hastighet" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Om sant, visa summan av ingående/utgående hastighet istället för att visa " "dem separat." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Visa bitar" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Om sann, visa hastighet i bits istället för byte." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "Om sann, visa huvudikon." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Short unit legend" msgstr "Kort enhetsbeteckning" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Om sann, förkorta enhet förklaring till en bokstav: gemener för bits / " "versaler för byte." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Ändra ikon" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Om det är sant, ändra ikon till den valda enheten." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Ändra enheten automatiskt" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Om sann, ändra automatiskt den valda enheten." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "I färg" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Färgen för grafen till inkommande trafik" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Ut-färg" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Färgen för grafen med utgående trafik" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Upp-kommando" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Kommando att använda för att aktivera enheten" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Ner-kommando" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Kommando att använda för att stänga av enheten" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Visa ikonen för signalkvalitet" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Visar ikonen för signalkvalitet för trådlösa enheter." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för Näthastighet" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Panelprogrammet Näthastighet" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Nätverksövervakare" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-netspeed-applet" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "b" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "B" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "b/s" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "bitar" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "kb" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "KiB" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "m" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Mb/s" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Mb" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: netspeed/src/netspeed.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Det inträffade ett fel vid visning av hjälp:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:821 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:823 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:826 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Ett litet panelprogram som visar trafikinformation på en angiven " "nätverksenhet" #: netspeed/src/netspeed.c:987 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1009 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "Network _device:" msgstr "Nätverks_enhet:" #: netspeed/src/netspeed.c:1043 msgid "Default" msgstr "Standard" #: netspeed/src/netspeed.c:1056 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Visa _summa istället för in och ut" #: netspeed/src/netspeed.c:1060 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Visa _bitar istället för bytes" #: netspeed/src/netspeed.c:1064 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Förkorta _enhetförklaringen" #: netspeed/src/netspeed.c:1068 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Ändra ikonen efter den valda enheten" #: netspeed/src/netspeed.c:1072 msgid "Show _icon" msgstr "Visa _ikon" #: netspeed/src/netspeed.c:1076 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Visa signal _kvalité ikon för trådlösa enheter" #: netspeed/src/netspeed.c:1194 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Enhetsdetaljer för %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "_In graph color" msgstr "_Indiagramfärg" #: netspeed/src/netspeed.c:1220 msgid "_Out graph color" msgstr "_Utdiagramfärg" #: netspeed/src/netspeed.c:1236 msgid "Internet Address:" msgstr "Internetadress:" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "Netmask:" msgstr "Nätmask:" #: netspeed/src/netspeed.c:1238 msgid "Hardware Address:" msgstr "Hårdvaruadress:" #: netspeed/src/netspeed.c:1239 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P-adress:" #: netspeed/src/netspeed.c:1240 msgid "Bytes in:" msgstr "Bytes in:" #: netspeed/src/netspeed.c:1241 msgid "Bytes out:" msgstr "Bytes ut:" #: netspeed/src/netspeed.c:1243 netspeed/src/netspeed.c:1244 #: netspeed/src/netspeed.c:1245 netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "none" msgstr "ingen" #: netspeed/src/netspeed.c:1297 msgid "IPV6 Address:" msgstr "IPv6-adress:" #: netspeed/src/netspeed.c:1330 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signalstyrka:" #: netspeed/src/netspeed.c:1331 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/src/netspeed.c:1372 msgid "Device _Details" msgstr "Enhets_detaljer" #: netspeed/src/netspeed.c:1374 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "About..." msgstr "Om..." #: netspeed/src/netspeed.c:1419 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Vill du koppla från %s nu?" #: netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Vill du ansluta %s nu?" #: netspeed/src/netspeed.c:1450 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Körning av kommandot %s misslyckades\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1509 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s är nere" #: netspeed/src/netspeed.c:1514 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "in: %s ut: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1516 netspeed/src/netspeed.c:1525 msgid "has no ip" msgstr "har ingen ip" #: netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "summa: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Styrka: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1533 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: netspeed/src/netspeed.c:1584 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för klisterlappar" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Klisterlappar" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar på skrivbordet" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-sticky-notes-applet" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Denna klisterlapp är låst." #: stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Denna klisterlapp är olåst." #: stickynotes/stickynotes.ui:26 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Ny lapp" #: stickynotes/stickynotes.ui:32 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Ta bort klisterlapp..." #: stickynotes/stickynotes.ui:38 msgid "_Lock Note" msgstr "_Lås klisterlapp" #: stickynotes/stickynotes.ui:44 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: stickynotes/stickynotes.ui:62 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Inställningar för Klisterlappar" #: stickynotes/stickynotes.ui:82 msgid "Default Note Properties" msgstr "Standardegenskaper för klisterlappar" #: stickynotes/stickynotes.ui:119 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Välj ett typsnitt att använda för alla klisterlappar" #: stickynotes/stickynotes.ui:120 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar" #: stickynotes/stickynotes.ui:139 stickynotes/stickynotes.ui:994 msgid "_Font:" msgstr "T_ypsnitt:" #: stickynotes/stickynotes.ui:153 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Använd ty_psnitt från systemtemat" #: stickynotes/stickynotes.ui:176 msgid "Note C_olor:" msgstr "Färg för lap_p:" #: stickynotes/stickynotes.ui:197 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Typsnittsfär_g:" #: stickynotes/stickynotes.ui:230 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Välj en grundfärg att använda för alla klisterlappar" #: stickynotes/stickynotes.ui:231 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Välj en standardfärg för klisterlappar" #: stickynotes/stickynotes.ui:243 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Använd f_ärg från systemtemat" #: