# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Mehmet, 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Sabri Ünal , 2019 # Emre FIRAT , 2019 # 0d1bdb3b9a0d4e8f77bc854af8bf3dfc_e6913f4, 2019 # Butterfly , 2020 # tarakbumba , 2020 # mauron, 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX Durum Uygulamacığı Üreticisi" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Klavye Erişilebilirlik Durumu Uygulamacığı Üreticisi" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Klavye Erişilebilirlik Durumu" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Klavye erişilebilirlik özellikleri durumunu gösterir" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME Dokümantasyon Ekibi " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE Belgelendirme Projesi" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "AccessX Durumu Hakkında" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" "AccessX özelliklerinin durumunu sürgülü (latched) düzenleyiciler olarak " "gösterir" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "GNOME projesine katkıda bulunanlar:\n" "Fatih Demir , 2000.\n" "Görkem Çetin , 2002/2003.\n" "Barış Çicek , 2004, 2008, 2009.\n" "Muhammet Kara , 2011.\n" "MATE projesine katkıda bulunanlar:\n" "hsngrms , 2012\n" "mauron, 2012, 2013, 2014, 2018\n" "Atilla Öntaş , 2014\n" "Emre FIRAT , 2013, 2014, 2015" #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Yardım görüntüleyici açılırken bir hata oluştu: %s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Klavye tercihleri ileti kutusunu aç" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Klavye penceresi açılırken bir hata oluştu: %s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Klavye _Erişilebilirlik Tercihleri" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "a" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX Durumu" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Erişilebilirlik özellikleri kullanıldığında klavye durumunu gösterir." #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB Eklentileri etkin değil" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Klavye erişilebilirlik özelliklerini mevcut durumunu gösterir" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Sistem AC gücü ile çalışıyor" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Sistem pil gücü ile çalışıyor" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Pil doldu (%%%d)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Bilinmeyen zaman (%%%d) kaldı" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Dolana kadar bilinmeyen zaman (%%%d)" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d dakika (%%%d) kaldı" msgstr[1] "%d dakika (%%%d) kaldı" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "Dolana kadar %d dakika (%%%d)" msgstr[1] "Dolana kadar %d dakika (%%%d)" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "%d saat (%%%d) kaldı" msgstr[1] "%d saat (%%%d) kaldı" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "Dolana (%%%d) kadar %d saat" msgstr[1] "Dolana (%%%d) kadar %d saat" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "%d %s %d %s (%%%d) kaldı" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "saat" msgstr[1] "saat" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "dakika" msgstr[1] "dakika" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "dolana kadar (%%%5$d) %1$d %2$s %3$d %4$s" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Pil İzleyicisi" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Piliniz artık tam olarak doldu" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Pil Uyarısı" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Toplam pilinizin %%%d kapasitesi kalmış." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "%d dakika pil gücünüz kaldı (toplam kapasite yüzdesi %%%d)." msgstr[1] "%d dakika pil gücünüz kaldı (toplam kapasite yüzdesi %%%d)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "İş kaybına uğramamak için:\n" " • dizüstü bilgisayarınızı harici bir güç kaynağına takın, ya da\n" " • açık belgeleri kaydedin ve dizüstü bilgisayarınızı kapatın." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "İş kaybına uğramamak için:\n" " • güç saklamak için dizüstü bilgisayarınızı askıya alın,\n" " • dizüstü bilgisayarınızı harici bir güç kaynağına takın, ya da\n" " • açık belgeleri kaydedin ve dizüstü bilgisayarınızı kapatın." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Piliniz çok azaldı" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Pil mevcut değil" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Pil durumu bilinmiyor" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Yardım görüntülenirken hata oluştu: %s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Bu araç dizüstü bilgisayarınızın pil durumunu gösterir." #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "upower arka ucu faaldir." #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Geleneksel arkayüz etkin." #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Pil Şarj İzleyicisi Hakkında" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Pil Doluluk İzleyicisi" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Dizüstü bilgisayarın kalan gücünü izler" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Pil Doluluk İzleyici Tercihleri" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Kalan zamanı/yüzdeyi göster:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Kalan _zamanı göster" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Kalan _yüzdeyi göster" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Görünüm" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "Pil doluluğu _uyarılma yüzdesi:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Yüzde" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Dakika Kaldığında" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "Pil _tam olarak dolduğunda uyar" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Battstat Üreticisi" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Kırmızı değer uyarısı" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Pilin kırmızı gösterilmesi için en düşük seviye. Ayrıca pil uyarısının " "gösterileceği seviyedir." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Düşük yüzde yerine düşük zaman için uyar" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "red_value içinde tanımlanmış değeri uyarı penceresini çıkarmak için kalan " "yüzde yerine kalan süre olarak kullan." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Düşük Pil Uyarısı" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Pil az kaldığında kullanıcıyı uyar." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Tam Pil Uyarısı" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Pil tam dolduğunda kullanıcıyı uyar." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Uyarılarda biple" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Bir uyarı görüntülendiğinde biple." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Zaman/yüzde etiketi göster" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "Etiket olmaması için 0, yüzde için 1 ve kalan zaman için 2." #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Pil Durumu Aracı" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Pil gücü zayıf" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Pil tamamen doldu" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "Kullanılabilir paletler" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Ekle \"%s\"" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "Özel karakterler ekle" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "%s özel karakterini ekle" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "Karakter Paleti Hakkında" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Karakter Paleti" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Karakterler ekle" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Harf Seçici Uygulamacığı Üreticisi" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Uygulamacık başlangıcında gösterilecek karakterler" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Uygulamacık en son kullanıldığında kullanıcının seçtiği dizgi. Bu dizgi " "kullanıcı uygulamacığı başlattığı zaman gösterilecek." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Kullanılabilir paletlerin listesi" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Kullanılabilir paletleri içeren dizgilerin listesi." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Palet:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Palet girişi" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Karakterler ekleyerek ya da çıkartarak paleti düzenleyin" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Palet Ekle" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Palet Düzenle" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Palet listesi" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Paletler:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Düğme ekle" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Yeni bir palet eklemek için tıklayın" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Düzenleme düğmesi" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Seçili paleti düzenlemek için tıklayın" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Silme düğmesi" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Seçilen paleti silmek için tıklayın" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Karakter Paleti Tercihleri" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Komut Uygulamacığı Ayarları" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "Kom_ut:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Komut Üreticisi" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Komut" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Bir komutun verdiği çıktıyı görüntüler" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Yürütülecek komut" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Çıktıyı almak için yürütülecek komut/betik" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Komut sıklığı" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Komutu yürütme sıklığı (saniye olarak)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Çıktı genişliği" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Gösterilecek karakter sayısı" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Simge göster" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Uygulamacık simgesi gösteriliyor veya gösterilmiyorsa" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "Komut Uygulamacığı Hakkında" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "Komut Uygulamacığı" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "İşlemci Frekansı İzleyicisi Tercihleri" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "İzlenen iş_lemci:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Ekran Ayarları" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Görünüm:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "İşlemci frekansını _frekans olarak göster" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Frekans _birimlerini göster" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "İşlemci frekansını _yüzde olarak göster" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "İşlemci Frekansı Seviyesi İzleyicisi" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "İşlemci Frekans Seviyesi İzleyicisi" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU Gözlemcisi" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "GPU gözlemcisini ayarlar. Tek işlemcili sistemde bunu değiştirmeniz " "gerekmez." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "İşlemci kullanımını gösteren kip" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "0 değeri uygulamacığın grafik kipinde gösterileceği (sadece piksel eşlem), 1" " değeri uygulamacığın metin kipinde gösterileceği (piksel eşlem gösterilmez)" " ve 2 değeri uygulamacığın hem grafik hem metin kipinde gösterileceği " "anlamına gelir." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Gösterilecek metnin türü (eğer metin etkin ise)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "0 değeri işlemci frekansını göster; 1 değeri frekansı ve birimleri göster 2 " "değeri de frekans yerine yüzde olarak göster anlamına gelir." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Yardım dosyası açılamadı" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU Frekans Ölçekleme İzleyicisi Hakkında" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Bu yardımcı şu anki işlemci frekans seviyesini gösterir." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Bu yardımcı, şu anki işlemci frekansını gösterir" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Grafik" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Metin" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Grafik ve Metin" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Frekans Ölçümü Desteklenmiyor" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "İşlemci frekansı ölçümü desteklenmiyor" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Makinenizin frekansını değiştiremezsiniz. Makineniz yanlış yapılandırılmış " "ya da işlemci frekansı ölçeklenmesi için gerekli donanıma sahip olmayabilir." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "İşlemci Frekans ölçeklemesini değiştir" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "İşlemci Frekansı ölçeklemesini değiştirmek için yetkiler gerekli." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Sürücü Bağlama Uygulamacığı Üreticisi" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Sürücü bağlama uygulamacığı için üretici" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Disk Bağlayıcı" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Yerel diskleri ve aygıtları bağla" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(bağlı)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr "(bağlanmamış)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Caja çalıştırılamıyor" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_DVD Oynat" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_CD Oynat" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s _Aç" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s _Ayır" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s _Bağla" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s _Çıkart" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Disk Bağlayıcı Hakkında" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Blok birimlerini bağlamak ve ayırmak için uygulamacık." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Gözler Uygulamacık Üreticisi" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "Gözler" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Paneliniz için bir çift göz" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Temanın bulunduğu dizin" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Gözler Tercihleri" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Bir tema seçin:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "Gözler Hakkında" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "MATE paneli için bir takım pörtlek göz. Farenizi takip ederler." #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Gözler fare imlecinin yönüne bakar" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Gözler uygulamacığı başlatılamıyor." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Tema yüklenmeye çalışılırken önemli bir hata oluştu." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Şehir:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Son güncelleme:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Koşullar:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Gökyüzü:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Sıcaklık:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Hissedilen:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Çiğ noktası:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Dolaylı nemlilik:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Rüzgar:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Basınç:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Görüş alanı:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Gün Doğuşu:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Gün Batımı:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Mevcut Koşullar" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Hava Tahmini Raporu" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Hava Tahmini Ayrıntılarını Görün" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Hava Tahmini" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Weatcher.com'a _Gir" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Weatcher.com'u ziyaret et" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Weather.com'a Girmek için Tıkla" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Radar Haritası" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Mateweather Programcık Üreticisi" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Hava durumu uygulamacığı için üretici." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Hava Raporu" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Şu andaki hava durumunu ve tahminlerini izle" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Hava Durumu Raporu Hakkında" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Yerel hava durumunu gözlemeye yarayan bir panel uygulamacığı." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "_Ayrıntılar" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE Hava Durumu" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "Hava Tahmini" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Şehir: %s\n" "Gökyüzü: %s\n" "Sıcaklık: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Güncelleniyor..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Bu konum için hava tahmini henüz mevcut değil." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Konum görünümü" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Listeden Konum seçin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Çevirme düğmelerini güncelle" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Güncelleme için çevirme düğmesi" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Adres Girişi" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "URL'yi girin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "" "Konumlar XML veritabanı yüklenirken hata oluştu. Lütfen bunu hata olarak " "bildirin." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "Hava Durumu Tercihleri" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Bu aralıklarla _otomatik güncelle:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Sıcaklık Birimi:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "Kelvin" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "Santigrat" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "Fahrenhayt" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "_Rüzgar Hızı Birimi:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr "m/s" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr "km/h" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr "mph" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "knot" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "Beaufort ölçeği" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "_Basınç birimi:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr "kPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr "hPa" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "mb" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr "inHg" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "atm" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "_Görüş Alanı Birimi:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "metre" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "km" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "mil" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "_Radar haritasını etkinleştir" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "Radar haritası için _özel adres kullan" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adres:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "İletileri _göster" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "dakika" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Görüntü" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Genel" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "_Konum seç:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "_Bul:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "_Sonrakini Bul" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "Konum" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "Sistem Gözlemcisi" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Sistem yükü belirteci" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "CPU yükü grafiğini etkinleştir" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Hafıza yükü grafiğini etkinleştir" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Ağ yükü grafiğini etkinleştir" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Takas alanı yükü grafiğini etkinleştir" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Yük ortalaması grafiğini etkinleştir" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Disk yükü grafiğini etkinleştir" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Uygulamacığın milisaniye yenilenme oranı" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Grafik boyutu" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Yatay paneller için, grafiğin piksel cinsinden genişliği. Dikey paneller " "için, bu grafiğin yüksekliğidir." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Kullanıcıyla ilgili işlemci aktivitesi için grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Sistemle ilgili işlemci aktivitesi grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "\"nice\" ile ilgili işlemci aktivitesi için grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "\"iowait\" ilgili işlemci aktivitesi için grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU grafiği arkaplan rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Kullanıcıyla ilgili bellek kullanımı için grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Paylaşılan bellek grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Tampon bellek grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Ön bellek grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Bellek grafiği arkaplan rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Gelen ağ aktivitesi garafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Çıkan ağ aktivitesi grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Loopback ağ kullanımı için grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Ağ grafiği arkaplan rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Izgara teli rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Gösterge rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Ağ eşiği 1, bayt cinsinden" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Ağ eşiği 2, bayt cinsinden" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Ağ eşiği 3, bayt cinsinden" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Kullanıcıyla ilgili takas kullanımı için grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Takas alanı grafiği arkaplan rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Yük ortalaması için grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Yük grafiği arkaplan rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Disk okuma için grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Disk yazma için grafik rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Disk yükü grafiği için arkaplan rengi" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "NVMe disk yükünü saptamak için /proc/diskstats kullanır" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Sistem gözlemcisi olarak çalıştırmak için masaüstü açıklama dosyası" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Sistem Gözlemcisi Tercihleri" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "İş_lemci" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_Bellek" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Ağ" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "_Takas Alanı" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "_Yük" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Sabit Disk" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "İzlenen Özkaynaklar" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "piksel" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Ayarlar" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "_Kullanıcı" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "_Sistem" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "Ö_ncelik" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "B_eklemede" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "İşlemci" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "_Paylaşımda" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "_Tamponlar" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "Önb_ellekli" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "B_oş" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "Hafıza" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "_Gelen" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "_Giden" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Yerel" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "A_rkaplan" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "_Izgara hattı" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "_Gösterge" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "_Kullanılıyor" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_Boş" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "Takas Alanı" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "Ortalam_a" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Yük" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_Okuma" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Yazma" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Sabit Disk" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "bayt" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Ağ hızı eşikleri" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Sistem Gözlemcisi Hakkında" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "GNU Genel Kamu Lisansına göre yayınlanmıştır.\n" "\n" "İşlemci, bellek, takas alanı kullanımı ve ağ yoğunluğunun çizelgelerini gösterebilen bir sistem yükü izleyicisidir." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Sistem-gözlemcisini başlat" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "'%s' çalıştırılırken hata oluştu: %s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Ortalama Yük" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Disket" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Sistem yük ortalaması %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Alınan %s\n" "Gönderilen %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "İşlemci Yükü" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Bellek Yükü" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Ağ Yükü" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Takas Yükü" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Disk Yükü" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Sistem Gözlemcisini _Aç" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "G_elen grafik rengi" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "G_iden grafik rengi" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Ağ maskesi:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "Donanım Adresi:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P Adresi:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "Gelen bayt:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "Giden bayt:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "Sinyal Kuvveti:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "MATE Netspeed Tercihleri" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Ağ _aygıtı:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Giden ve gelen yerine _toplam kullan" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Bayt yerine _bitleri göster" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "Seçilen aygıta göre _simgeyi değiştir" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "_İkonu göster" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Kablosuz aygıtlar için sinyal _kalitesi simgesini göster" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "İzlenecek cihaz" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "İzlenecek cihazın ismi" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Toplam hızı göster" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Eğer doğruysa, gelen ve giden hız toplamını ayrı ayrı yerine toplu gösterir." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Bitleri Göster" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "Eğer doğruysa, hızı bayt yerine bit olarak gösterir." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Doğruysa, ana simgeyi göster" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Simge Seç" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "Eğer doğruysa, seçilen aygıt nedeniyle renk değişir." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Aygıtı Kendiliğinden Değiştir" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "Doğruysa, seçilmiş aygıtı kendiliğinden değiştir." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Renklendir" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Gelen trafik grafik rengi" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Çıkış Rengi" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Giden trafik grafik rengi" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Çalıştırma Komutu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Aygıtı etkinleştirmek için çalıştırılacak komut" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Kapatma Komutu" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Aygıtı kapatmak için çalıştırılacak komut" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Sinyal Kalite Simgesini Göster" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "Doğruysa, kablosuz aygıtların sinyal kalitesi simgesini göster." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Nethızı Uygulamacık Üreticisi" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Nethızı Uygulamacığı" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Ağ İzleyicisi" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "B/s" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "KiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "MiB/s" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "yok" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Yardımın görüntülenmesinde bir hata meydana geldi:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "MATE Netspeed Hakkında" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Belirtilen ağ aygıtındaki veri trafiği hakkında bilgi veren küçük bir " "uygulamacık" #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "Cihaz _Detayları" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Tercihler..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "Hakkında..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "%s unsurunun bağlantısını şimdi kesmek istiyor musunuz?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "%s unsurunu şimdi bağlantıya almak istiyor musunuz?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "%s komutu çalıştırılamadı\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s kapalı" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Güç: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE Netspeed" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Yapışkan Notlar Uygulamacık Üreticisi" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "Yapışkan Notlar" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Masaüstünüzde yapışkan notları oluşturun, görüntüleyin ve yönetin" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "Bu not kilitlendi." #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "Bu notun kilidi açıldı." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Vazgeç" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "_Hepsini Sil" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Tüm yapışkan notlar silinsin mi?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Bu geri alınamaz." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Bu yapışkan not silinsin mi?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Yapışkan Not" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Notu kilitle/serbest bırak" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "Notu sil" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Notu yeniden boyutlandırın" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Yapışkan Notlar Tercihleri" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Öntanımlı Not Özellikleri" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Yükseklik:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı genişlik (piksel cinsinden) belirleyin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı boy (piksel cinsinden) belirleyin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Sistem temasından _renk kullan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "Yazıtipi R_engi:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "Not _Rengi:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Tüm yapışkan notlar için kullanılacak temel rengi seçin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Öntanımlı yapışkan not rengini seçin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Sistem temasından _yazıtipi kullan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Yazıtipi:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Tüm yapışkan notlarda kullanılacak yazıtipini seçin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Öntanımlı yapışkan not yazıtipini seçin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "İşleyiş" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "Notu tüm ç_alışma alanlarına koy" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "" "Notların tüm çalışma alanlarında görüntülenip görüntülenmemesini seçin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "Notlarda _öntanımlı renk ve yazıtipini kullan" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Tüm notlara öntanımlı biçemin uygulanıp uygulanmamasını seçin" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Masa_üstüne tıklandığında notları sakla" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "" "Masaüstünde seçilim yapıldığında tüm notların saklanıp saklanmayacağını " "belirleyin" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Yapışkan Not Özellikleri" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "Ü_nvan:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Not için bir başlık belirleyin" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Öntanımlı _rengi kullan" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "Yazıtipi _Rengi:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "Not R_engi:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Ö_ntanımlı yazıtipini kullan" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Not için bir renk seçin" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Yapışkan not için bir renk seçin" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Not için bir yazıtipi seçin" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Yapışkan not için yazıtipini seçin" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı genişlik" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Yeni notlar için piksel cinsinden öntanımlı yükseklik." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı yükseklik" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Yeni notlar için piksel cinsinden öntanımlı yükseklik." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı renk" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Yeni yapışkan notlar için öntanımlı renk. Bu html onaltılı belirtimde " "olmalıdır, örneğin \"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Yazıtipi için öntanımlı renk" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Yeni yapışkan notlar için öntanımlı yazıtipi rengi. Bu html onaltılı " "belirtimde olmalıdır, örneğin \"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Yeni notlar için öntanımlı yazıtipi" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Yeni yapışkan notlar için öntanımlı yazıtipi. Bu Pango Yazıtipi İsmi " "olmalıdır, örneğin \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Yapışkan notların çalışma alanı yapışkanlığı" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "" "Yapışkan notların masaüstü üzerindeki tüm çalışma alanlarında görülebilir " "olup olmadığını belirtir." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Yapışkan notların kilitlilik durumu" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Yapışkan notların kilitli (düzenlenemez) olup olmadığını belirtir." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Notun başlığının tarih biçimi" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Öntanımlı olarak, yapışkan notlara günün tarihi başlık olarak verilir. Bu " "biçim kullanıldı, strftime () tarafından ayrıştırılabilen her şey " "kullanılabilir." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Öntanımlı sistem renginin kullanılması" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Eğer bu seçenek kapalıysa, tüm yapışkan notlar için öntanımlı renk olarak " "özel bir renk kullanılabilir." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Öntanımlı sistem yazıtipinin kullanılması" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Eğer bu seçenek kapalıysa, tüm yapışkan notlar için öntanımlı yazıtipi " "olarak özel bir yazıtipi kullanılabilir." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Bütün notlarda öntanımlı renk ve yazıtiplerini kullan" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Eğer bu seçenek etkinse, bazı notlar için atanan özel renk ve yazıtipleri " "yok sayılacak." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Masaüstü seçildiğinde tüm notların saklanıp saklanmayacağı" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Bu seçenek etkinleştirilirse, masaüstünün herhangi bir şekilde seçilmesi tüm" " açık notları otomatik olarak saklayacaktır." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Notları silerken onay sorulup sorulmaması" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Boş notlar her zaman onay sorulmadan silinir." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Yeni Not" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "Notları _Gizle" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "_Notları Sil" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "N_otları Kilitle" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d not" msgstr[1] "%d not" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "Yapışkan notları göster" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Yapışkan Notlar Hakkında" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "MATE Masaüstü Ortamı için Yapışkan Notlar" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Zamanlayıcı Üreticisi" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Zamanlayıcı" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Bir zamanlayıcı başlatın ve geri sayım tamamlandığında bildirim alın" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Zamanlayıcı ismi" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Saniye olarak zamanlayıcı süresi" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Zamanlayıcı sona erdiğinde bildirim balonu göster" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Zamanlayıcı sona erdiğinde diyaloğu göster" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Zamanlayıcı Uygulamacık Tercihleri" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Ad:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Saat:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Dakika:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Saniye:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "Zamanlayıcıyı _Başlat" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "Zamanlayıcıyı d_uraklat" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "Zamanlayıcıyı _durdur" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "S_ıfırla" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Zamanlayıcı sona erdi!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "Zamanlayıcı Uygulaması Hakkında" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "Zamanlayıcı Uygulamacığı" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Çöp kutusu" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Çöp Kutusuna git" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "Çöpü _Aç" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d Unsur Çöpte" msgstr[1] "%d Unsur Çöpte" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "Çöpte hiç öğe yok" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Caja başlatılırken hata:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "Çöp Kutusu Uygulaması Hakkında" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "MATE Çöp Kutusu, panelinizde durur. Burdan Çöp kutunuzun durumunu görebilir " "ya da sürükle bırak yöntemi ile öğeleri çöpe atabilirsiniz." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Hemen Silinsin mi?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Öğeler çöpe taşınamıyor, onları şimdi silmek ister misiniz?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Bazı öğeler çöpe taşınamıyor, onları şimdi silmek ister misiniz?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Çöp Uygulamacığı" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Öğe %s / %s kaldırılıyor" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Kaldırılıyor: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Çöpteki bütün öğeleri boşaltmak istediğinize emin misiniz?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Eğer Çöpü boşaltmayı seçerseniz, çöpteki bütün öğeler tamamen kaybolacaktır." " Bunları ayrı ayrı da silebilirsiniz." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "Kimden:"