# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Jirasinee Tangtitawong , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Rockers , 2018 # Akom , 2018 # Aefgh Threenine , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Aefgh Threenine , 2018\n" "Language-Team: Thai (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../accessx-status/applet.c:96 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "แสดงสถานะของ AccessX เช่นการค้างปุ่มใช้ไว้" #: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839 #: ../charpick/charpick.c:587 ../command/command.c:116 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 ../drivemount/drivemount.c:121 #: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56 #: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: ../timerapplet/timerapplet.c:280 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "translator-credits" msgstr "Akom Chotiphantawanon , 2016" #: ../accessx-status/applet.c:119 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมแสดงวิธีใช้: %s" #: ../accessx-status/applet.c:147 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "" #: ../accessx-status/applet.c:162 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปิดกล่องโต้ตอบปรับแต่งแป้นพิมพ์: %s" #: ../accessx-status/applet.c:177 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "ปรับแต่งสิ่งอำนวยความสะดวกแ_ป้นพิมพ์" #: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63 #: ../charpick/charpick.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 #: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66 #: ../charpick/charpick.c:671 ../command/command.c:75 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162 #: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120 #: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite #. article #: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553 msgid "a" msgstr "ก" #: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104 #: ../accessx-status/applet.c:1189 ../accessx-status/applet.c:1383 msgid "AccessX Status" msgstr "สถานะ AccessX" #: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1190 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "แสดงสถานะแป้นพิมพ์เมื่อใช้สิ่งอำนวยความสะดวก" #: ../accessx-status/applet.c:1073 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "ส่วนขยาย XKB ไม่ทำงาน" #: ../accessx-status/applet.c:1078 msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #: ../accessx-status/applet.c:1082 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "ผิดพลาด: %s" #: ../accessx-status/applet.c:1380 #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "สถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์" #: ../accessx-status/applet.c:1384 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "แสดงสถานะปัจจุบันของสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสถานะ AccessX" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "โรงงานแอพเพล็ตสถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์" #: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "แสดงสถานะสิ่งอำนวยความสะดวกแป้นพิมพ์" #: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:665 #: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114 #: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: ../timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_การกำหนดค่า" #: ../battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากปลั๊กไฟ" #: ../battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "เครื่องกำลังใช้พลังงานจากแบตเตอรี่" #: ../battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "แบตเตอรี่อัดเต็มแล้ว (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "ไม่ทราบเวลาที่เหลือ (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "ไม่ทราบเวลาจนกว่าจะอัดเต็ม (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "เหลืออีก %d %s %d %s (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "" #: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "อัดอีก %d %s %d %s จึงจะเต็ม (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "แอพเพล็ตติดตามสถานะแบตเตอรี่" #: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "แบตเตอรี่ถูกอัดเต็มแล้ว" #: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "แจ้งเตือนแบตเตอรี่" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "คุณเหลือพลังงานแบตเตอรี่ %d%% ของทั้งหมด" #: ../battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "เพื่อไม่ให้สูญเสียงานที่ค้างอยู่ กรุณา:\n" " • เสียบปลั๊กไฟ หรือ\n" " • บันทึกเก็บเอกสารที่เปิดอยู่แล้วปิดเครื่อง" #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "เพื่อไม่ให้สูญเสียงานที่ค้างอยู่ กรุณา:\n" " • เข้าโหมดพักเครื่อง เพื่อประหยัดพลังงาน หรือ\n" " • เสียบปลั๊กไฟ หรือ\n" " • บันทึกเก็บเอกสารที่เปิดอยู่แล้วปิดเครื่อง" #: ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "แบตเตอรี่ใกล้หมดแล้ว" #: ../battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "ไม่มีแบตเตอรี่ในเครื่อง" #: ../battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "ไม่ทราบสถานะแบตเตอรี่" #: ../battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "ไม่รู้" #: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147 #: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:63 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:751 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแสดงแนะนำวิธี: %s" #: ../battstat/battstat_applet.c:828 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "แอพเพล็ตนี้แสดงสถานะแบตเตอรี่ของแล็ปท็อปคุณ" #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:830 msgid "upower backend enabled." msgstr "" #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:831 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "" #: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "แบตเตอรี่" #: ../battstat/battstat_applet.c:1160 #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "ติดตามพลังงานที่เหลือในแบตเตอรี่ของแล็ปท็อป" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตติดตามสถานะแบตเตอรี่" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "Appearance" msgstr "รูปโฉม" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "แ_สดงเวลา/เปอร์เซ็นต์" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Show _time remaining" msgstr "แสดงเ_วลาที่เหลือ" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "แสดงเ_ปอร์เซนต์ประจุที่เหลือ" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Notifications" msgstr "การแจ้งเหตุ" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "เตือนเมื่อประจุแบตเตอรี่_ลดลงเหลือ:" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "เตือนเมื่อแบตเตอรี่อัดเต็_ม" #: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Battstat Factory" msgstr "โรงงานแอพเพล็ตติดตามแบตเตอรี่" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1 msgid "Red value level" msgstr "ระดับค่าสีแดง" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "ระดับพลังงานซึ่งถ้าต่ำกว่านี้จะแสดงแบตเตอรี่เป็นสีแดง " "และจะแสดงค่าขีดระดับพลังงานที่จะแจ้งเตือนแบตเตอรี่อ่อนด้วย" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "เตือนเมื่อเวลาเหลือน้อย แทนเปอร์เซ็นต์ประจุเหลือน้อย" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "ใช้ค่าที่กำหนดใน red_value เป็นเวลาที่เหลือที่จะแสดงกล่องโต้ตอบคำเตือน " "แทนที่จะใช้ค่าเปอร์เซ็นต์ประจุ" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5 msgid "Low Battery Notification" msgstr "แจ้งแบตเตอรี่ใกล้หมด" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อแบตเตอรี่ใกล้หมด" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7 msgid "Full Battery Notification" msgstr "แจ้งแบตเตอรี่เต็ม" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "แจ้งผู้ใช้เมื่อแบตเตอรี่เต็ม" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9 msgid "Beep for warnings" msgstr "บี๊ปเมื่อเตือน" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "ออกเสียงบี๊ปเมื่อแสงคำเตือน" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11 msgid "Show the time/percent label" msgstr "แสดงเวลา/เปอร์เซ็นต์" #: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 คือไม่แสดง, 1 คือแสดงเปอร์เซ็นต์ประจุ และ 2 คือแสดงเวลาที่เหลือ" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #: ../battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "เปอร์เซ็นต์" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #: ../battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "นาทีจะหมด" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "แอพเพล็ตแสดงสถานะแบตเตอรี่" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery power low" msgstr "แบตเตอรี่ใกล้หมด" #: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "แบตเตอรี่อัดเต็มแล้ว" #: ../charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "แท่นอักขระที่มี" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #: ../charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "แทรก \"%s\"" #: ../charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "แทรกอักขระพิเศษ" #: ../charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "แทรกอักขระพิเศษ %s" #: ../charpick/charpick.c:582 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "แอพเพล็ตในพาเนล สำหรับเลือกอักขระ ที่ไม่อยู่บนแป้มพิมพ์ จัดแจกภายใต้ GNU " "General Public License" #: ../charpick/charpick.c:694 ../charpick/charpick.c:708 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "แท่นอักขระ" #: ../charpick/charpick.c:694 #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Insert characters" msgstr "แทรกอักขระ" #: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "โรงงานแอพเพล็ตแท่นอักขระ" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "อักขระที่แสดงเมื่อเริ่มใช้แอพเพล็ต" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "ข้อความที่ผู้ใช้เลือกครั้งสุดท้ายที่แอพเพล็ตนี้ถูกใช้ " "ข้อความนี้จะถูกแสดงเมื่อผู้ใช้เปิดแอพเพล็ต" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3 #: ../charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "รายชื่อแท่นอักขระที่มี" #: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "รายการข้อความบรรยายแท่นอักขระที่มี" #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #: ../charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "แ_ท่นอักขระ:" #: ../charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "รายการในแท่นอักขระ" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "แก้ไขแท่นอักขระโดยเพิ่มหรือลบอักขระ" #: ../charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "เพิ่มแท่นอักขระ" #: ../charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "แก้ไขแท่นอักขระ" #: ../charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "รายการแท่นอักขระ" #: ../charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "แ_ท่นอักขระ:" #: ../charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "ปุ่มเพิ่ม" #: ../charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "คลิกถ้าจะเพิ่มแท่นอักขระใหม่" #: ../charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "ปุ่มแก้ไข" #: ../charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "คลิกถ้าจะแก้ไขแท่นอักขระที่เลือก" #: ../charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "ปุ่มลบ" #: ../charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "คลิกถ้าจะลบแท่นอักขระที่เลือก" #: ../charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "ปรับแต่งแท่นอักขระ" #: ../command/command.c:115 #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Shows the output of a command" msgstr "" #: ../command/command.c:133 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "" #: ../command/command.c:146 msgid "Command:" msgstr "" #: ../command/command.c:154 msgid "Interval (seconds):" msgstr "" #: ../command/command.c:162 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "" #: ../command/command.c:170 #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7 #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7 msgid "Show icon" msgstr "แสดงไอคอน" #: ../command/command.c:321 msgid "Command Applet" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Command