stickynotes/stickynotes.ui:262 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya lappar" #: stickynotes/stickynotes.ui:279 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya lappar" #: stickynotes/stickynotes.ui:294 msgid "H_eight:" msgstr "H_öjd:" #: stickynotes/stickynotes.ui:309 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: stickynotes/stickynotes.ui:343 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: stickynotes/stickynotes.ui:377 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Dölj anteckningar när sk_rivbordet klickas på" #: stickynotes/stickynotes.ui:381 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Välj huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras" #: stickynotes/stickynotes.ui:394 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Tvinga _standardfärg och -typsnitt på lappar" #: stickynotes/stickynotes.ui:398 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas på alla lappar" #: stickynotes/stickynotes.ui:411 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Lägg klisterlappar på alla arbetsytor" #: stickynotes/stickynotes.ui:415 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Välj om lappar ska visas på alla arbetsytor" #: stickynotes/stickynotes.ui:540 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ta bort denna klisterlapp?" #: stickynotes/stickynotes.ui:555 stickynotes/stickynotes.ui:673 msgid "This cannot be undone." msgstr "Detta går inte att ångra." #: stickynotes/stickynotes.ui:658 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ta bort alla klisterlappar?" #: stickynotes/stickynotes.ui:741 msgid "_Delete All" msgstr "_Ta bort alla" #: stickynotes/stickynotes.ui:779 msgid "Sticky Note" msgstr "Klisterlapp" #: stickynotes/stickynotes.ui:790 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Lås/Lås upp lapp" #: stickynotes/stickynotes.ui:820 msgid "Delete note" msgstr "Radera notering" #: stickynotes/stickynotes.ui:868 stickynotes/stickynotes.ui:887 msgid "Resize note" msgstr "Ändra storlek på lapp" #: stickynotes/stickynotes.ui:917 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Egenskaper för klisterlapp" #: stickynotes/stickynotes.ui:937 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: stickynotes/stickynotes.ui:974 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen" #: stickynotes/stickynotes.ui:975 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Välj ett typsnitt för den klistra lappen" #: stickynotes/stickynotes.ui:1008 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Använd standardt_ypsnitt" #: stickynotes/stickynotes.ui:1028 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Välj en färg för klisterlappen" #: stickynotes/stickynotes.ui:1029 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Välj en färg för klisterlappen" #: stickynotes/stickynotes.ui:1048 msgid "Note _Color:" msgstr "Färg för _lapp:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1083 msgid "Font C_olor:" msgstr "Typsnittsfä_rg:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1097 msgid "Use default co_lor" msgstr "Använd standard_färg" #: stickynotes/stickynotes.ui:1115 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Ange en titel för lappen" #: stickynotes/stickynotes.ui:1127 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Standardbredd för nya lappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Standardbredd för nya klisterlappar i bildpunkter." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Standardhöjd för nya lappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Standardhöjd för nya klisterlappar i bildpunkter." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Standardfärg för nya lappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-" "specifikation, som till exempel \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Standardfärg för typsnitt" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-" "specifikation, som till exempel \"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Standardtypsnitt för nya lappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-" "typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Arbetsyteklistrighet för klisterlappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet " "eller inte." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Låst tillstånd för klisterlappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är låsta (oredigerbara) eller inte." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datumformat för lappens titel" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de skapas." " Detta format används. Allt som kan tolkas av strftime() är giltigt." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Huruvida standardsystemfärgen ska användas" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Om detta alternativ är inaktiverat kommer en anpassad färg att användas som " "standardfärgen för alla klisterlappar." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska användas" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas" " som standardtypsnittet för alla klisterlappar." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" "Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten" " som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, på valfritt " "sätt, att automatiskt dölja alla öppnade anteckningar. " #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av en lapp" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekräftelse." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Döl_j lappar" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Ta bort lappar" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lås lappar" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Visa klisterlappar" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Klisterlappar för skrivbordsmiljön MATE" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Timer-fabrik" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Tidtagarur" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Starta en timer och få ett meddelande när den är klar" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-panel-clock" msgstr "mate-panel-clock" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Namn på timer" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Varaktighet av timer i sekunder" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Visa aviserings-popup när timern är klar" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Visa dialogfönster när timern är klar" #: timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "_Starta timer" #: timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "P_ausa timer" #: timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "S_toppa timer" #: timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:156 timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Timer klar!" #: timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Inställningar för timerpanelprogrammet" #: timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "Timmar:" #: timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "Minuter:" #: timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "Sekunder:" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "Visa popup-avisering" #: timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "Visa dialogruta" #: timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "Panelprogrammet Timer" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Gå till papperskorgen" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "user-trash-full" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Öppna papperskorgen" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Inga objekt i papperskorgen" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid start av caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "En MATE-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa " "papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen." #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ta bort omedelbart?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem " "omedelbart?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "Papperskorgspanelprogram" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Tar bort objekt %s av %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Tar bort: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent " "gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "Från:"