# Uighur translation for mate-applets # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # Ömerjan Tursunqasim , 2008. # msgid "" msgstr "Project-Id-Version: mate-applets\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Uyghur Computer Science Association \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 00:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-19 01:12+0000\n" "Last-Translator: Gheyret T.Kenji \n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-19 01:16+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" "X-Poedit-Language: Uighur\n" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:1 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:1 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:1 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:1 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:1 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:1 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:1 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:1 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:1 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:1 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "ھەققىدە(_A)" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:2 #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:2 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:2 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:2 #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.xml.h:2 #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:2 ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:3 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:2 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:4 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:2 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:4 #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:3 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #: ../accessx-status/MATE_AccessxApplet.xml.h:3 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "كۇنۇپكا تاختا ئىقتىدار مايىللىقى(_K)" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "AccessX ھالەت Applet زاۋۇتى" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2 #: ../accessx-status/applet.c:1322 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "كۇنۇپكا تاختىسى قوشۇمچە ئىقتىدار ھالىتى" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "كۇنۇپكا تاختىسى قوشۇمچە ئىقتىدار ھالىتى Applet زاۋۇتى" #: ../accessx-status/MATE_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "كۇنۇپكا تاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىنىڭ ئىقتىدار ھالىتىنى كۆرسەت" #: ../accessx-status/applet.c:137 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "AccessX ئىقتىدارىنىڭ ھالىتىنى كۆرسەت" #. about.set_artists([]) #. about.set_documenters([]) #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. #. "documenters", documenters, #: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246 #: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611 #: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195 #: ../mateweather/mateweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32 #: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430 #: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "translator-credits" msgstr "تەرجىمان تۆھپىكارلار\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Omar14 https://launchpad.net/~omarjan14\n" " Sarwan https://launchpad.net/~sarwan-net\n" " Tughchi https://launchpad.net/~adiljanmamut" #: ../accessx-status/applet.c:168 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "ياردەم كۆرگۈچىنى ئىشلەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى :%s" #: ../accessx-status/applet.c:218 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "كۇنۇپكا تاختا تاللانما سۆزلىشىش رامكىسىنى ئىشلەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى :%s" #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article #: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506 msgid "a" msgstr "a" #: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048 #: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325 msgid "AccessX Status" msgstr "AccessX ھالىتى" #: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدارنى ئىشلەتكەن ۋاقىتتىكى كۇنۇپكا تاختىسىنىڭ ھالىتىنى كۆرسەت." #: ../accessx-status/applet.c:1010 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB كېڭەيتىلمىسى قوزغىتىلمىغان" #: ../accessx-status/applet.c:1015 msgid "Unknown error" msgstr "نامەلۇم خاتالىق" #: ../accessx-status/applet.c:1023 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "خاتالىق :%s" #: ../accessx-status/applet.c:1327 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "كۇنۇپكا تاختىسى قوشۇمچە ئىقتىدارىنىڭ نۆۋەتتىكى ھالىتىنى كۆرسەت" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:1 #: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663 #: ../null_applet/null_applet.c:48 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "باتارېيە توك مىقدارىنى كۆزەتكۈچ" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:2 msgid "Battstat Factory" msgstr "باتارېيە ھالەت زاۋۇتى" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.server.in.in.h:3 #: ../battstat/battstat_applet.c:1664 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "خاتىرە كومپيۇتېرنىڭ ئېشىپ قالغان توكىنى كۆزەت" #: ../battstat/MATE_BattstatApplet.xml.h:3 #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.xml.h:3 #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/MATE_GeyesApplet.xml.h:3 #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:4 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2 #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.xml.h:3 #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:5 #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:4 #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:7 msgid "_Preferences" msgstr "مايىللىق(_P)" #: ../battstat/battstat_applet.c:67 msgid "System is running on AC power" msgstr "سىستېما ھازىر ئۆزگىرىشچان توك مەنبەسى ئىشلىتىۋاتىدۇ" #: ../battstat/battstat_applet.c:68 msgid "System is running on battery power" msgstr "سىستېما ھازىر باتارېيە ئىشلىتىۋاتىدۇ" #: ../battstat/battstat_applet.c:370 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "باتارېيە (%d%%) زەرەتلەنگەن" #: ../battstat/battstat_applet.c:372 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "ئېشىپ قالغان ۋاقىت نامەلۇم (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:374 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "ئېشىپ قالغان زەرەتلەش ۋاقتى نامەلۇم (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:379 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "يەنە %d مىنۇت قالدى (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:384 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "زەرەتلىنىپ بولۇشقا يەنە %d مىنۇت قالدى (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:390 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "يەنە %d سائەت قالدى (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:395 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "زەرەتلىنىپ بولۇشقا يەنە %d سائەت قالدى (%d%%)" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:402 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "يەنە %d %s %d %s (%d%%) قالدى" #: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "سائەت" #: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "مىنۇت" #. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes" #. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed #: ../battstat/battstat_applet.c:409 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "زەرەتلىنىپ بولۇشقا يەنە %d %s %d %s قالدى (%d%%)" #: ../battstat/battstat_applet.c:423 msgid "Battery Monitor" msgstr "باتارېيە كۆزەتكۈچ" #: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "باتارېيە زەرەتلىنىپ بولدى" #: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625 msgid "Battery Notice" msgstr "باتارېيە ئەسكەرتىشى" #. we don't know the remaining time #: ../battstat/battstat_applet.c:570 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "باتارېيە سىغىمى يەنە %d%% قالدى" #: ../battstat/battstat_applet.c:576 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "باتارېيىدىكى توك يەنە %d مىنۇت ئىشلىتىشكە يىتىدۇ (ئومۇمى سىغىمنىڭ %d%%) ." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop does not support suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:588 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." #. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string #. * to allow you to make it appear like a list would in your #. * locale. This is if the laptop supports suspend. #: ../battstat/battstat_applet.c:596 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." #: ../battstat/battstat_applet.c:604 msgid "Your battery is running low" msgstr "باتارېيە توكى يېتىشمىدى" #: ../battstat/battstat_applet.c:701 msgid "No battery present" msgstr "باتارېيە يوق" #: ../battstat/battstat_applet.c:704 msgid "Battery status unknown" msgstr "باتارېيە ھالىتى نامەلۇم" #: ../battstat/battstat_applet.c:863 msgid "N/A" msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ" #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../mateweather/mateweather-applet.c:72 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى :%s" #: ../battstat/battstat_applet.c:1233 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "بۇ قورال سىزنىڭ خاتىرە كومپيۇتېرىڭىزنىڭ باتارېيىسىنىڭ ھالىتىنى كۆرسىتىدۇ." #. true #: ../battstat/battstat_applet.c:1235 msgid "HAL backend enabled." msgstr "HAL ئاخىرقى ئۇچى قوزغىتىلغان." #. false #: ../battstat/battstat_applet.c:1236 msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled." msgstr "بۇرۇنقى(HALئەمەس)ئاخىرقى ئۇچۇر قوزغىتىلغان." #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1 msgid "(shows single image for status and charge)" msgstr "(shows single image for status and charge)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2 msgid "(two images: one for status, one for charge)" msgstr "(two images: one for status, one for charge)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3 msgid "Appearance" msgstr "كۆرۈنۈشى" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "باتارېيە توك مىقدارى كۆزەتكۈچ مايىللىقى" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5 msgid "Notifications" msgstr "ئۇقتۇرۇشلار" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "ئېشىپ قالغان _پىرسەنتىنى كۆرسەت" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7 msgid "Show _time remaining" msgstr "ئېشىپ قالغان ۋاقىتنى كۆرسەت(_T)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8 msgid "_Compact view" msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش(_C)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9 msgid "_Expanded view" msgstr "يېيىلما كۆرۈنۈش(_E)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "باتارېيە زەرەتلىنىپ بولغاندا مېنى ئەسكەرت(_N)" #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:11 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "ۋاقىت/پىرسەنت :(_S)" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "توك مىقدارى تۆۋەنلىك ئەسكەرتىش پارامېتىرى:(_W)" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "HAL error" msgstr "HAL خاتالىقى" #: ../battstat/battstat-hal.c:343 msgid "Could not create libhal_ctx" msgstr "libhal_ctx نى قۇرغىلى بولمىدى" #: ../battstat/battstat-hal.c:368 msgid "No batteries found" msgstr "باتارېيە بايقالمىدى" #: ../battstat/battstat-hal.c:417 #, c-format msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s" msgstr "HAL نى دەسلەپلەشتۈرگىلى بولمىدى:%s:%s" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 بەلگىنى، 1پىرسەنتىنى، 2 ئېشىپ قالغان ۋاقتىنى بىلدۈرىدۇ." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2 msgid "Beep for warnings" msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سىگنالى" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشنى كۆرسەتكەندە سىگنال بەر" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4 msgid "Drain from top" msgstr "ئۈستىدىن توك سەرپ قىل" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5 msgid "Full Battery Notification" msgstr "توك تولۇقلىنىپ بولغاندا ئەسكەرت" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6 msgid "Low Battery Notification" msgstr "توك ئاز ۋاقتىدا ئەسكەرت" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "باتارېيە زەرەتلىنىپ بولغاندا ئىشلەتكۈچىنى ئەسكەرت" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "توك ئاز قالغاندا ئىشلەتكۈچىنى ئەسكەرت" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9 msgid "Red value level" msgstr "قىزىل قىممەت دەرىجە ئايرىمىسى" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10 msgid "" "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only " "implemented for traditional battery view." msgstr "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11 msgid "Show the horizontal battery" msgstr "باتارېيىنى توغرىسىغا كۆرسەت" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12 msgid "Show the time/percent label" msgstr "ۋاقىت/پىرسەنت بەلگىسى كۆرسەت" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel." msgstr "تاختىدا ئەنئەنىۋى باتارېيىنى توغرىسىغا كۆرسەت" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel." msgstr "تاختىدا كىچىك باتارېيىنى بويىغا كۆرسەت" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16 msgid "Upright (small) battery" msgstr "تىك كىچىك باتارېيە" #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "red_value نى ئىشلىتىپ بەلگىلىگەن قىممەتنى ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلىشىش رامكىسىنى كۆرسىتىشكە قالغان ۋاقىت قىلىدۇ، تەڭشىگەندىكى ئېشىپ قالغان پىرسەنتى قىلمايدۇ." #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "ئېشىپ قالغان ۋاقىتنىڭ پىرسەنتىگە ئەمەس ۋاقتىغا ئاساسەن ئاگاھلاندۇرىدۇ" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent". #. #: ../battstat/properties.c:315 msgid "Percent" msgstr "% دە مېنى ئەسكەرت" #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end #. * this sentence: #. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining" #. #: ../battstat/properties.c:321 msgid "Minutes Remaining" msgstr "مىنۇت ئۆتكەندە مېنى ئەسكەرت" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1 msgid "Battery Status Utility" msgstr "باتارېيە ھالەت قورالى" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "باتارېيە زەرەتلىنىپ بولدى" #: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3 msgid "Battery power low" msgstr "باتارېيىدە توك ئاز قالدى" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 #: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753 #: ../charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "ھەرپلىك رەڭ تەڭشىگۈچ" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:2 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "ھەرپ تېرىش كىچىك پروگرامما زاۋۇتى" #: ../charpick/MATE_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 #: ../charpick/charpick.c:741 msgid "Insert characters" msgstr "ھەرپ-بەلگە قىستۇر" #: ../charpick/charpick.c:436 msgid "Available palettes" msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان ھەرپ-بەلگە تاختىسى" #. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"' #. * hopefully, the name of the unicode character has already #. * been translated. #. #: ../charpick/charpick.c:483 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "\"%s\" قىستۇر" #: ../charpick/charpick.c:486 msgid "Insert special character" msgstr "ئالاھىدە ھەرپ-بەلگە قىستۇر" #: ../charpick/charpick.c:490 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "%s ئالاھىدە ھەرپ-بەلگە قىستۇر" #: ../charpick/charpick.c:606 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence." #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "كىچىك پروگرامما قوزغالغاندا كۆرۈنىدىغان ھەرپ" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2 msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup" msgstr "تەۋسىيە قىلىنمايدۇ - كىچىك پروگرامما قوزغالغاندا كۆرۈنىدىغان ھەرپ" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379 msgid "List of available palettes" msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان ھەرپ-بەلگىلەر قاتارى" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان ھەرپ-بەلگىلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ھەرپ-بەلگىلەر قاتارى" #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet." #: ../charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #: ../charpick/properties.c:117 msgid "_Palette:" msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى:(_P)" #: ../charpick/properties.c:125 msgid "Palette entry" msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى تۈرى" #: ../charpick/properties.c:126 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "ھەرپ-بەلگە قوشۇش ياكى ئۆچۈرۈش ئارقىلىق ھەرپ-بەلگە تاختىسىنى ئۆزگەرت" #: ../charpick/properties.c:240 msgid "Add Palette" msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى قوش" #: ../charpick/properties.c:277 msgid "Edit Palette" msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى تەھرىر" #: ../charpick/properties.c:378 msgid "Palettes list" msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى قاتارى" #: ../charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى(_P):" #: ../charpick/properties.c:473 msgid "Add button" msgstr "قوش كۇنۇپكىسى" #: ../charpick/properties.c:474 msgid "Click to add a new palette" msgstr "چېكىلسە يېڭى ھەرپ-بەلگە تاختىسى قوشىدۇ" #: ../charpick/properties.c:481 msgid "Edit button" msgstr "تەھرىر كۇنۇپكىسى" #: ../charpick/properties.c:482 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "چېكىلسە تاللانغان ھەرپ-بەلگە تاختىسى تەھرىرلەيدۇ" #: ../charpick/properties.c:489 msgid "Delete button" msgstr "ئۆچۈر كۇنۇپكىسى" #: ../charpick/properties.c:490 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "چېكىلسە تاللانغان ھەرپ-بەلگە تاختىسى ئۆچۈرىدۇ" #: ../charpick/properties.c:542 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختا مايىللىقى" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "CPU چاستوتا دائىرە كۆزەتكۈچىسى" #: ../cpufreq/MATE_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "CPU نىڭ چاستوتا دائىرىسىنى كۆزەت" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1 msgid "" "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "0 بولسا CPU چاستوتىسىنى كۆرسىتىدۇ، 1 چاستوتا بىرلىكىنى كۆرسىتىدۇ، 2.پىرسەنتىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in " "graphic and text mode." msgstr "0 گرافىك شەكىلدە،1 يېزىق شەكىلدە، 2 يېزىق ۋە گرافىك شەكىلدە پروگراممىنى كۆرسىتىشنى بىلدۈرىدۇ." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3 msgid "CPU to Monitor" msgstr "CPU دىن كۆزەتكۈچكە" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4 msgid "Mode to show cpu usage" msgstr "CPU نىڭ ئىشلىتىش ھالىتىنى كۆرسەت" #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it." #: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "كۆرۈنىدىغان يېزىق تۈرى (قوزغاتقان بولسىڭىز كۈچكە ئىگە)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "CPU چاستوتا كۆزەتكۈچ مايىللىقى" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2 msgid "Display Settings" msgstr "كۆرۈنمە يۈز تەڭشىكى" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3 msgid "Monitor Settings" msgstr "ئېكران تەڭشىكى" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "CPU چاستوتىسىنى چاستوتا سۈپىتىدە كۆرسەت(_F)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "CPU چاستوتىسىنى _پىرسەنت سۈپىتىدە كۆرسەت" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6 msgid "Show frequency _units" msgstr "چاستوتا بىرلىكىنى كۆرسەت(_U)" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7 msgid "_Appearance:" msgstr "كۆرۈنۈشى(_A):" #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "كۆزىتىلگەن CPU:(_M)" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478 msgid "Could not open help document" msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى ئاچقىلى بولمىدى" #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "بۇ قورال نۆۋەتتىكى CPU نىڭ چاستوتا دائىرىسىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "بۇ قورال CPU نىڭ نۆۋەتتىكى چاستوتىسىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613 msgid "Graphic" msgstr "گرافىك" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618 msgid "Text" msgstr "تېكىست" #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623 msgid "Graphic and Text" msgstr "گرافىك ۋە تېكىست" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "چاستوتا تەڭشەشنى قوللىمايدۇ" #. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency, #. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because #. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully #. #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "CPU چاستوتىسىنى تەڭشەش قوللىمايدۇ" #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "CPU چاستوتا دائىرىسىنى ئۆزگەرت" #: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "چاستوتا دائىرىسىنى ئۆزگەرتىشتە مۇئەييەن ئالاھىدە ھوقۇق بولۇشى لازىم." #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:1 #: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201 msgid "Disk Mounter" msgstr "دىسكا يۈكلىگۈچ" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:2 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "قوزغاتقۇچ يۈكلىگۈچ كىچىك پروگرامما زاۋۇتى" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:3 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "قوزغاتقۇچ يۈكلىگۈچ كىچىك پروگرامما زاۋۇتىغا ئىشلىتىلىدۇ" #: ../drivemount/MATE_DriveMountApplet.server.in.in.h:4 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "يەرلىك دىسكا ۋە ئۈسكۈنە يۈكلەيدۇ" #: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351 msgid "(mounted)" msgstr "(يۈكلەنگەن)" #: ../drivemount/drive-button.c:340 msgid "(not mounted)" msgstr "(يۈكلەنمىگەن)" #: ../drivemount/drive-button.c:552 #, c-format msgid "Cannot execute '%s'" msgstr "'%s' ئىجرا قىلغىلى بولمىدى" #: ../drivemount/drive-button.c:875 msgid "_Play DVD" msgstr "DVD نى چال(_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:879 msgid "_Play CD" msgstr "CD نى چال(_P)" #: ../drivemount/drive-button.c:882 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "%s ئاچ(_O)" #: ../drivemount/drive-button.c:891 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "%s چىقىرىۋەت(_M)" #: ../drivemount/drive-button.c:898 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "%s يۈكلە(_M)" #: ../drivemount/drive-button.c:906 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "%s قاڭقىت(_E)" #: ../drivemount/drivemount.c:114 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "بۆلەك ئەن يۈكلەش ۋە چىقىرىۋېتىشتە ئىشلىتىلىدىغان پروگرامما" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1 msgid "Interval timeout to check mount point status" msgstr "يۈكلەش نۇقتا ھالىتىنىڭ ئارىلىقىنى تەكشۈرىدۇ" #: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2 msgid "Time in seconds between status updates" msgstr "ھەر قېتىم ھالەت يېڭىلانغاندا ئارىلىقتىكى توختاش سېكۇنت سانى" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:1 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "تاختىڭىزنىڭ كۆز ئالمىسىغا ئىشلىتىلىدۇ" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385 #: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417 msgid "Eyes" msgstr "كۆز" #: ../geyes/MATE_GeyesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Geyes Applet Factory" msgstr "Geyes كىچىك پروگرامما زاۋۇتى" #: ../geyes/geyes.c:190 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." #: ../geyes/geyes.c:418 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "مائۇس ئىسترېلكىسىغا تىكىلگەن كۆز" #: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "ئۇسلۇب بار مۇندەرىجە" #: ../geyes/themes.c:127 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "eyes كىچىك پروگراممىسىنى ئىشلەتكىلى بولمىدى." #: ../geyes/themes.c:128 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "ئۇسلۇب يۈكلەشتە ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../geyes/themes.c:304 msgid "Geyes Preferences" msgstr "Geyes مايىللىقى" #: ../geyes/themes.c:338 msgid "Themes" msgstr "باش تېما" #: ../geyes/themes.c:359 msgid "_Select a theme:" msgstr "باش تېما تاللا:(_S)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1 msgid "Alt+Control changes layout." msgstr "Alt+Ctrl ئۇسلۇب ئۆزگەرتىدۇ." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2 msgid "Alt+Shift changes layout." msgstr "Alt+Shift ئۇسلۇب ئۆزگەرتىدۇ." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3 msgid "Arabic keymap" msgstr "ئەرەبچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4 msgid "Armenian" msgstr "ئەرمەنچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5 msgid "Basque" msgstr "باسكىچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6 msgid "Belgian" msgstr "بېلگىيىچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6 msgid "Both Alt keys together change layout." msgstr "ئىككى Alt كۇنۇپكىسىنى تەڭلا بېسىپ ئۇسلۇب ئۆزگەرتىڭ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7 msgid "Both Ctrl keys together change layout." msgstr "ئىككى Ctrl كۇنۇپكىسىنى تەڭلا بېسىپ ئۇسلۇب ئۆزگەرتىڭ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8 msgid "Both Shift keys together change layout." msgstr "ئىككى Shift كۇنۇپكىسىنى تەڭلا بېسىپ ئۇسلۇب ئۆزگەرتىڭ." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese keymap" msgstr "برازىلىيە پورتۇگالچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11 msgid "Bulgarian Cyrillic" msgstr "بۇلغارىيە سلاۋىيانچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12 msgid "Bulgarian keymap" msgstr "بۇلغارىيە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16 msgid "CapsLock key changes layout." msgstr "CapsLock كۇنۇپكىسى بىلەن ئۇسلۇب ئۆزگەرتىڭ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17 msgid "Control+Shift changes layout." msgstr "Ctrl+Shift بىلەن ئۇسلۇب ئۆزگەرتىڭ." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15 msgid "Czech keymap" msgstr "چېخچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16 msgid "Danish keymap" msgstr "دانىشچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17 msgid "Dutch keymap" msgstr "گوللاندىيىچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18 msgid "English keymap" msgstr "ئىنگلىزچە كۇنۇپكا" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19 msgid "Estonian keymap" msgstr "ئېستونىيىچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20 msgid "Finnish keymap" msgstr "فىنلاندىيىچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21 msgid "French Swiss" msgstr "شىۋىت فرانسۇزچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22 msgid "French Swiss keymap" msgstr "شىۋىت فرانسۇزچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23 msgid "French keymap" msgstr "فرانسۇزچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24 msgid "French-Canadian 105-key" msgstr "كانادا فرانسۇزچە 105 كۇنۇپكا" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:25 msgid "GB 102-key" msgstr "GB 102 كۇنۇپكا" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:26 msgid "GB 105-key" msgstr "GB 105 كۇنۇپكا" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27 msgid "Generic Keyboard" msgstr "ئادەتتىكى كۇنۇپكا تاختا" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28 msgid "Georgian Latin" msgstr "گرۇزىيە لاتىنچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29 msgid "Georgian Russian layout" msgstr "گرۇزىيە رۇسچە ئورۇنلاشتۇرۇش" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30 msgid "Georgian keymap" msgstr "گرۇزىنچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31 msgid "German" msgstr "گېرمانچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32 msgid "German Swiss with Euro" msgstr "شۋېتسارىيە ۋە ياۋروپا گېرمانچىسى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33 msgid "German keymap" msgstr "گېرمانچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34 msgid "Greek keymap" msgstr "گرېكچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35 msgid "Hebrew keymap" msgstr "ئىبرايچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36 msgid "Hungarian 101-key latin 1" msgstr "ۋېنگرىيىچە 101 كۇنۇپكا لاتىن1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37 msgid "Hungarian 101-key latin 2" msgstr "ۋېنگرىيىچە 101 كۇنۇپكا لاتىن2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38 msgid "Hungarian 105-key latin 1" msgstr "ۋېنگرىيىچە 105 كۇنۇپكا لاتىن1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39 msgid "Hungarian 105-key latin 2" msgstr "ۋېنگرىيىچە 105 كۇنۇپكا لاتىن2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40 msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard" msgstr "ۋېنگرىيىچە PC/AT 101 كۇنۇپكا تاختىسى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41 msgid "Hungarian latin1" msgstr "ۋېنگرىيىچە لاتىن 1" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42 msgid "Icelandic keymap" msgstr "ئىسلاندىيىچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43 msgid "Italian keymap" msgstr "ئىتاليانچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44 msgid "Japanese keymap" msgstr "ياپونچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45 msgid "Lao keymap" msgstr "لائوسچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41 msgid "Layout shift behavior" msgstr "ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئالماشتۇرۇش مەشغۇلاتى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42 msgid "Left Alt key changes layout." msgstr "سول Alt كۇنۇپكىسى بىلەن ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43 msgid "Left Ctrl key changes group." msgstr "سول تەرەپتىكى Ctrl كۇنۇپكىسى بىلەن ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44 msgid "Left Shift key changes group." msgstr "سول تەرەپتىكى Shift كۇنۇپكىسى بىلەن ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45 msgid "Left Win-key changes layout." msgstr "سول تەرەپتىكى Windows كۇنۇپكىسى بىلەن ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51 msgid "Lithuanian keymap" msgstr "لىتۋاچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52 msgid "Macedonian" msgstr "ماكېدونچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48 msgid "Menu key changes layout." msgstr "تىزىملىك كۇنۇپكىسى بىلەن ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54 msgid "Mongolian alt keymap" msgstr "موڭغۇلچە alt كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55 msgid "Mongolian keymap" msgstr "موڭغۇلچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56 msgid "Mongolian phonetic keymap" msgstr "موڭغۇلچە ئاۋازلىق كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57 msgid "Norwegian" msgstr "نورۋېگىيىچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58 msgid "Plain Russian keymap" msgstr "ئاددىي رۇسچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59 msgid "Polish" msgstr "پولەكچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:60 msgid "Polish deadkeys" msgstr "پولەك گاچا تىلى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:61 msgid "Portugal" msgstr "پورتۇگالىيە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:62 msgid "Portugal Deadkeys" msgstr "پورتۇگالچە گاچا كۇنۇپكىسى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63 msgid "Portuguese keymap" msgstr "پورتۇگالچە گاچا كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53 msgid "Right Alt key changes layout." msgstr "ئوڭ Alt كۇنۇپكىسى ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئۆزگەرتىدۇ." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54 msgid "Right Ctrl key changes group." msgstr "ئوڭ Ctrl كۇنۇپكىسى ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئۆزگەرتىدۇ ." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55 msgid "Right Shift key changes group." msgstr "ئوڭ Shift كۇنۇپكىسى ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئۆزگەرتىدۇ ." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56 msgid "Right Win-key changes layout." msgstr "ئوڭ Win كۇنۇپكىسى ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئۆزگەرتىدۇ." #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68 msgid "Russian Cyrillic" msgstr "رۇسىيە سلاۋيانچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69 msgid "Russian keymap" msgstr "رۇسچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70 msgid "Serbian keymap" msgstr "سېربچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60 msgid "Shift+CapsLock changes layout." msgstr "Shift+CapsLock كۇنۇپكىسى ئورۇنلاشتۇرۇشنى ئۆزگەرتىدۇ" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72 msgid "Slovak keymap" msgstr "سلوۋاكچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73 msgid "Slovenian" msgstr "سلوۋېنىيىچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74 msgid "Slovenian keymap" msgstr "سلوۋېنىيىچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75 msgid "Spanish keymap" msgstr "ئىسپانچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76 msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2" msgstr "Sun (!PCئەمەس) ھونگىرىيە لاتىن 2" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77 msgid "Swedish" msgstr "شۋېدچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78 msgid "Swedish keymap" msgstr "شۋېدچە كۇنۇپكا تاختىسى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79 msgid "Swiss keymap" msgstr "شۋېتسارىيىچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80 msgid "Thai" msgstr "تايلاندچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81 msgid "Thai Kedmanee" msgstr "تايلاند كاتمانچە" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82 msgid "Thai keymap" msgstr "تايلاندچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83 msgid "Turkish \"F\" keyboard" msgstr "تۈركچە \"F\"كۇنۇپكا تاختىسى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84 msgid "Turkish \"Q\" keyboard" msgstr "تۈركچە \"Q\" كۇنۇپكا تاختىسى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85 msgid "Turkish keymap" msgstr "تۈركچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86 msgid "UK 105-key" msgstr "UK 105 كۇنۇپكا" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87 msgid "UK PC/AT keyboard" msgstr "ئەنگلىيە PC/AT كۇنۇپكا تاختىسى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88 msgid "US 101-key keyboard" msgstr "US 101 كۇنۇپكىلىق كۇنۇپكا تاختىسى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)" msgstr "ئامېرىكا 105 كۇنۇپكىلىق كۇنۇپكا تاختىسى (Win كۇنۇپكىسىمۇ بار)" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90 msgid "US 84-key" msgstr "US 84 كۇنۇپكا" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91 msgid "US DEC 450" msgstr "ئامېرىكا DEC 450" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92 msgid "US IBM RS/6000" msgstr "ئامېرىكا IBM RS/6000" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93 msgid "US International" msgstr "ئامېرىكا خەلقئارا" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94 msgid "US Macintosh" msgstr "ئامېرىكا ماكىنتوس" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95 msgid "US PC/AT 101 keyboard" msgstr "ئامېرىكا PC/AT 101 كۇنۇپكىلىق كۇنۇپكا تاختىسى" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96 msgid "US Silicon Graphics 101-key" msgstr "ئامېرىكا Silicon Graphics 101 كۇنۇپكا" #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97 msgid "US Sun type5" msgstr "ئامېرىكا Sun type5" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3 msgid "Armenian Sun keymap" msgstr "ئەرمەنچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4 msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap" msgstr "ئەزەربەيجان-تۈركچە كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5 msgid "Belarusian Sun keymap" msgstr "بېلورۇسچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9 msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap" msgstr "برازىلىيە-پورتۇگالچە Sun USB كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10 msgid "Brazil Portuguese Sun keymap" msgstr "بىرازىلىيە-پورتۇگالچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11 msgid "British Sun Type-4 keymap" msgstr "ئەنگلىيە Sun Type-4 كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12 msgid "British Sun USB keymap" msgstr "ئەنگلىيە Sun USB كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13 msgid "British Sun keymap" msgstr "ئەنگلىيە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14 msgid "Bulgarian Sun keymap" msgstr "بۇلغارىيىچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15 msgid "Canadian Sun keymap" msgstr "كاناداچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18 msgid "Czech Sun keymap" msgstr "چېخچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19 msgid "Danish Sun Type-4 keymap" msgstr "دانىشچە Sun Type-4 كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20 msgid "Danish Sun USB keymap" msgstr "دانىشچە Sun USB كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21 msgid "Danish Sun keymap" msgstr "دانىشچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22 msgid "Dutch Sun keymap" msgstr "گوللاندىيىچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23 msgid "Estonian Sun keymap" msgstr "ئىستونىيەچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24 msgid "Finnish Sun keymap" msgstr "فىنلاندىيچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25 msgid "French Sun USB keymap" msgstr "فرانسۇزچە Sun USB كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26 msgid "French Sun keymap" msgstr "فرانسۇزچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28 msgid "German Sun Type-4 keymap" msgstr "گېرمانچە Sun Type-4 كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29 msgid "German Sun USB keymap" msgstr "گېرمانچە Sun USBكۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30 msgid "German Sun keymap" msgstr "گېرمانچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31 msgid "Hebrew Sun keymap" msgstr "ئىبرانىيچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32 msgid "Hungarian latin2 Sun keymap" msgstr "ۋېنگرىيىچە لاتىن 2 Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33 msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap" msgstr "ۋېنگرىيىچە type5 لاتىن 1كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34 msgid "Icelandic Sun keymap" msgstr "ئىسلاندىيىچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35 msgid "Italian Sun Type-4 keymap" msgstr "ئىتاليانچە Sun Type-4 كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36 msgid "Italian Sun USB keymap" msgstr "ئىتاليانچە Sun USB كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37 msgid "Italian Sun keymap" msgstr "ئىتاليانچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38 msgid "Japanese Sun Type-4 keymap" msgstr "ياپونچە Sun Type-4 كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39 msgid "Japanese Sun keymap" msgstr "ياپونچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40 msgid "Latvian Sun keymap" msgstr "لاتۋىيىچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46 msgid "Lithuanian Sun keymap" msgstr "لىتۋاچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47 msgid "Macedonian Sun keymap" msgstr "ماكېدونچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49 msgid "Norwegian Sun keymap" msgstr "نورۋېگىيىچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50 msgid "Polish Sun keymap" msgstr "پولەكچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51 msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap" msgstr "پورتۇگالچە Sun Type-4 كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52 msgid "Portuguese Sun keymap" msgstr "پورتۇگالچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57 msgid "Romanian Sun keymap" msgstr "رۇمىنىيىچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58 msgid "Russian Sun keymap" msgstr "رۇسچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59 msgid "Serbian Sun standard keymap" msgstr "سېربچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61 msgid "Slovak Sun keymap" msgstr "سلوۋاكچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62 msgid "Slovenian Sun keymap" msgstr "سلوۋېنىيىچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63 msgid "Spanish Sun Type-4 keymap" msgstr "ئىسپانچەSun Type-4 كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64 msgid "Spanish Sun USB keymap" msgstr "ئىسپانچە Sun USB كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65 msgid "Spanish Sun keymap" msgstr "ئىسپانچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66 msgid "Swedish Sun Type-4 keymap" msgstr "شۋېدچە Sun Type-4 كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67 msgid "Swedish Sun USB keymap" msgstr "شۋېدچە Sun USB كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68 msgid "Swedish Sun keymap" msgstr "شۋېدچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69 msgid "Swiss German Sun keymap" msgstr "شىۋىد گېرمانچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70 msgid "Thai Sun keymap" msgstr "تايلاندچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71 msgid "Turkish Sun keymap" msgstr "تۈركچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72 msgid "US Sun Type-4 keymap" msgstr "ئامېرىكا Sun Type-4 كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73 msgid "US Sun USB keymap" msgstr "ئامېرىكا Sun USBكۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74 msgid "US Sun type5 keymap" msgstr "ئامېرىكا Sun type5 كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75 msgid "Ukrainian Sun keymap" msgstr "ئۇكرائىنچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76 msgid "Vietnamese Sun keymap" msgstr "ۋيېتنامچە Sun كۇنۇپكا تەسۋىرى" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:2 