Factory" msgstr "" #: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1 msgid "Command to execute" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3 msgid "Interval for the command" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5 msgid "Width of output" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6 msgid "Number of characters to display" msgstr "" #: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตติดตามการปรับความถี่ซีพียู" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Monitor Settings" msgstr "การติดตาม" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_ซีพียูที่ติดตาม:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Display Settings" msgstr "การแสดงผล" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "_Appearance:" msgstr "รู_ปโฉม:" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "แสดงความถี่ซีพียูด้วยค่าความ_ถี่" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "Show frequency _units" msgstr "แสดงห_น่วยความถี่" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "แสดงความถี่ซีพียูเป็นเ_ปอร์เซ็นต์" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:866 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "ความถี่ซีพียู" #: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "ติดตามการปรับความถี่ของซีพียู" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1 msgid "CPU to Monitor" msgstr "ซีพียูที่จะติดตาม" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "ตั้งซีพียูที่จะติดตาม ถ้าระบบของคุณมีซีพียูตัวเดียว คุณก็ไม่ต้องตั้งอะไร" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "ค่า 0 หมายถึงแสดงแอพเพล็ตในแบบรูปภาพเท่านั้น, 1 " "หมายถึงแสดงเฉพาะข้อความเท่านั้น (ไม่แสดงรูปภาพ) และ 2 " "หมายถึงแสดงทั้งรูปภาพและข้อความ" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "ชนิดของข้อความที่จะแสดง (ถ้าเปิดใช้การแสดงข้อความ)" #: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365 msgid "Could not open help document" msgstr "ไม่สามารถเปิดคู่มือการใช้งานได้" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "แอพเพล็ตแสดงสถานะการปรับความถี่ซีพียู" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:867 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "แอพเพล็ตนี้แสดงความถี่ปัจจุบันของซีพียู" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500 msgid "Graphic" msgstr "รูปภาพ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510 msgid "Graphic and Text" msgstr "รูปภาพและข้อความ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "ระบบไม่รองรับการปรับความถี่ซีพียู" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, #. because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "ระบบไม่รองรับการปรับความถี่ซีพียู" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "คุณจะไม่สามารถปรับเปลี่ยนความถี่ของเครื่องคุณได้ " "เพราะอาจตั้งค่าไว้ไม่ถูกต้อง หรือฮาร์ดแวร์ไม่รองรับการปรับความถี่ซีพียู" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "เปลี่ยนการปรับความถี่ของซีพียู" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "ต้องมีสิทธิ์พิเศษของระบบจึงจะปรับความถี่ของซีพียูได้" #: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(เมานท์แล้ว)" #: ../drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr "(ไม่ได้เมานท์)" #: ../drivemount/drive-button.c:616 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "" #: ../drivemount/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "เ_ล่นดีวีดี" #: ../drivemount/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "เ_ล่นซีดี" #: ../drivemount/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_เปิด %s" #: ../drivemount/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "เ_ลิกเมานท์ %s" #: ../drivemount/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "เ_มานท์ %s" #: ../drivemount/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "_ดันแผ่น %s ออก" #: ../drivemount/drivemount.c:118 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "แอพเพล็ตสำหรับเมานท์และเลิกเมานท์โวลุม" #: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219 #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Disk Mounter" msgstr "เมานท์ดิสก์" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "โรงงานแอพเพล็ตเมานท์ไดรว์" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "โรงงานสำหรับแอพเพล็ตเมานท์ไดรว์" #: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "เมานท์ดิสก์หรืออุปกรณ์บนเครื่อง" #: ../geyes/geyes.c:176 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "ตากลิ้งกลอกไปมาเล่นๆ อยู่ในพาเนล คอยมองตามเมาส์ของคุณ" #: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416 #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Eyes" msgstr "กลิ้งกลอก" #: ../geyes/geyes.c:417 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "ตาคู่นี้มองตามตัวชี้เมาส์" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "" #: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "ตาคู่หนึ่งสำหรับพาเนลของคุณ" #: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "โฟลเดอร์ที่ชุดตกแต่งอยู่" #: ../geyes/themes.c:130 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "เรียกแอพเพล็ตกลิ้งกลอกไม่สำเร็จ" #: ../geyes/themes.c:131 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดสาหัสขณะโหลดชุดตกแต่ง" #: ../geyes/themes.c:285 msgid "Eyes Preferences" msgstr "" #: ../geyes/themes.c:318 msgid "Themes" msgstr "ชุดตกแต่ง" #: ../geyes/themes.c:339 msgid "_Select a theme:" msgstr "เ_ลือกชุดตกแต่ง:" #: ../mateweather/mateweather-about.c:53 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "แอพเพล็ตสำหรับติดตามสภาพอากาศท้องถิ่น" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "_รายละเอียด" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:111 #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186 msgid "_Update" msgstr "_ปรับข้อมูล" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:339 #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Weather Report" msgstr "รายงานอากาศ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:354 