# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # efef6ec5b435a041fce803c7f8af77d2_2341d43, 2018 # 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018 # Henrik Mattsson-Mårn , 2018 # Patrik Nilsson , 2018 # Daniel Gullbransen, 2018 # 8385e6e60a22e18cd347a1f6e4685fb9, 2018 # Philip Andersen , 2018 # eckeman , 2020 # Tobias Lekare , 2020 # cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2021 # Luna Jernberg , 2021 # Anders Jonsson , 2021 # Stefano Karapetsas , 2023 # Kristoffer Grundström , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.27.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-02 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Kristoffer Grundström , 2023\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Fabrik för AccessX-statuspanelprogrammet" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "" "Fabrik för tillverkning av statuspanelprogram för tangentbordstillgänglighet" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: accessx-status/src/applet.c:1671 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Status för tangentbordstillgänglighet" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Visar statusen för funktionerna för tangentbordstillgänglighet" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:620 #: geyes/src/geyes.c:191 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:827 #: charpick/charpick.c:621 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:192 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:433 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Documentation Team" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" "Visar tillståndet för AccessX-funktioner som till exempel hakade modifierare" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE utvecklarna" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:852 #: charpick/charpick.c:641 command/src/command.c:167 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:211 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:453 #: timerapplet/src/timerapplet.c:293 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "Kristoffer Grundström " #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Ett fel inträffade vid start av hjälpvisaren: %s" #: accessx-status/src/applet.c:175 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Öppna tangentbordsinställningar" #: accessx-status/src/applet.c:198 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Ett fel inträffade vid start av tangentbordsinställningsdialogen: %s" #: accessx-status/src/applet.c:217 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Inställningar för _tangentbordstillgänglighet" #: accessx-status/src/applet.c:219 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:727 #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:380 mateweather/src/mateweather-applet.c:118 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:469 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: accessx-status/src/applet.c:221 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:730 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:382 mateweather/src/mateweather-applet.c:121 #: multiload/src/main.c:472 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:89 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Om" #: accessx-status/src/applet.c:570 accessx-status/src/applet.c:639 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1241 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1443 accessx-status/src/applet.c:1674 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX-status" #: accessx-status/src/applet.c:1243 accessx-status/src/applet.c:1445 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "" "Visar statusen för tangentbordet när tillgänglighetsfunktionerna används." #: accessx-status/src/applet.c:1279 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB-tillägget är inte aktiverat" #: accessx-status/src/applet.c:1284 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: accessx-status/src/applet.c:1292 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Fel: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1676 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Visar den aktuella statusen för tangentbordstillgänglighetsfunktioner" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:724 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:378 mateweather/src/mateweather-applet.c:115 #: multiload/src/main.c:463 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 msgid "_Preferences" msgstr "_Inställningar" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Systemet körs på nätspänning" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Systemet körs på batteri" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Batteriet helt uppladdat (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Okänd tid (%d%%) återstår" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Okänd tid (%d%%) till uppladdad" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d minut (%d%%) återstår" msgstr[1] "%d minuter (%d%%) återstår" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d minut tills laddad (%d%%)" msgstr[1] "%d minuter tills laddad (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d timme (%d%%) återstår" msgstr[1] "%d timmar (%d%%) återstår" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d timme tills laddad (%d%%)" msgstr[1] "%d timmar tills laddad (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%d%%) återstår" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "timme" msgstr[1] "timmar" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minut" msgstr[1] "minuter" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s till uppladdad (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Batteriövervakare" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Ditt batteri är nu helt uppladdat" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Batterimeddelande" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "%d%% återstår av din totala batterikapacitet." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" "Din återstående batteritid är %d minut (%d%% av den totala kapaciteten)" msgstr[1] "" "Din återstående batteritid är %d minuter (%d%% av den totala kapaciteten)" #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "För att undvika att du förlorar ditt arbete:\n" " • anslut din bärbara dator till en extern strömkälla, eller\n" " • spara öppna dokument och stäng ned din bärbara dator." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "För att undvika att du förlorar ditt arbete:\n" " • försätt din bärbara dator i viloläge för att spara batterikraft,\n" " • plugga in din bärbara dator i en extern kraftkälla, eller\n" " • spara öppna dokument och stäng ned den bärbara datorn." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Din batteriladdning är låg" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Inget batteri tillgängligt" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Batteristatus okänd" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: battstat/battstat_applet.c:791 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:364 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:404 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:640 #: trashapplet/src/trashapplet.c:396 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Det uppstod ett fel vid visning av hjälp: %s" #: battstat/battstat_applet.c:832 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Detta verktyg visar statusen för batteriet i din bärbara dator." #: battstat/battstat_applet.c:834 msgid "upower backend enabled." msgstr "uppåtriktad backend aktiverad." #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Ursprunglig backend aktiverad." #: battstat/battstat_applet.c:844 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:846 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1134 battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Övervaka batteriladdning" #: battstat/battstat_applet.c:1192 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Övervaka strömkapaciteten i en bärbar dator" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Inställningar för Batteriladdningsövervakare" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Stäng" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Visa tid/procentandel:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Visa _återstående tid" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Visa _procentandel som återstår" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Varna när batteriladdningen faller till:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "återstående minuter" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Meddela när batteriet är helt uppladdat" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Notifieringar" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat-fabrik" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Röd värdenivå" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Den batterinivå under vilken batteriet visas i rött. Även det värde vid " "vilket varningen för låg batterispänning visas." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Varna vid låg tid snarare än låg procentandel" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Använd tiden som är definierad i red_value som en återstående tid för " "visning av varningsdialogen snarare än en procentandel." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Meddelande om låg batteriladdning" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Informera användaren när batterinivån är låg." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Meddelande om full laddning" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Informera användaren när batteriet är helt uppladdat." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Pip för varningar" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Pip när en varning visas." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Visa etiketten med antal procent/tid" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 för ingen etikett, 1 för procentandel och 2 för återstående tid." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Batteristatusverktyg" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Låg batteriladdning" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Batteriet helt uppladdat" #: charpick/charpick.c:411 msgid "Available palettes" msgstr "Tillgängliga paletter" #: charpick/charpick.c:464 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Infoga \"%s\"" #: charpick/charpick.c:467 msgid "Insert special character" msgstr "Infoga specialtecken" #: charpick/charpick.c:471 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "infoga specialtecknet %s" #: charpick/charpick.c:632 msgid "About Character Palette" msgstr "" #: charpick/charpick.c:634 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:636 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.c:754 charpick/charpick.c:768 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Teckenpalett" #: charpick/charpick.c:754 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Insert characters" msgstr "Infoga tecken" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Fabrik för teckenväljarpanelprogram" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Tecken som visas vid uppstart av panelprogrammet" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Strängen som användaren hade markerat då panelprogrammet senast användes. " "Denna sträng kommer att visas då användaren startar panelprogrammet." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Lista med tillgängliga paletter" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Lista med strängar som innehåller de tillgängliga paletterna." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Palett:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Palettpost" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Ändra en palett genom att lägga till eller ta bort tecken" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Lägg till palett" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Redigera palett" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Palettlista" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletter:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Lägg till-knapp" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Klicka för att lägga till en ny palett" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Redigera-knapp" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Klicka för att redigera den valda paletten" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Ta bort-knapp" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Klicka för att ta bort den valda paletten" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Inställningar för teckenpalett" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Inställningar för panelprogrammet Kommando" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "K_ommando:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "_Intervall (sekunder):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "_Visa ikon" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Command Factory" msgstr "Fabriken Kommando" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 #: command/src/command.c:166 command/src/command.c:485 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Visar utmatningen av ett kommando" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Kommando/skript att utföra för att få utmatningen" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Intervall för kommandot" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Intervall att köra kommandot i (sekunder)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Bredd för utmatning" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Antal tecken som ska visas" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Visa ikon" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Om appletikonen visas eller inte" #: command/src/command.c:161 msgid "About Command Applet" msgstr "" #: command/src/command.c:163 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE utvecklarna" #: command/src/command.c:422 msgid "Command Applet" msgstr "Panelprogrammet Kommando" #: command/src/command.c:483 msgid "Command applet" msgstr "" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Inställningar för Övervakare av processorfrekvens" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Övervakad processor:" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Övervakarinställningar" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Utseende:" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Visa processorfrekvens som _frekvens" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Visa frekvens_enheter" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Visa processorfrekvens som _procentandel" #: cpufreq/data/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Visningsinställningar" #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Övervakare av processorfrekvensskalning" #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 #: cpufreq/data/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Övervaka processorfrekvensskalningen" #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Processor att övervaka" #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Välj vilken processor som ska övervakas. I ett system med endast en " "processor behöver ingen ändring göras." #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Läge att visa processorbelastning i" #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Värdet 0 betyder att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge (endast " "bild), 1 att panelprogrammet ska visas i textläge (bilden ska inte visas), " "och 2 att panelprogrammet ska visas i grafiskt läge och textläge." #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Typ av text som ska visas (om text är aktiverad)." #: cpufreq/data/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "Värdet 0 betyder att processorfrekvensen ska visas, 1 att frekvensen och " "enhet ska visas, och 2 att procentandel ska visas istället för frekvensen." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:363 msgid "Could not open help document" msgstr "Kunde inte öppna hjälpdokument" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE utvecklarna" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Detta verktyg visar den aktuella skalningen utav processorfrekvensen." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:848 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Detta verktyg visar den aktuella processorfrekvensen" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:508 msgid "Text" msgstr "Text" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:513 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik och text" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Frekvensskalning stöds inte" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Skalning av processorfrekvens stöds inte" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Du kommer inte att kunna ändra frekvensen på din maskin. Din maskin kan vara" " felaktigt konfigurerad, eller så har den inte hårdvarustöd för skalning av " "processorfrekvens." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Ändra processorfrekvensskalning" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Behörighet krävs för att ändra processorfrekvensskalningen." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Fabrik för enhetsmonteringspanelprogram" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: drivemount/src/drivemount.c:183 drivemount/src/drivemount.c:218 msgid "Disk Mounter" msgstr "Diskmonterare" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Montera lokala hårddiskar och enheter" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(monterad)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(inte monterad)" #: drivemount/src/drive-button.c:598 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Kan inte köra Caja" #: drivemount/src/drive-button.c:939 msgid "_Play DVD" msgstr "_Spela dvd" #: drivemount/src/drive-button.c:943 msgid "_Play CD" msgstr "_Spela cd" #: drivemount/src/drive-button.c:946 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Öppna %s" #: drivemount/src/drive-button.c:954 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "A_vmontera %s" #: drivemount/src/drive-button.c:960 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Montera %s" #: drivemount/src/drive-button.c:968 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_Mata ut %s" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE utvecklarna" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Panelprogram för montering och avmontering av blockvolymer." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för Ögon" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: geyes/src/geyes.c:411 geyes/src/geyes.c:441 geyes/src/geyes.c:443 msgid "Eyes" msgstr "Ögon" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Ett par ögon till din panel" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Katalog där temat finns" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Inställningar för Ögon" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Välj ett tema:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Teman" #: geyes/src/geyes.c:203 msgid "About Eyes" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:205 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Små knäppa ögon för MATE-panelen. De följer efter din muspekare." #: geyes/src/geyes.c:207 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE utvecklarna" #: geyes/src/geyes.c:444 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Ögonen tittar i muspekarens riktning" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Kan inte starta ögonpanelprogrammet." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Ett ödesdigert fel inträffade vid försök att läsa in temat." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:112 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Ort:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:101 msgid "Last update:" msgstr "Senaste uppdatering:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:114 msgid "Conditions:" msgstr "Förhållanden:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:127 msgid "Sky:" msgstr "Himmel:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:140 msgid "Temperature:" msgstr "Temperatur:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:153 msgid "Feels like:" msgstr "Känns som:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:166 msgid "Dew point:" msgstr "Daggpunkt:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:179 msgid "Relative humidity:" msgstr "Relativ luftfuktighet:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:192 msgid "Wind:" msgstr "Vind:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:205 msgid "Pressure:" msgstr "Lufttryck:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:218 msgid "Visibility:" msgstr "Sikt:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:231 msgid "Sunrise:" msgstr "Soluppgång:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:244 msgid "Sunset:" msgstr "Solnedgång:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:422 msgid "Current Conditions" msgstr "Aktuella förhållanden" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:447 msgid "Forecast Report" msgstr "Väderrapport" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:448 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Se detaljerad väderrapport" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:469 msgid "Forecast" msgstr "Prognos" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:510 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Besök Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:518 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Besök Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:519 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Klicka för att besöka Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:538 msgid "Radar Map" msgstr "Radarkarta" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Fabrik för panelprogrammet Mateweather" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Fabrik för skapande av väderpanelprogrammet." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Väderrapport" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Övervaka aktuella väderförhållanden och väderprognoser" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou och andra\n" "Copyright © 2012-2021 MATE utvecklarna" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Ett panelprogram för övervakning av lokala väderförhållanden." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:109 msgid "_Details" msgstr "_Detaljer" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:164 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:370 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:374 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE-väder" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:467 msgid "Weather Forecast" msgstr "Väderrapport" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:478 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Ort: %s\n" "Himmel: %s\n" "Temperatur: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Uppdaterar..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "En prognos är för tillfället inte tillgänglig för denna plats." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Platsvy" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Välj plats från listan" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Uppdatera spinnknapp" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Spinnknapp för uppdatering" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Adressfält" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Ange URL:en" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Missyckades med att läsa in XML-databasen Locations. Rapportera detta som " "ett fel." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:837 msgid "Weather Preferences" msgstr "Väderinställningar" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:861 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1052 msgid "_Automatically update every:" msgstr "_Uppdatera automatiskt var:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:876 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Temperaturenhet:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:886 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Celsius" msgstr "Celsius" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:889 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenheit" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:898 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Enhet för _vindhastighet:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:909 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "mph" msgstr "engelska mil/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "knots" msgstr "knop" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:916 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beauforts skala" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:925 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Tryckenhet:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:936 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "mb" msgstr "Mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:955 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Siktenhet:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:966 msgid "meters" msgstr "meter" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "miles" msgstr "engelska mil" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:994 msgid "Enable _radar map" msgstr "Aktivera _radarkarta" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1009 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Använd _anpassad adress för radarkartan" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1025 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dress:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1040 msgid "Show _notifications" msgstr "Visa _aviseringar" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1048 msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1064 msgid "minutes" msgstr "minuter" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1082 msgid "Display" msgstr "Skärm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1101 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1112 msgid "_Select a location:" msgstr "_Välj en plats:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1133 msgid "_Find:" msgstr "_Sök:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1139 msgid "Find _Next" msgstr "Sök _nästa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1157 msgid "Location" msgstr "Plats" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: multiload/src/main.c:499 multiload/src/main.c:552 msgid "System Monitor" msgstr "Systemövervakare" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "A system load indicator" msgstr "En systembelastningsindikator" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Aktivera graf för processorbelastning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Aktivera graf för minnesanvändning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Aktivera graf för nätverksaktivitet" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Aktivera graf för växlingsutrymme" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Aktivera graf för medelbelastning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Aktivera graf för diskanvändning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Hur frekvent uppdatering ska ske i millisekunder" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Grafstorlek" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "För horisontella paneler är detta bredden på diagramen i bildpunkter. För " "vertikala paneler är detta höjden på diagramen." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad processorbelastning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Diagramfärg för systemrelaterad processorbelastning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Diagramfärg för nice-relaterad processorbelastning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Diagramfärg för iowait-relaterad processorbelastning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "Bakgrundsfärg för processordiagram" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Diagramfärg för användarrelaterad minnesanvändning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Diagramfärg för delat minne" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Diagramfärg för buffertminne" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Diagramfärg för cacheminne" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Bakgrundsfärg för minnesdiagram" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Diagramfärg för nätverksaktivitet ned" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Diagramfärg för nätverksaktivitet upp" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Diagramfärg för nätverksaktivitet loopback" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Bakgrundsfärg för nätverksdiagram" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Rutnätslinjefärg" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Indikatorfärg" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Nätverksgränsen 1 i byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Nätverksgränsen 2 i byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Nätverksgräns 3 i byte" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Digramfärg för användarrelaterat växlingsutrymme" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Bakgrundsfärg för växlingsutrymmesdiagram" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Diagramfärg för medelbelastning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Bakgrundsfärg för belastningsdiagram" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Diagramfärg för diskläsning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Diagramfärg för diskskrivning" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Bakgrundsfärg för diskanvändningsdiagram" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Skrivbordsbeskrivningsfilen att köra som systemövervakaren" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Inställningar för systemövervakaren" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "_Processor" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_Minne" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Nätverk" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "Vä_xlingsutrymme" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "_Belastning" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Hårddisk" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Övervakade resurser" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:599 msgid "System m_onitor width:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "pixlar" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "_Användare" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "S_ystem" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "\"N_ice\"" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "\"I_OWait\"" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "_Tomgång (idle)" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:271 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "_Delat" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "_Buffertar" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "_Cachat" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "Ledi_gt" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:272 msgid "Memory" msgstr "Minne" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "_In" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "_Ut" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Lokal" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "_Rutnätslinje" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "Indikator" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:273 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "Anv_änt" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_Ledigt" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:274 msgid "Swap Space" msgstr "Växlingsutrymme" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "_Medel" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Belastning" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_Läs" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Hårddisk" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Färger" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "byte" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Hastighetsgränser för nätverk" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation och andra\n" "Copyright © 2012-2021 MATE utvecklarna" #: multiload/src/main.c:64 multiload/src/main.c:554 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "En systembelastningsövervakare som kan visa diagram för användning av " "processor, minne och växlingsutrymme samt nätverkstrafik." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Starta systemövervakaren" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Ett fel inträffade vid körning av \"%s\": %s" #: multiload/src/main.c:275 multiload/src/main.c:359 msgid "Load Average" msgstr "Medelbelastning" #: multiload/src/main.c:276 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: multiload/src/main.c:293 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/src/main.c:302 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Systemets medelbelastning är %0.02f" #: multiload/src/main.c:312 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Tar emot %s\n" "Skickar %s" #: multiload/src/main.c:334 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/src/main.c:355 msgid "CPU Load" msgstr "Processorbelastning" #: multiload/src/main.c:356 msgid "Memory Load" msgstr "Minnesbelastning" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Net Load" msgstr "Nätverksbelastning" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Swap Load" msgstr "Växlingsutrymmesbelastning" #: multiload/src/main.c:360 msgid "Disk Load" msgstr "Diskbelastning" #: multiload/src/main.c:466 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_Öppna systemövervakare" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:602 msgid "System m_onitor height:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:134 msgid "_In graph color" msgstr "_Indiagramfärg" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:161 msgid "_Out graph color" msgstr "_Utdiagramfärg" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:195 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4-adress:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:224 msgid "Netmask:" msgstr "Nätmask:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:265 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6-adress:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:308 msgid "Hardware Address:" msgstr "Hårdvaruadress:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:337 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P-adress:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:378 msgid "Bytes in:" msgstr "Bytes in:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:393 netspeed/data/netspeed-details.ui:423 msgid "0 byte" msgstr "0 byte" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:408 msgid "Bytes out:" msgstr "Bytes ut:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:456 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:485 msgid "Signal Strength:" msgstr "Signalstyrka:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:530 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:557 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:596 msgid "Connected Time:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Nätverks_enhet:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Visa _summa istället för in och ut" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Visa _bitar istället för bytes" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Ändra ikonen efter den valda enheten" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Visa _ikon" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Visa signal _kvalité ikon för trådlösa enheter" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Enhet att övervaka" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Namn på enheten att övervaka" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Visa summerad hastighet" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Om sant, visa summan av ingående/utgående hastighet istället för att visa " "dem separat." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Visa bitar" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Om sann, visa hastighet i bitar istället för byte." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Om sann, visa huvudikon." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Ändra ikon" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Om det är sant, ändra ikon till den valda enheten." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Ändra enheten automatiskt" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Om sann, ändra automatiskt den valda enheten." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "I färg" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Färgen för grafen till inkommande trafik" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Ut-färg" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Färgen för grafen med utgående trafik" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Upp-kommando" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Kommando att använda för att aktivera enheten" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Ner-kommando" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Kommando att använda för att stänga av enheten" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Visa ikonen för signalkvalitet" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Visar ikonen för signalkvalitet för trådlösa enheter." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för Näthastighet" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Panelprogrammet Näthastighet" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Network Monitor" msgstr "Nätverksövervakare" #: netspeed/src/backend.c:148 msgid "link-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:150 msgid "site-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:152 msgid "v4mapped" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:154 msgid "v4compat" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:156 msgid "host" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:158 msgid "unspecified" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:160 msgid "global" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:586 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "%d.%d MBit/s" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #: netspeed/src/backend.c:592 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:595 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr "40MHz" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr " 80MHz" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr " 80P80MHz" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr " 160MHz" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:608 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:611 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:614 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:617 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:620 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:704 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz" msgstr "20 MHz" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "40 MHz" msgstr "40 MHz" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "80 MHz" msgstr "80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80+80 MHz" msgstr "80+80 MHz" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "160 MHz" msgstr "160 MHz" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "5 MHz" msgstr "5 MHz" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "10 MHz" msgstr "10 MHz" #: netspeed/src/backend.c:720 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "okänt" #: netspeed/src/backend.c:771 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "%d (%d MHz)" #: netspeed/src/backend.c:775 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "bit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "Kibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "Mibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "Gibit/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "GiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "%'" msgstr[1] "%'" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuter" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d timme" msgstr[1] "%'d timmar" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "ingen" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Det inträffade ett fel vid visning av hjälp:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE utvecklarna" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 netspeed/src/netspeed.c:1758 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Ett litet panelprogram som visar trafikinformation på en angiven " "nätverksenhet" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "Enhets_detaljer" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Inställningar..