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:358 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE Weather" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:457 msgid "Weather Forecast" msgstr "พยากรณ์อากาศ" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:469 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "เมือง: %s\n" "ท้องฟ้า: %s\n" "อุณหภูมิ: %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:518 msgid "Updating..." msgstr "กำลังปรับข้อมูล..." #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226 msgid "City:" msgstr "เมือง:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232 msgid "Last update:" msgstr "ปรับข้อมูลครั้งสุดท้าย:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238 msgid "Conditions:" msgstr "สภาพอากาศ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244 msgid "Sky:" msgstr "ท้องฟ้า:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250 msgid "Temperature:" msgstr "อุณหภูมิ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "Feels like:" msgstr "รู้สึกเหมือน:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262 msgid "Dew point:" msgstr "จุดน้ำค้าง:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268 msgid "Relative humidity:" msgstr "ความชื้นสัมพัทธ์:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274 msgid "Wind:" msgstr "ลม:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Pressure:" msgstr "ความกดอากาศ:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286 msgid "Visibility:" msgstr "ทัศนวิสัย:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292 msgid "Sunrise:" msgstr "ดวงอาทิตย์ขึ้น:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298 msgid "Sunset:" msgstr "ดวงอาทิตย์ตก:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406 msgid "Current Conditions" msgstr "สภาพอากาศปัจจุบัน" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "Forecast Report" msgstr "รายงานพยากรณ์อากาศ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "แสดงรายละเอียดการพยากรณ์อากาศ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433 msgid "Forecast" msgstr "พยากรณ์อากาศ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441 msgid "Radar Map" msgstr "แผนที่เรดาร์" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "ไ_ปที่ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Visit Weather.com" msgstr "ไ_ปที่ Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "คลิกเพื่อเรียกชม Weather.com" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "ไม่มีข้อมูลพยากรณ์อากาศสำหรับตำแหน่งนี้" #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Location view" msgstr "มุมมองตำแหน่งที่ตั้ง" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:162 msgid "Select Location from the list" msgstr "เลือกตำแหน่งที่ตั้งจากรายการ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Update spin button" msgstr "ปุ่มหมุนปรับช่วงเวลาปรับข้อมูล" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:163 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "ปุ่มหมุนสำหรับปรับช่วงเวลาระหว่างการปรับข้อมูล" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Address Entry" msgstr "ช่องรับตำแหน่ง" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:164 msgid "Enter the URL" msgstr "ป้อน URL" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:287 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "โหลดฐานข้อมูล XML ของสถานที่ไม่สำเร็จ กรุณารายงานข้อผิดพลาดนี้" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:811 msgid "Weather Preferences" msgstr "ปรับแต่งแอพเพล็ตแสดงสภาพอากาศ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:835 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038 msgid "_Automatically update every:" msgstr "เ_รียกอ่านข้อมูลทุกๆ:" #. * Units settings page. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:851 msgid "_Temperature unit:" msgstr "หน่วย_อุณหภูมิ:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default")); #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 msgid "Kelvin" msgstr "เคลวิน" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:863 msgid "Celsius" msgstr "องศาเซลเซียส" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Fahrenheit" msgstr "ฟาเรนไฮต์" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:873 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "หน่วยความเร็ว_ลม:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "m/s" msgstr "เมตร/วินาที" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "km/h" msgstr "กม./ชม." #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:888 msgid "mph" msgstr "ไมล์/ชม." #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:890 msgid "knots" msgstr "นอต" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "มาตรา Beaufort" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:900 msgid "_Pressure unit:" msgstr "หน่วยความ_กดอากาศ:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "kPa" msgstr "กิโลปาสคาล" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "hPa" msgstr "เฮกโตปาสคาล" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mb" msgstr "มิลลิบาร์" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "mmHg" msgstr "มม.ปรอท" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "inHg" msgstr "นิ้วปรอท" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:921 msgid "atm" msgstr "บรรยากาศ" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 msgid "_Visibility unit:" msgstr "หน่วย_ทัศนวิสัย:" #. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default")); #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "meters" msgstr "เมตร" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:943 msgid "km" msgstr "กิโลเมตร" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:945 msgid "miles" msgstr "ไมล์" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "แ_สดงแผนที่เรดาร์" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:991 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "ตั้_งตำแหน่งแผนที่เรดาร์เอง" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009 msgid "A_ddress:" msgstr "_ที่อยู่:" #. setup show-notifications button #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "Show _notifications" msgstr "" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "Update" msgstr "ปรับข้อมูล" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051 msgid "minutes" msgstr "นาที" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069 msgid "Display" msgstr "การแสดงผล" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099 msgid "_Select a location:" msgstr "เ_ลือกตำแหน่งที่ตั้ง:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121 msgid "_Find:" msgstr "_หา:" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127 msgid "Find _Next" msgstr "หา_ต่อ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่งที่ตั้ง" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "โรงงานสร้างแอพเพล็ตสภาพอากาศ" #: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "ติดตามสภาพอากาศปัจจุบัน และอ่านพยากรณ์อากาศ" #: ../multiload/main.c:59 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "แอพเพล็ตติดตามทรัพยากรระบบ สามารถแสดงกราฟระดับการใช้งานตัวประมวลผล " "หน่วยความจำ พื้นที่สลับ และการจราจรในเครือข่าย" #: ../multiload/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "" #: ../multiload/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "ผิดพลาดขณะเรียกใช้ '%s': %s" #: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600 msgid "Processor" msgstr "ตัวประมวลผล" #: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608 msgid "Memory" msgstr "หน่วยความจำ" #: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625 msgid "Swap Space" msgstr "พื้นที่สลับ" #: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361 msgid "Load Average" msgstr "Load Average" #: ../multiload/main.c:284 msgid "Disk" msgstr "ดิสก์" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #: ../multiload/main.c:300 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% ใช้งานโดยโปรแกรม\n" "%u%% ใช้งานเป็นแคช" #: ../multiload/main.c:308 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "โหลดเฉลี่ยของระบบคือ %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:316 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "กำลังรับ %s\n" "กำลังส่ง %s" #: ../multiload/main.c:332 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" #: ../multiload/main.c:357 msgid "CPU Load" msgstr "การใช้งาน CPU" #: ../multiload/main.c:358 msgid "Memory Load" msgstr "การใช้หน่วยความจำ" #: ../multiload/main.c:359 msgid "Net Load" msgstr "การใช้งานเครือข่าย" #: ../multiload/main.c:360 msgid "Swap Load" msgstr "การใช้งานพื้นที่สลับ" #: ../multiload/main.c:362 msgid "Disk Load" msgstr "การใช้ดิสก์" #: ../multiload/main.c:480 msgid "_Open System Monitor" msgstr "_เปิดโปรแกรมติดตามทรัพยากรระบบ" #: ../multiload/main.c:512 #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "System Monitor" msgstr "เครื่องมือเฝ้าสังเกตระบบ" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/วินาที" #: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "A system load indicator" msgstr "แสดงการใช้งานทรัพยากรระบบ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "แสดงกราฟตัวประมวลผล" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2 msgid "Enable memory load graph" msgstr "แสดงกราฟหน่วยความจำ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable network load graph" msgstr "แสดงกราฟเครือข่าย" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4 msgid "Enable swap load graph" msgstr "แสดงกราฟเนื้อที่สลับ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable load average graph" msgstr "แสดงกราฟ load average" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable disk load graph" msgstr "แสดงกราฟการใช้งานดิสก์" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "จำนวนมิลลิวินาทีระหว่างการเขียนแอพเพล็ต" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8 msgid "Graph size" msgstr "ขนาดกราฟ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "ความกว้างของกราฟ (ในหน่วยพิกเซล) ถ้าอยู่ในพาเนลแนวขวาง " "หรือความสูงถ้าอยู่ในพาเนลแนวตั้ง" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "สีกราฟตัวประมวลผลส่วนงานผู้ใช้" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "สีกราฟตัวประมวลผลส่วนงานระบบ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "สีกราฟกิจกรรมของซีพียูที่เกี่ยวกับ nice" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "สีกราฟกิจกรรมของซีพียูที่เกี่ยวกับการติดต่ออุปกรณ์เข้า-ออก" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14 msgid "CPU graph background color" msgstr "สีพื้นหลังกราฟตัวประมวลผล" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "สีกราฟหน่วยความจำส่วนที่ใช้งานโดยผู้ใช้" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "สีกราฟหน่วยความจำใช้ร่วม" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "สีกราฟหน่วยความจำบัฟเฟอร์" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "สีกราฟหน่วยความจำแคช" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19 msgid "Memory graph background color" msgstr "สีพื้นหลังกราฟหน่วยความจำ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่ายขาเข้า" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "สีกราฟแสดงการใช้งานเครือข่ายขาออก" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "สีกราฟการใช้งานเครือข่ายวนกลับ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23 msgid "Network graph background color" msgstr "สีพื้นหลังกราฟเครือข่าย" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24 msgid "Grid line color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25 msgid "Indicator color" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "สีกราฟพื้นที่สลับส่วนที่ใช้งานโดยผู้ใช้" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "สีพื้นหลังกราฟพื้นที่สลับ" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31 msgid "Graph color for load average" msgstr "สีกราฟ load average" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32 msgid "Load graph background color" msgstr "สีพื้นหลังกราฟ load" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33 msgid "Graph color for disk read" msgstr "สีกราฟการอ่านดิสก์" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34 msgid "Graph color for disk write" msgstr "สีกราฟการเขียนดิสก์" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "สีพื้นหลังของกราฟการใช้งานดิสก์" #: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "แฟ้ม .desktop ที่จะเรียกทำงานเป็นโปรแกรมติดตามทรัพยากรระบบ" #: ../multiload/properties.c:362 msgid "Monitored Resources" msgstr "ทรัพยากรที่จะติดตาม" #: ../multiload/properties.c:387 msgid "_Processor" msgstr "_ตัวประมวลผล" #: ../multiload/properties.c:400 msgid "_Memory" msgstr "_หน่วยความจำ" #: ../multiload/properties.c:413 msgid "_Network" msgstr "เค_รือข่าย" #: ../multiload/properties.c:426 msgid "S_wap Space" msgstr "_พื้นที่สลับ" #: ../multiload/properties.c:439 msgid "_Load" msgstr "โห_ลด" #: ../multiload/properties.c:452 msgid "_Harddisk" msgstr "ฮาร์ด_ดิสก์" #: ../multiload/properties.c:467 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../multiload/properties.c:497 msgid "System m_onitor width: " msgstr "_ความกว้างของแอพเพล็ต:" #: ../multiload/properties.c:499 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_ความสูงของแอพเพล็ต:" #: ../multiload/properties.c:530 msgid "pixels" msgstr "พิกเซล" #: ../multiload/properties.c:538 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "_ปรับข้อมูลทุกๆ:" #: ../multiload/properties.c:564 msgid "milliseconds" msgstr "มิลลิวินาที" #: ../multiload/properties.c:575 msgid "Colors" msgstr "สี" #: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610 msgid "_User" msgstr "ผู้ใ_ช้" #: ../multiload/properties.c:603 msgid "S_ystem" msgstr "_ระบบ" #: ../multiload/properties.c:604 msgid "N_ice" msgstr "N_ice" #: ../multiload/properties.c:605 msgid "I_OWait" msgstr "รอ I/_O" #: ../multiload/properties.c:606 msgid "I_dle" msgstr "_ว่าง" #: ../multiload/properties.c:611 msgid "Sh_ared" msgstr "ใช้_ร่วม" #: ../multiload/properties.c:612 msgid "_Buffers" msgstr "_บัฟเฟอร์" #: ../multiload/properties.c:613 msgid "Cach_ed" msgstr "แ_คช" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "F_ree" msgstr "เ_หลือ" #: ../multiload/properties.c:618 msgid "_In" msgstr "เ_ข้า:" #: ../multiload/properties.c:619 msgid "_Out" msgstr "_ออก" #: ../multiload/properties.c:620 msgid "_Local" msgstr "_วนกลับ" #: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633 #: ../multiload/properties.c:640 msgid "_Background" msgstr "_พื้นหลัง" #: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634 msgid "_Gridline" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:623 msgid "_Indicator" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:627 msgid "_Used" msgstr "ใ_ช้อยู่" #: ../multiload/properties.c:628 msgid "_Free" msgstr "เ_หลือ" #: ../multiload/properties.c:630 msgid "Load" msgstr "โหลด" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Average" msgstr "เฉ_ลี่ย" #: ../multiload/properties.c:636 msgid "Harddisk" msgstr "ฮาร์ดดิสก์" #: ../multiload/properties.c:638 msgid "_Read" msgstr "_อ่าน:" #: ../multiload/properties.c:639 msgid "_Write" msgstr "เ_ขียน:" #: ../multiload/properties.c:642 msgid "Network speed thresholds" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:671 msgid "Threshold 1: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737 #: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "" #: ../multiload/properties.c:710 msgid "Threshold 2: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:745 msgid "Threshold 3: " msgstr "" #: ../multiload/properties.c:810 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "ปรับแต่งโปรแกรมเฝ้าสังเกตระบบ" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1 msgid "Device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show sum speed" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show bits" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8 msgid "If true, show main icon." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9 msgid "Short unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11 msgid "Change icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13 msgid "Auto change device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15 msgid "In color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17 msgid "Out color" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19 msgid "Up command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21 msgid "Down command" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23 msgid "Show signal quality icon" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Netspeed Applet" msgstr "" #: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Network Monitor" msgstr "" #. translators: bits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "" #. translators: Bytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "" #. translators: kilobits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "" #. translators: Kilobytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "" #. translators: megabits (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "เมตร" #. translators: Megabytes (short) #: ../netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:791 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:835 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:996 msgid "Mate Netspeed Preferences" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1018 msgid "General Settings" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1040 msgid "Network _device:" msgstr "" #. Default means device with default route set #: ../netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "Default" msgstr "ปริยาย" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1065 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1069 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1073 