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "Om..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Vill du koppla från %s nu?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Vill du ansluta %s nu?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Körning av kommandot %s misslyckades\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s är nere" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "\n" "in: %s ut: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Styrka: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1579 netspeed/src/netspeed.c:1756 msgid "MATE Netspeed" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Panelprogramsfabrik för klisterlappar" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:182 stickynotes/stickynotes_applet.c:439 msgid "Sticky Notes" msgstr "Klisterlappar" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Skapa, visa och hantera klisterlappar på skrivbordet" #: stickynotes/stickynotes.c:704 msgid "This note is locked." msgstr "Denna klisterlapp är låst." #: stickynotes/stickynotes.c:710 msgid "This note is unlocked." msgstr "Denna klisterlapp är olåst." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Avbryt" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Ta bort alla" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Ta bort alla klisterlappar?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Detta går inte att ångra." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Ta bort" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Ta bort denna klisterlapp?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:14 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Ny lapp" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:21 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Ta bort klisterlapp..." #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:31 msgid "_Lock Note" msgstr "_Lås klisterlapp" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:41 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaper" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:47 msgid "Sticky Note" msgstr "Klisterlapp" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:64 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Lås/Lås upp lapp" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:102 msgid "Delete note" msgstr "Radera notering" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:155 stickynotes/sticky-notes-note.ui:178 msgid "Resize note" msgstr "Ändra storlek på lapp" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Inställningar för Klisterlappar" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Standardegenskaper för klisterlappar" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:145 msgid "H_eight:" msgstr "H_öjd:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:159 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Ange standardbredden (i bildpunkter) för nya lappar" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:160 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:174 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Ange standardhöjden (i bildpunkter) för nya lappar" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:175 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:187 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Använd f_ärg från systemtemat" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:205 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Typsnittsfär_g:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:219 msgid "Note C_olor:" msgstr "Färg för lap_p:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:234 msgid "Choose a font color to use for all sticky notes" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:235 msgid "Pick a default font color" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:247 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Välj en grundfärg att använda för alla klisterlappar" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:248 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Välj en standardfärg för klisterlappar" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:257 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Använd ty_psnitt från systemtemat" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:275 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:230 msgid "_Font:" msgstr "T_ypsnitt:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:290 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Välj ett typsnitt att använda för alla klisterlappar" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:292 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Välj ett standardtypsnitt för klisterlappar" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:323 msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:344 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Lägg klisterlappar på alla arbetsytor" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:348 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Välj om lappar ska visas på alla arbetsytor" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:361 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Tvinga _standardfärg och -typsnitt på lappar" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:365 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Välj om standardstilen ska tvingas på alla lappar" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:378 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Dölj anteckningar när sk_rivbordet klickas på" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:382 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Välj huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Egenskaper för klisterlapp" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:131 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Ange en titel för lappen" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:140 msgid "Use default co_lor" msgstr "Använd standard_färg" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:159 msgid "Font C_olor:" msgstr "Typsnittsfä_rg:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:174 msgid "Note _Color:" msgstr "Färg för _lapp:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:185 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Använd standardt_ypsnitt" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:204 msgid "Choose a font color for the note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:205 msgid "Pick a font color for the sticky note" msgstr "" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:217 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Välj en färg för klisterlappen" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:218 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Välj en färg för klisterlappen" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:245 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Välj ett typsnitt för klisterlappen" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:247 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Välj ett typsnitt för den klistra lappen" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Standardbredd för nya lappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Standardbredd för nya klisterlappar i bildpunkter." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Standardhöjd för nya lappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Standardhöjd för nya klisterlappar i bildpunkter." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Standardfärg för nya lappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-" "specifikation, som till exempel \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Standardfärg för typsnitt" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Standardfärg för nya klisterlappar. Detta måste vara i hexadecimal html-" "specifikation, som till exempel \"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Standardtypsnitt för nya lappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Standardtypsnitt för nya klisterlappar. Detta måste vara ett Pango-" "typsnittsnamn, till exempel \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Arbetsyteklistrighet för klisterlappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Anger huruvida klisterlapparna är synliga på ALLA arbetsytor på skrivbordet " "eller inte." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Låst tillstånd för klisterlappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Anger huruvida klisterlapparna är låsta (oredigerbara) eller inte." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Datumformat för lappens titel" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Som standard får klisterlappar det aktuella datumet som titel när de skapas." " Detta format används. Allt som kan tolkas av strftime() är giltigt." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Huruvida standardsystemfärgen ska användas" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Om detta alternativ är inaktiverat kommer en anpassad färg att användas som " "standardfärgen för alla klisterlappar." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Huruvida standardsystemtypsnittet ska användas" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Om detta alternativ är inaktiverat kommer ett anpassat typsnitt att användas" " som standardtypsnittet för alla klisterlappar." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "" "Huruvida standardfärgen och standardtypsnittet ska tvingas på alla lappar" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Om detta alternativ är aktiverat kommer de anpassade färgerna och typsnitten" " som har tilldelats till individuella lappar att ignoreras." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Huruvida alla anteckningar ska döljas när skrivbordet markeras" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Om detta alternativ aktiveras kommer markering av skrivbordet, på valfritt " "sätt, att automatiskt dölja alla öppnade anteckningar. " #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Huruvida det ska frågas efter bekräftelse vid borttagning av en lapp" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Tomma lappar tas alltid bort utan bekräftelse." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:70 msgid "Whether to hide all notes when click the icon" msgstr "" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:71 msgid "" "If this option is disabled, the note is not hidden when the icon is clicked." msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Döl_j lappar" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Ta bort lappar" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Lås lappar" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:619 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d anteckning" msgstr[1] "%d anteckningar" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:625 msgid "Show sticky notes" msgstr "Visa klisterlappar" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:444 msgid "About Sticky Notes" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:446 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE utvecklarna" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:449 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "Klisterlappar för skrivbordsmiljön MATE" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Timer Factory" msgstr "Timer-fabrik" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Timer" msgstr "Tidtagarur" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 #: timerapplet/src/timerapplet.c:292 timerapplet/src/timerapplet.c:410 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Starta en timer och få ett meddelande när den är klar" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Namn på timer" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Varaktighet av timer i sekunder" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Visa aviserings-popup när timern är klar" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Visa dialogfönster när timern är klar" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Inställningar för timerpanelprogrammet" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Timmar:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Minuter:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Sekunder:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "_Start timer" msgstr "_Starta timer" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "P_ause timer" msgstr "P_ausa timer" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "S_top timer" msgstr "S_toppa timer" #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "R_eset" msgstr "" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:160 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:170 timerapplet/src/timerapplet.c:182 msgid "Timer finished!" msgstr "Timer klar!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:287 msgid "About Timer Applet" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:289 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE utvecklarna" #: timerapplet/src/timerapplet.c:386 timerapplet/src/timerapplet.c:409 msgid "Timer Applet" msgstr "Panelprogrammet Timer" #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:7 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: trashapplet/data/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:11 msgid "Go to Trash" msgstr "Gå till papperskorgen" #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Tömmer papperskorgen" #: trashapplet/data/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Från:" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:338 msgid "_Empty Trash" msgstr "Töm _papperskorgen" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Öppna papperskorgen" #: trashapplet/src/trashapplet.c:130 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d objekt i papperskorgen" msgstr[1] "%d objekt i papperskorgen" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Inga objekt i papperskorgen" #: trashapplet/src/trashapplet.c:375 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid start av caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE utvecklarna" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "En MATE-papperskorg som bor i din panel. Du kan använda den för att visa " "papperskorgen eller för att dra och släppa objekt till papperskorgen." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Ta bort omedelbart?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem omedelbart?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "" "Kan inte flytta en del objekt till papperskorgen, vill du ta bort dem " "omedelbart?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:627 trashapplet/src/trashapplet.c:647 msgid "Trash Applet" msgstr "Papperskorgspanelprogram" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Tar bort objekt %s av %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Tar bort: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:318 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Töm alla objekt i papperskorgen?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:325 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Om du väljer att tömma papperskorgen kommer alla objekt i den att permanent " "gå förlorade. Observera att du även kan ta bort dem separat."