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1077 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1081 msgid "Show _icon" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1085 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1203 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1228 msgid "_In graph color" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1229 msgid "_Out graph color" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1245 msgid "Internet Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "Netmask:" msgstr "เน็ตแมสก์:" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1247 msgid "Hardware Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1248 msgid "P-t-P Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1249 msgid "Bytes in:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1250 msgid "Bytes out:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253 #: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255 msgid "none" msgstr "ไม่มี" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1306 msgid "IPV6 Address:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1339 msgid "Signal Strength:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1340 msgid "ESSID:" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1381 msgid "Device _Details" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1383 msgid "Preferences..." msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1385 msgid "Help" msgstr "วิธีใช้" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1387 msgid "About..." msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1428 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1432 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "คุณต้องการเชื่อมต่อ %s ตอนนี้หรือไม่" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1459 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1518 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534 msgid "has no ip" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1541 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1542 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../netspeed/src/netspeed.c:1593 msgid "Mate Netspeed" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "โรงงานแอพเพล็ตโน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "โน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "สร้าง แสดง และจัดการโน้ตติดกาว บนพื้นโต๊ะ" #: ../stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "โน้ตนี้ล็อคอยู่" #: ../stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "โน้ตนี้ไม่ได้ล็อคไว้" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_สร้างโน้ตใหม่" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "_Delete Note..." msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "_Lock Note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "ปรับแต่งโน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Default Note Properties" msgstr "คุณสมบัติปริยายของโน้ต" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "เลือกแบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตทั้งหมด" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "เลือกแบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "_Font:" msgstr "แ_บบอักษร:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "ใ_ช้แบบอักษรปริยายของชุดตกแต่ง" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Note C_olor:" msgstr "สีแผ่นโ_น้ต:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font Co_lor:" msgstr "สีตัว_อักษร:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "เลือกสีปริยายสำหรับโน้ตทั้งหมด" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "เลือกสีปริยายสำหรับโน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "_ใช้สีปริยายของชุดตกแต่ง" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "ตั้งความสูงปริยายของโน้ต (ในหน่วยพิกเซล)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "ตั้งความกว้างปริยายของโน้ต (ในหน่วยพิกเซล)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "H_eight:" msgstr "ความสู_ง:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "_Width:" msgstr "ความ_กว้าง:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "บังคับใ_ห้โน้ตทุกแผ่นใช้สีและแบบอักษรปริยาย" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "เลือกว่าจะบังคับให้โน้ตทุกแผ่นใช้รูปโฉมปริยายหรือไม่" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_แสดงโน้ตในทุกพื้นที่ทำงาน" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "เลือกว่าจะแสดงโน้ตบนทุกพื้นที่ทำงานหรือไม่" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "จะลบโน้ตติดกาวแผ่นนี้หรือไม่?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "This cannot be undone." msgstr "การกระทำนี้ไม่สามารถเรียกคืนได้" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "จะลบโน้ตติดกาวทั้งหมดหรือไม่?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "_Delete All" msgstr "_ลบทั้งหมด" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "Sticky Note" msgstr "โน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "ล็อค/ปลดล็อค โน้ต" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Delete note" msgstr "" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Resize note" msgstr "ปรับขนาดโน้ต" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "คุณสมบัติโน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "Choose a font for the note" msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโน้ต" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "เลือกแบบอักษรสำหรับโน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "Use default fo_nt" msgstr "ใช้_แบบอักษรปริยาย" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "Choose a color for the note" msgstr "เลือกสีสำหรับโน้ตนี้" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "เลือกสีสำหรับโน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 msgid "Note _Color:" msgstr "สีแผ่นโ_น้ต:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43 msgid "Font C_olor:" msgstr "สีตัว_อักษร:" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44 msgid "Use default co_lor" msgstr "_ใช้สีปริยาย" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45 msgid "Specify a title for the note" msgstr "ตั้งชื่อโน้ต" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46 msgid "_Title:" msgstr "_ตำแหน่ง:" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default width for new notes" msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับโน้ตใหม่" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "ความกว้างปริยายสำหรับโน้ตใหม่ในหน่วยพิกเซล" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default height for new notes" msgstr "ความสูงปริยายสำหรับโน้ตใหม่" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "ความสูงปริยายสำหรับโน้ตใหม่ในหน่วยพิกเซล" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default color for new notes" msgstr "สีปริยายสำหรับโน้ตใหม่" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "สีปริยายสำหรับโน้ตที่พึ่งถูกสร้างใหม่ ควรตั้งเป็นเลขฐานสิบหก ตัวอย่างเช่น " "\"#30FF50\"" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7 msgid "Default color for font" msgstr "สีปริยายสำหรับตัวอักษร" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "สีตัวอักษรปริยายสำหรับโน้ตใหม่ ควรตั้งเป็นเลขฐานสิบหก ตัวอย่างเช่น " "\"#000000\"" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default font for new notes" msgstr "แบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตใหม่" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "แบบอักษรปริยายสำหรับโน้ตที่สร้างใหม่ ควรใช้ชื่อแบบอักษรของ Pango " "ตัวอย่างเช่น \"Sans Italic 10\"" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "สถานะการแสดงบนทุกพื้นที่ทำงานของโน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "กำหนดว่าจะแสดงโน้ตบนทุกพื้นที่ทำงานหรือไม่" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "สถานะการล็อคของโน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "กำหนดว่าโน้ตทั้งหมดถูกล็อคอยู่ (แก้ไขไม่ได้) หรือไม่" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15 msgid "Date format of note's title" msgstr "รูปแบบวันที่สำหรับชื่อโน้ต" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "โน้ตสร้างใหม่จะมีชื่อเป็นวันที่ที่ถูกสร้าง " "ใช่ค่านี้กำหนดรูปแบบวันที่ที่ควรใช้ สามารถตั้งเป็นอะไรก็ได้ที่ใช้ได้ใน " "strftime()" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "กำหนดว่าจะใช้สีปริยายของชุดตกแต่งหรือไม่" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ สามารถตั้งสีสำหรับใช้เป็นสีปริยาย ในโน้ตติดกาวทั้งหมด" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "กำหนดว่าจะใช้แบบอักษรปริยายของชุดตกแต่งหรือไม่" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "ถ้าไม่เลือกตัวเลือกนี้ สามารถตั้งแบบอักษรสำหรับใช้เป็นสีปริยาย " "ในโน้ตติดกาวทั้งหมด" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "กำหนดว่าจะบังคับให้โน้ตทุกแผ่นใช้สีและแบบอักษรปริยายหรือไม่" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "ถ้าเลือก สีและแบบอักษรที่ตั้งไว้เฉพาะสำหรับโน้ตแต่ละแผ่นจะไม่ถูกใช้" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "กำหนดว่าจะขอคำยืนยันก่อนจะลบโน้ตหรือไม่" #: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "ไม่ต้องขอคำยืนยันจากผู้ใช้เมื่อจะลบโน้ตเปล่า" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "_ซ่อนโน้ตทั้งหมด" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "ล_บโน้ตทั้งหมด" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "ล็_อคโน้ต" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "แสดงโน้ตติดกาว" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "โน้ตติดกาวสำหรับ MATE" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Timer Factory" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3 #: ../timerapplet/timerapplet.c:279 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1 msgid "Name of timer" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:312 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:325 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../timerapplet/timerapplet.c:334 msgid "Hours:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:345 msgid "Minutes:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:356 msgid "Seconds:" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:367 msgid "Show notification popup" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:371 msgid "Show dialog" msgstr "" #: ../timerapplet/timerapplet.c:405 msgid "Timer Applet" msgstr "" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1 msgid "Trash" msgstr "ถังขยะ" #: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2 msgid "Go to Trash" msgstr "ทิ้งขยะลงถัง" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "เ_ทขยะทิ้ง" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_เปิดถังขยะ" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "ถังขยะว่างอยู่" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียก caja:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "ถังขยะของ MATE บนพาเนล " "ที่คุณสามารถใช้เปิดดูถังขยะหรือลากสิ่งของไปทิ้งลงถังขยะได้" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457 msgid "Delete Immediately?" msgstr "ลบทันทีไหม?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "ไม่สามารถย้ายสิ่งของลงถังขยะได้ ต้องการลบทันทีเลยไหม?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "ไม่สามารถย้ายสิ่งของบางชิ้นลงถังขยะได้ ต้องการลบทันทีเลยไหม?" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622 msgid "Trash Applet" msgstr "แอพเพล็ตถังขยะ" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "กำลังลบรายการที่ %s ใน %s" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "กำลังลบ: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "แน่ใจหรือว่าต้องการลบทุกอย่างในถังขยะอย่างถาวร?" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "เทถังขยะแล้วข้อมูลจะถูกลบทิ้งโดยถาวร " "สังเกตว่าคุณสามารถสั่งลบข้อมูลทีละชิ้นได้เช่นกัน" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "เทขยะทิ้ง" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "จาก:"