msgid "_Details" msgstr "تەپسىلىي(_D)" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet.xml.h:5 ../mateweather/mateweather-dialog.c:215 msgid "_Update" msgstr "يېڭىلا(_U)" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "ھاۋارايى پروگراممىسىنى قۇرۇشقا ئىشلىتىدىغان زاۋۇت" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Gweather Applet Factory" msgstr "Gweather پروگرامما زاۋۇتى" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "نۆۋەتتىكى ھاۋارايى شارائىتى ھەم ھاۋارايىدىن مەلۇماتنى كۆرسەتكۈچ" #: ../mateweather/MATE_MateWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4 #: ../mateweather/mateweather-applet.c:324 msgid "Weather Report" msgstr "ھاۋا رايى مەلۇماتى" #: ../mateweather/mateweather-about.c:50 msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others" msgstr "(c)1999-2005 S. Papadimitriou ھەم باشقىلار" #: ../mateweather/mateweather-about.c:51 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "نۆۋەتتىكى جاينىڭ ھاۋارايىنى كۆزىتىشكە ئىشلىتىلىدىغان پروگرامما." #: ../mateweather/mateweather-applet.c:342 ../mateweather/mateweather-applet.c:346 msgid "MATE Weather" msgstr "MATE ھاۋا رايى" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:447 msgid "Weather Forecast" msgstr "ھاۋارايىدىن مەلۇمات" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:459 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "شەھەر : %s\n" "ھاۋارايى %s\n" "تېمپېراتۇرا : %s" #: ../mateweather/mateweather-applet.c:509 msgid "Updating..." msgstr "يېڭىلىنىۋاتىدۇ…" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:213 msgid "Details" msgstr "تەپسىلىي" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256 msgid "City:" msgstr "شەھەر :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:264 msgid "Last update:" msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان ۋاقتى:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:272 msgid "Conditions:" msgstr "شەرت:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280 msgid "Sky:" msgstr "ھاۋارايى :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:288 msgid "Temperature:" msgstr "ئاسمان :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296 msgid "Feels like:" msgstr "بەدەن سېزىمى :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:304 msgid "Dew point:" msgstr "شەبنەم نۇقتىسى :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:312 msgid "Relative humidity:" msgstr "نىسپىي نەملىك :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:320 msgid "Wind:" msgstr "شامال :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:328 msgid "Pressure:" msgstr "ھاۋا بېسىمى :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336 msgid "Visibility:" msgstr "كۆرۈش دەرىجىسى :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:344 msgid "Sunrise:" msgstr "كۈن چىقىش ۋاقتى :" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:352 msgid "Sunset:" msgstr "كۈن پېتىش ۋاقتى:" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486 msgid "Current Conditions" msgstr "نۆۋەتتىكى ھالەت" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "Forecast Report" msgstr "ئالدىن مەلۇمات" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:503 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "ئالدىن مەلۇمات تەپسىلاتىنى كۆرسەت" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:513 msgid "Forecast" msgstr "ئالدىن مەلۇمات" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:521 msgid "Radar Map" msgstr "رادار خەرىتىسى" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:552 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "Weather.com زىيارەت قىل(_V)" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Weather.com زىيارەت قىل" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:553 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "چەكسىڭىز Weather.com غا كىرىدۇ" #: ../mateweather/mateweather-dialog.c:638 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "بۇ ئورۇننىڭ مەلۇماتى يوق ." #. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Location view" msgstr "ئورۇن كۆرۈنۈشى" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:171 msgid "Select Location from the list" msgstr "تاللانمىلار ئىچىدىن ئورۇننى تاللاڭ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Update spin button" msgstr "يېڭىلاش ئايلانما كۇنۇپكىسى" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:172 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "يېڭىلاشقا ئىشلىتىدىغان ئايلانما كۇنۇپكا" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Address Entry" msgstr "ئادرېس تۈرى" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:173 msgid "Enter the URL" msgstr "URL كىرگۈزۈڭ" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:317 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." #: ../mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "ھاۋارايى مايىللىقى" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:839 ../mateweather/mateweather-pref.c:1024 msgid "_Automatically update every:" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلىنىش ئارىلىقى(_A):" #. #. * Units settings page. #. #. Temperature Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:852 msgid "_Temperature unit:" msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى(_T):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:861 ../mateweather/mateweather-pref.c:881 #: ../mateweather/mateweather-pref.c:907 ../mateweather/mateweather-pref.c:935 msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:862 msgid "Kelvin" msgstr "كېلۋىن" #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade #: ../mateweather/mateweather-pref.c:864 msgid "Celsius" msgstr "سېلسىيە گرادۇس" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:865 msgid "Fahrenheit" msgstr "فارنىگىت" #. Speed Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:872 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "شامال تېزلىك بىرلىكى(_W):" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:883 msgid "m/s" msgstr "m/s" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:885 msgid "km/h" msgstr "km/h" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "mph" msgstr "mph" #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:889 msgid "knots" msgstr "دېڭىز مىلى" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:891 msgid "Beaufort scale" msgstr "بىئاۋفورد دەرىجىسى" #. Pressure Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:898 msgid "_Pressure unit:" msgstr "ھاۋا بىسىم بىرلىكى:(_P)" #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "kPa" msgstr "كىلوپاسكال" #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "hPa" msgstr "خېكتوپاسكال" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mb" msgstr "mb" #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "mmHg" msgstr "mmHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "inHg" msgstr "inHg" #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:919 msgid "atm" msgstr "ئاتموسفېرا بېسىمى" #. Distance Unit #: ../mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "كۆرۈش ئارىلىقى بىرلىكى(_V) :" #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "مېتىر" #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "كىلومېتىر" #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "ئىنگلىز مىلى" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:975 msgid "Enable _radar map" msgstr "رادار خەرىتىسىىنى قوزغات(_R)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:989 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "رادار خەرىتىسىگە ئۆزى ئادرېس بەلگىلەش(_C)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1006 msgid "A_ddress:" msgstr "ئادرېس(_D):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Update" msgstr "يېڭىلا" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1044 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1060 msgid "Display" msgstr "كۆرسەت" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075 #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9 msgid "General" msgstr "ئادەتتىكى" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088 msgid "_Select a location:" msgstr "ئورۇن تاللاڭ(_S):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113 msgid "_Find:" msgstr "ئىزدە(_F):" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1120 msgid "Find _Next" msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)" #: ../mateweather/mateweather-pref.c:1142 msgid "Location" msgstr "ئورۇن" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1 #: ../invest-applet/invest/about.py:20 msgid "Invest" msgstr "مەبلەغ سېلىش" #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2 #: ../invest-applet/invest/about.py:23 msgid "Track your invested money." msgstr "مەبلەغ سالغان پۇلىڭىزغا ئەگىشىڭ." #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3 msgid "_Refresh" msgstr "يېڭىلا(_R)" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1 msgid "1 Year" msgstr "1 Year" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2 msgid "10" msgstr "10" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3 msgid "100" msgstr "100" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4 msgid "20" msgstr "20" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5 msgid "200" msgstr "200" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6 msgid "3 Months" msgstr "3 Months" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7 msgid "5" msgstr "5" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8 msgid "5 Days" msgstr "5 Days" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9 msgid "5 Years" msgstr "5 Years" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10 msgid "50" msgstr "50" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11 msgid "6 Months" msgstr "6 Months" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:12 msgid "Auto _refresh" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلا(_R)" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13 msgid "Bollinger" msgstr "Bollinger" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14 msgid "Downloading chart from Yahoo!" msgstr "Yahoo! دىن دىئاگرامما چۈشۈر" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15 msgid "Exponential moving average: " msgstr "كۆرسەتكۈچ ئوتتۇرىچە قىممەت كۆرسەتكۈچى : " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16 msgid "Fast stoch" msgstr "تېز ساقلىغۇچ" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17 #: ../invest-applet/invest/chart.py:107 msgid "Financial Chart" msgstr "پۇل-مۇئامىلە دىئاگراممىسى" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18 msgid "Indicators: " msgstr "كۆرسەتكۈچ : " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19 msgid "MACD" msgstr "MACD" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20 msgid "MFI" msgstr "MFI" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21 msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:22 msgid "Moving average: " msgstr "ئوتتۇرىچە سىزىقنى يۆتكە: " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23 msgid "Overlays: " msgstr "يان تىزىلما ئىسخېمىسى " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:24 msgid "ROC" msgstr "ROC" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25 msgid "RSI" msgstr "RSI" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:26 msgid "SAR" msgstr "SAR" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27 msgid "Slow stoch" msgstr "ئاستا ئىختىيارى كۆرسەتكۈچ" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:28 msgid "Splits" msgstr "پارچىلا" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29 msgid "Today" msgstr "Today" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:30 msgid "Vol" msgstr "پۈتۈشۈش مىقدارى" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31 msgid "Vol+MA" msgstr "Vol+MA" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:32 msgid "Volumes" msgstr "ئاۋاز مىقدارى" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:34 #, no-c-format msgid "W%R" msgstr "W%R" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35 msgid "_Graph style: " msgstr "سېخىما شەكلى (_G): " #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:36 msgid "_Options" msgstr "تاللانما(_O)" #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37 msgid "_Ticker symbol: " msgstr "پايچى نومۇرى(_T) : " #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1 msgid "" "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" msgstr "Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n" "Source: Yahoo!" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "Invest Preferences" msgstr "مەبلەغ سېلىش مايىللىقى" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Stocks" msgstr "Stocks" #: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "label" msgstr "بەلگە" #. a) We aren't configured yet #: ../invest-applet/invest/applet.py:49 msgid "You have not entered any stock information yet" msgstr "ھېچقانداق پاي چېكى ئۇچۇرى كىرگۈزمىدىڭىز" #: ../invest-applet/invest/applet.py:54 msgid "No stock quotes are currently available" msgstr "ھازىر پاي باھاسىغا مۇناسىۋەتلىك بارلىق ئۇچۇرلارنى كۆرگىلى بولمايدۇ" #: ../invest-applet/invest/applet.py:55 msgid "" "The server could not be contacted. The computer is either offline or the " "servers are down. Try again later." msgstr "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later." #: ../invest-applet/invest/chart.py:156 #, python-format msgid "Financial Chart - %s" msgstr "پۇل-مۇئامىلە دىئاگراممىسى - %s" #: ../invest-applet/invest/chart.py:223 msgid "Opening Chart" msgstr "دىئاگرامما ئېچىۋاتىدۇ" #: ../invest-applet/invest/chart.py:238 msgid "Chart downloaded" msgstr "دىئاگرامما چۈشۈردى" #: ../invest-applet/invest/chart.py:240 msgid "Chart could not be downloaded" msgstr "دىئاگرامما چۈشۈرەلمىدى" #: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41 msgid "Invest Applet" msgstr "مەبلەغ سېلىش پروگراممىسى" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Symbol" msgstr "نومۇرى" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Label" msgstr "بەلگە" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Amount" msgstr "مىقدارى" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Price" msgstr "باھاسى" #: ../invest-applet/invest/preferences.py:24 msgid "Commission" msgstr "سودا" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:92 msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance" msgstr "Invest could not connect to Yahoo! Finance" #: ../invest-applet/invest/quotes.py:94 ../invest-applet/invest/quotes.py:107 #, python-format msgid "Updated at %s" msgstr "%s دە يېڭىلاندى" #. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:103 #, python-format msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%" msgstr "باھانىڭ ئوتتۇرىچە ئۆزگىرىشى %% : %+.2f%%" #. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. #: ../invest-applet/invest/quotes.py:106 #, python-format msgid "Positions balance: %+.2f" msgstr "ئورۇن تەڭپۇڭلۇقى: %+.2f" #. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB #. Translators: these words all refer to a stock. Last is short #. for "last price". Gain is referring to the gain since the #. stock was purchased. #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Ticker" msgstr "پاي چېكى ئۇچۇرىنى ئۆزلۈكىدىن يىغقۇچ" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Last" msgstr "ئاخىرقى" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Change %" msgstr "ئۆزگىرىش %" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Chart" msgstr "دىئاگرامما" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Gain" msgstr "پايدا" #: ../invest-applet/invest/widgets.py:53 msgid "Gain %" msgstr "پايدا %" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)" msgstr "ئۈستەل يان تەكچىسى" #: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2 msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)" msgstr "ئۈستەل يان تەكچىسى" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355 msgid "Command Line" msgstr "بۇيرۇق قۇرى" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2 msgid "Mini-Commander" msgstr "مېنى بۇيرۇق قۇرى" #: ../mini-commander/src/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3 msgid "MiniCommander Applet Factory" msgstr "مېنى بۇيرۇق قۇرى پروگرامما زاۋۇتى" #: ../mini-commander/src/about.c:49 msgid "" "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command " "completion, command history, and changeable macros." msgstr "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros." #: ../mini-commander/src/command_line.c:345 msgid "No items in history" msgstr "ئەسلەتمىدە تۈر يوق" #. build file select dialog #: ../mini-commander/src/command_line.c:469 msgid "Start program" msgstr "پروگراممىنى قوزغات" #: ../mini-commander/src/command_line.c:522 msgid "Command line" msgstr "بۇيرۇق قۇرى" #: ../mini-commander/src/command_line.c:523 msgid "Type a command here and Mate will execute it for you" msgstr "بۇ يەرگە بۇيرۇق كىرگۈزسىڭىز MATE ئىجرا قىلىدۇ" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80 #, c-format msgid "Cannot get schema for %s: %s" msgstr "%s ھالىتىگە ئېرىشكىلى بولمىدى :%s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111 #, c-format msgid "Cannot set schema for %s: %s" msgstr "%s نىڭ ھالىتىنى تەڭشىگىلى بولمىدى :%s" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117 #, c-format msgid "Set default list value for %s\n" msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى ھالەت تەڭشىكى\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129 #, c-format msgid "" "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n" msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL تەڭشىلىپ بولغان،قاچىلانمىغان ھالەت\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137 #, c-format msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n" msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE نىڭ مۇھىت پارامېتىرى چوقۇم تەڭشىلىشى كېرەك\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154 #, c-format msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n" msgstr "سەپلىمە مەنبەسىنى زىيارەت قىلغىلى بولمىدى :%s\n" #: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169 #, c-format msgid "Error syncing config data: %s" msgstr "سەپلىمە مەلۇماتىنى قەدەملەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى :%s" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands." msgstr "ماكرو ئۆز ئىچىگە ئالغان بۇيرۇقلارنىڭ MateConfValue تۈرىنى كۆرسەت." #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns." msgstr "ماكرونى ھالىتىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ھەرپ-بەلگە تىزمىسىنىڭ MateConfValue تۈرىنى كۆرسەت" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10 msgid "Macro command list" msgstr "ماكرو بۇيرۇق تىزمىسى" #: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4 #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11 msgid "Macro pattern list" msgstr "ماكرو ھالەت تىزمىسى" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1 msgid "Add New Macro" msgstr "يېڭى ماكرو قىستۇر" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2 msgid "Auto Completion" msgstr "ئاپتوماتىك تاماملاش" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3 msgid "Co_mmand:" msgstr "بۇيرۇق (_M):" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571 msgid "Colors" msgstr "رەڭ" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5 msgid "Command Line Preferences" msgstr "بۇيرۇق قۇرى مايىللىقى" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 msgid "Command line _background:" msgstr "بۇيرۇق قۇرى تەگ رەڭگى (_B):" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 msgid "Command line _foreground:" msgstr "بۇيرۇق قۇرى كۆرۈنمە رەڭگى(_F) :" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8 msgid "E_nable history-based auto completion" msgstr "ئەسلەتمىگە ئاساسىدا ئۆزلۈكىدىن تولۇقلىنىشنى قوزغات(_N)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10 msgid "Macros" msgstr "ماكرولار" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11 msgid "Pick a color" msgstr "رەڭ ئال" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12 msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13 msgid "_Add Macro..." msgstr "ماكرو قوش(_A)…" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14 msgid "_Delete Macro" msgstr "ماكرو ئۆچۈر(_D)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15 msgid "_Macros:" msgstr "ماكرو(_M) :" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16 msgid "_Pattern:" msgstr "ئەندىزە(_P) :" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17 msgid "_Use default theme colors" msgstr "ئۇسلۇبنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممەتتىكى رەڭگىنى ئىشلەت(_U)" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18 #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40 msgid "_Width:" msgstr "كەڭلىك(_W):" #: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526 msgid "pixels" msgstr "چېكىت" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1 msgid "" "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered." msgstr "بۇيرۇق كىرگۈزۈش ئەسلەتمىسىگە ئاساسەن بۇيرۇقنى ئۆزلۈكىدىن تاماملا." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2 msgid "Background color, blue component" msgstr "تەگلىك رەڭگى، كۆك رەڭ قىسمى" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3 msgid "Background color, green component" msgstr "تەگلىك رەڭگى، يېشىل رەڭ قىسمى" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4 msgid "Background color, red component" msgstr "تەگلىك رەڭگى، قىزىل رەڭ قىسمى" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5 msgid "Foreground color, blue component" msgstr "كۆرۈنمە رەڭگى، كۆك رەڭ قىسمى" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6 msgid "Foreground color, green component" msgstr "كۆرۈنمە رەڭگى، يېشىل رەڭ قىسمى" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7 msgid "Foreground color, red component" msgstr "كۆرۈنمە رەڭگى، قىزىل رەڭ قىسمى" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8 msgid "History list" msgstr "تارىخ تىزىلمىسى" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9 msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries." msgstr "تارىخ تۈرىنىڭ ھەرپ-بەلگە تىزمىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان MateConfValue تۈرىنى كۆرسەت." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12 msgid "Not used anymore" msgstr "قايتا ئىشلەتمە" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13 msgid "Perform history autocompletion" msgstr "ئەسلەتمىنىڭ ئۆزلۈكىدىن تاماملىنىشىنى ئىجرا قىل" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14 msgid "Show a frame surrounding the applet." msgstr "پروگرامما ئەتراپىدا رامكا كۆرسەت." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15 msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel." msgstr "تۇتقىنى كۆرسەت، بۇنداق قىلغاندا پروگرامما تاختىدىن لەيلەپ چىقىدۇ." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16 msgid "Show frame" msgstr "رامكىنى كۆرسەت" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17 msgid "Show handle" msgstr "تۇتقىنى كۆرسەت" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18 msgid "The blue component of the background color." msgstr "تەگلىك رەڭگىنىڭ كۆك رەڭ قىسمى." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19 msgid "The blue component of the foreground color." msgstr "كۆرۈنمە رەڭگىنىڭ كۆك رەڭ قىسمى." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20 msgid "The green component of the background color." msgstr "تەگلىك رەڭگىنىڭ يېشىل رەڭ قىسمى." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21 msgid "The green component of the foreground color." msgstr "كۆرۈنمە رەڭگىنىڭ يېشىل رەڭ قىسمى." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22 msgid "The red component of the background color." msgstr "تەگلىك رەڭگىنىڭ قىزىل رەڭ قىسمى." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23 msgid "The red component of the foreground color." msgstr "كۆرۈنمە رەڭگىنىڭ قىزىل رەڭ قىسمى." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24 msgid "" "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, " "/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns." msgstr "بۇ تاق پروگراممىنىڭ كۇنۇپكىسىنى تەڭشەش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ، ئەمما ئومۇمىي دائىرىلىك كۇنۇپكىنى تەڭشەش كېرەك، /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns ." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25 msgid "Use the default theme colors" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇب رەڭگىنى ئىشلەت" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26 msgid "Use theme colors instead of custom ones." msgstr "ئۇسلۇب رەڭگىنى ئىشلەت، ئۆزى بەلگىلىگەن رەڭنى ئىشلەتمە." #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27 msgid "Width" msgstr "كەڭلىك" #: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28 msgid "Width of the applet" msgstr "پروگرامما كەڭلىكى" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242 msgid "Browser" msgstr "توركۆرگۈ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243 msgid "Click this button to start the browser" msgstr "بۇ كۇنۇپكا چېكىلسە توركۆرگۈنى قوزغىتىدۇ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260 msgid "History" msgstr "تارىخ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261 msgid "Click this button for the list of previous commands" msgstr "بۇ كۇنۇپكا چېكىلسە بۇرۇنقى بۇيرۇقلار تىزىلمىسىنى كۆرسىتىدۇ" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340 msgid "Command line has been disabled by your system administrator" msgstr "بۇيرۇق قۇرى سىستېما باشقۇرغۇچىسى تەرىپىدىن چەكلىۋېتىلگەن" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402 msgid "Mini-Commander applet" msgstr "مېنى بۇيرۇق قۇرى پروگراممىسى" #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403 msgid "This applet adds a command line to the panel" msgstr "بۇ پروگرامما تاختىغا بۇيرۇق قۇرىدىن بىرنى قوشىدۇ" #: ../mini-commander/src/preferences.c:401 msgid "You must specify a pattern" msgstr "چوقۇم ھالەتتىن بىرنى بېكىتىڭ" #: ../mini-commander/src/preferences.c:405 msgid "You must specify a pattern and a command" msgstr "چوقۇم ھالەت ۋە بۇيرۇق بېكىتىڭ" #: ../mini-commander/src/preferences.c:406 msgid "You must specify a command" msgstr "چوقۇم بۇيرۇق بېكىتىڭ" #: ../mini-commander/src/preferences.c:409 msgid "You may not specify duplicate patterns" msgstr "تەكرار ھالەتنى بېكىتەلمەيسىز" #: ../mini-commander/src/preferences.c:773 msgid "Pattern" msgstr "ئەندىزە" #: ../mini-commander/src/preferences.c:783 msgid "Command" msgstr "بۇيرۇق" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:1 #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1 msgid "Adjust the sound volume" msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى" #. tooltip over applet #: ../mixer/MATE_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203 #: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44 #: ../null_applet/null_applet.c:46 msgid "Volume Control" msgstr "ئاۋاز كونترولى" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:1 msgid "Mu_te" msgstr "ئۈنسىز(_M)" #: ../mixer/MATE_MixerApplet.xml.h:4 msgid "_Open Volume Control" msgstr "ئاۋاز كونترولىنى ئاچ(_O)" #: ../mixer/applet.c:187 msgid "Volume Applet" msgstr "ئاۋاز پروگراممىسى" #: ../mixer/applet.c:542 msgid "" "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This " "means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or " "that you don't have a sound card configured." msgstr "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured." #: ../mixer/applet.c:546 msgid "" "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the " "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu." msgstr "ئەگەر سىز تاختىدىن ئاۋاز كونتروللىغۇچىنى ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز، تاختىدىكى كىچىك كاناي سىنبەلگىسىنى چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىسىدا چېكىپ، ئاندىن تىزىملىكتىن «تاختىدىن ئۆچۈر» نى تاللاڭ." #: ../mixer/applet.c:714 #, c-format msgid "Failed to start Volume Control: %s" msgstr "ئاۋاز كونتروللىغۇچىنى ئاچقىلى بولمىدى :%s" #: ../mixer/applet.c:1164 #, c-format msgid "%s: muted" msgstr "%s: ئۈنسىز" #. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense #. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of #. * selected tracks, the number is the volume in percent. You #. * most likely want to keep this as-is. #: ../mixer/applet.c:1170 #, c-format msgid "%s: %d%%" msgstr "%s: %d%%" #: ../mixer/applet.c:1408 #, c-format msgid "Failed to display help: %s" msgstr "ياردەم كۆرسەتكىلى بولمىدى :%s" #: ../mixer/applet.c:1421 msgid "Volume control for your MATE Panel." msgstr "MATE تاختىسىدىن ئاۋازنى كونترول قىلىش." #: ../mixer/applet.c:1422 msgid "Using GStreamer 0.10." msgstr "GStreamer 0.10 نى ئىشلەت." #: ../mixer/dock.c:218 msgid "Mute" msgstr "ئۈنسىز" #: ../mixer/dock.c:224 msgid "Volume Control..." msgstr "ئاۋاز كونترولى…" #: ../mixer/load.c:86 #, c-format msgid "Unknown Volume Control %d" msgstr "نامەلۇم ئاۋاز كونترولى %d" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1 msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" msgstr "Channel controlled by applet. Only for OSS setups" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2 msgid "Saved mute state" msgstr "ئۈنسىز ھالەت ساقلاندى" #: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3 msgid "Saved volume to restore on startup" msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى ساقلانسا قوزغالغاندا ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ" #. make window look cute #: ../mixer/preferences.c:90 msgid "Volume Control Preferences" msgstr "ئاۋاز كونترول مايىللىقى" #: ../mixer/preferences.c:103 msgid "Select the device and track to control." msgstr "كونترول قىلماقچى بولغان ئۈسكۈنە ھەم يولنى تاللاڭ." #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:1 msgid "Activate and monitor a dial-up network connection" msgstr "نومۇر بۇراش تورىنى ئاكتىپلاپ كۆزەت" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.server.in.in.h:2 #: ../modemlights/modem-applet.c:178 ../null_applet/null_applet.c:50 msgid "Modem Monitor" msgstr "مودېم كۆزەتكۈچ" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:2 msgid "_Activate" msgstr "ئاكتىپلاشتۇر(_A)" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:3 msgid "_Deactivate" msgstr "ئۈز(_D)" #: ../modemlights/MATE_ModemLights.xml.h:5 msgid "_Properties" msgstr "خاسلىق(_P)" #: ../modemlights/modem-applet.c:708 msgid "Connection active, but could not get connection time" msgstr "Connection active, but could not get connection time" #: ../modemlights/modem-applet.c:724 #, c-format msgid "Time connected: %.1d:%.2d" msgstr "ئۇلانغان ۋاقىت : %.1d:%.2d" #: ../modemlights/modem-applet.c:728 msgid "Not connected" msgstr "ئۇلانمىغان" #: ../modemlights/modem-applet.c:750 msgid "" "To connect to your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges" #: ../modemlights/modem-applet.c:751 msgid "" "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator " "privileges" msgstr "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges" #: ../modemlights/modem-applet.c:826 msgid "The entered password is invalid" msgstr "پارول خاتا" #: ../modemlights/modem-applet.c:828 msgid "" "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the " "\"caps lock\" key" msgstr "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key" #: ../modemlights/modem-applet.c:930 msgid "Do you want to connect?" msgstr "ئۇلامسىز؟" #: ../modemlights/modem-applet.c:931 msgid "Do you want to disconnect?" msgstr "ئۇلىنىشنى تاقامسىز؟" #: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "C_onnect" msgstr "ئۇلىنىش(_O)" #: ../modemlights/modem-applet.c:940 msgid "_Disconnect" msgstr "ئۇلىنىشنى تاقاش(_D)" #: ../modemlights/modem-applet.c:996 msgid "Could not launch network configuration tool" msgstr "تور سەپلىمە قورالىنى ئىشلەتكىلى بولمىدى" #: ../modemlights/modem-applet.c:998 msgid "" "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct " "permissions" msgstr "بۇ قورالنىڭ قاچىلانغان ئورنى توغرىمۇ، ھوقۇق چېكى توغرىمۇ تەكشۈرۈپ بېقىڭ" #: ../modemlights/modem-applet.c:1022 msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection." msgstr "تورغا ئۇلانغاندىكى پروگراممىنى ئاكتىپلاپ كۆزىتىش." #: ../modemlights/modemlights.ui.h:1 msgid "Connecting with Internet Service Provider" msgstr "Connecting with Internet Service Provider" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:2 msgid "Enter password" msgstr "پارول كىرگۈزۈڭ" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:3 msgid "Password:" msgstr "پارول:" #: ../modemlights/modemlights.ui.h:4 msgid "Root password required" msgstr "باشقۇرغۇچى پارولى لازىم" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "A system load indicator" msgstr "سىستېما يۈك كۆرسەتكۈچى" #: ../multiload/MATE_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2 #: ../multiload/main.c:496 msgid "System Monitor" msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ" #: ../multiload/MATE_MultiloadApplet.xml.h:3 msgid "_Open System Monitor" msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچنى ئاچ(_O)" #: ../multiload/main.c:57 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "دىئاگرامما شەكلىدە CPU ، ئىچكى ساقلىغۇچ، ھۆججەت ئالماشتۇرۇش ئەھۋالى ھەمدە تور ئېقىم مىقدارى قاتارلىقلارنى كۆرسىتىپ بېرەلەيدىغان سىستېما كۆزەتكۈچىسى." #: ../multiload/main.c:126 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "\"%s\" ئىجرا قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى :%s" #: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596 msgid "Processor" msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ" #: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604 msgid "Memory" msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ" #: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612 msgid "Network" msgstr "تور" #: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619 msgid "Swap Space" msgstr "ئالماشتۇرۇش بوشلۇقى" #: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378 msgid "Load Average" msgstr "يۈك ئوتتۇرىچە قىممىتى" #: ../multiload/main.c:298 msgid "Disk" msgstr "دىسكا" #. xgettext: use and cache are > 1 most of the time, #. please assume that they always are. #. #: ../multiload/main.c:317 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "%s: \n" "%u%% پروگرامما ئىشلىتىۋاتىدۇ\n" "%u%% غەملەك ئىشلىتىۋاتىدۇ" #: ../multiload/main.c:325 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "سىستېما ئوتتۇرىچە يۈكى %0.02f" #. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m #: ../multiload/main.c:333 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "%s:\n" "قوبۇللاۋاتىدۇ %s\n" "يوللاۋاتىدۇ %s" #: ../multiload/main.c:349 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "%s:\n" "%u%% ئىشلىتىۋاتىدۇ" #: ../multiload/main.c:374 msgid "CPU Load" msgstr "CPU يۈكى" #: ../multiload/main.c:375 msgid "Memory Load" msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ يۈكى" #: ../multiload/main.c:376 msgid "Net Load" msgstr "تور يۈكى" #: ../multiload/main.c:377 msgid "Swap Load" msgstr "ئالماشتۇرۇش رايون يۈكى" #: ../multiload/main.c:379 msgid "Disk Load" msgstr "دىسكا يۈكى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "پروگراممىنىڭ يېڭىلىنىشى مىللىي سېكۇنت بويىچە ھېسابلىنىدۇ" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "دىسكا يۈكى رەسىمىنىڭ تەگلىك رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3 msgid "CPU graph background color" msgstr "CPU گرافىكىنىڭ تەگلىك رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "CPU يۈك گرافىكىنى قوزغات" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5 msgid "Enable disk load graph" msgstr "دىسكا يۈك گرافىكىنى قوزغات" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6 msgid "Enable load average graph" msgstr "ئوتتۇرىچە يۈك گرافىكىنى قوزغات" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7 msgid "Enable memory load graph" msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ يۈك گرافىكىنى قوزغات" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8 msgid "Enable network load graph" msgstr "تور يۈك گرافىكىنى قوزغات" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9 msgid "Enable swap load graph" msgstr "ئالماشتۇرۇش يۈك گرافىكىنى قوزغات" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs." #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ غەملىكىنىڭ گرافىك رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "غەملەنگەن ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ گرافىك رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13 msgid "Graph color for disk read" msgstr "دىسكا ئوقۇپ چىقىرىش گرافىك رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14 msgid "Graph color for disk write" msgstr "دىسكا يېزىش گرافىكىنىڭ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "تور كىرگۈزۈش ھەرىكىتىنىڭ گرافىك رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "ئالدىنلىققا مۇناسىۋەتلىك CPU ھەرىكىتىنىڭ گرافىكىنىڭ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17 msgid "Graph color for load average" msgstr "ئوتتۇرىچە يۈك گرافىكىنىڭ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "تور قايتۇرۇش ھەرىكىتىنىڭ گرافىك رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "ئالدىنلىققا مۇناسىۋەتلىك CPU ھەرىكىتى گرافىكىنىڭ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "تور چىقىرىش ھەرىكىتىنىڭ گرافىك رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "ھەمبەھىر ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ گرافىك رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "سىستېمىغا مۇناسىۋەتلىك CPU نىڭ ھەرىكەتچان گرافىكىنىڭ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "ئىشلەتكۈچىگە مۇناسىۋەتلىك CPU نىڭ ھەرىكەتچان گرافىكىنىڭ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "ئىشلەتكۈچىگە مۇناسىۋەتلىك ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ ئىشلىتىلىش گرافىكىنىڭ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "ئىشلەتكۈچىگە مۇناسىۋەتلىك ئالماشتۇرۇش گرافىكىنىڭ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26 msgid "Graph size" msgstr "گرافىك چوڭلۇقى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27 msgid "Load graph background color" msgstr "يۈك گرافىكى تەگ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28 msgid "Memory graph background color" msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ گرافىكىنىڭ تەگ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29 msgid "Network graph background color" msgstr "تورگرافىكى تەگ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30 msgid "Swap graph background color" msgstr "ئالماشتۇرما گرافىكنىڭ تەگ رەڭگى" #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "ئىجرا قىلىشقا بولىدىغان سىستېما كۆزەتكۈچىنىڭ ئۈستەل يۈزى چۈشەندۈرۈش ھۆججىتى" #: ../multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../multiload/properties.c:357 msgid "Monitored Resources" msgstr "كۆزىتىلگەن بايلىق" #: ../multiload/properties.c:382 msgid "_Processor" msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ(_P)" #: ../multiload/properties.c:395 msgid "_Memory" msgstr "ئەسلەك(_M)" #: ../multiload/properties.c:408 msgid "_Network" msgstr "تور(_N)" #: ../multiload/properties.c:421 msgid "S_wap Space" msgstr "ئالماشتۇرما بوشلۇقى(_W)" #: ../multiload/properties.c:434 msgid "_Load" msgstr "ئوقۇ(_L)" #: ../multiload/properties.c:447 msgid "_Harddisk" msgstr "قاتتىق دىسكا(_H)" #: ../multiload/properties.c:463 msgid "Options" msgstr "تاللانما" #: ../multiload/properties.c:493 msgid "System m_onitor width: " msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ كەڭلىكى (_O): " #: ../multiload/properties.c:495 msgid "System m_onitor height: " msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچىسى ئېگىزلىكى (_O): " #: ../multiload/properties.c:534 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچىسى يېڭىلىنىش ۋاقىت ئارىلىقى (_T): " #: ../multiload/properties.c:560 msgid "milliseconds" msgstr "مىللىي سېكۇنت" #: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606 msgid "_User" msgstr "ئىشلەتكۈچى(_U)" #: ../multiload/properties.c:599 msgid "S_ystem" msgstr "سىستېما(_Y)" #: ../multiload/properties.c:600 msgid "N_ice" msgstr "ئالدىنلىق دەرىجىسى(_I)" #: ../multiload/properties.c:601 msgid "I_OWait" msgstr "IO كۈتۈۋاتىدۇ(_O)" #: ../multiload/properties.c:602 msgid "I_dle" msgstr "بوش(_D)" #: ../multiload/properties.c:607 msgid "Sh_ared" msgstr "ھەمبەھىر(_A)" #: ../multiload/properties.c:608 msgid "_Buffers" msgstr "بۇففېر(_B)" #: ../multiload/properties.c:609 msgid "Cach_ed" msgstr "غەملەك(_E)" #: ../multiload/properties.c:610 msgid "F_ree" msgstr "ئەركىن(_R)" #: ../multiload/properties.c:614 msgid "_In" msgstr "كىر(_I)" #: ../multiload/properties.c:615 msgid "_Out" msgstr "چىق(_O)" #: ../multiload/properties.c:616 msgid "_Local" msgstr "يەرلىك(_L)" #: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627 #: ../multiload/properties.c:633 msgid "_Background" msgstr "تەگلىك(_B)" #: ../multiload/properties.c:621 msgid "_Used" msgstr "ئىشلىتىلگەن(_U)" #: ../multiload/properties.c:622 msgid "_Free" msgstr "ئەركىن(_F)" #: ../multiload/properties.c:624 msgid "Load" msgstr "يۈك" #: ../multiload/properties.c:626 msgid "_Average" msgstr "ئوتتۇرىچە قىممىتى(_A)" #: ../multiload/properties.c:629 msgid "Harddisk" msgstr "قاتتىق دىسكا" #: ../multiload/properties.c:631 msgid "_Read" msgstr "ئوقۇ(_R)" #: ../multiload/properties.c:632 msgid "_Write" msgstr "ياز(_W)" #: ../multiload/properties.c:658 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ مايىللىقى" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1 msgid "CD Player (Deprecated)" msgstr "CD قويغۇچ (قايتا ئىشلەتمىدى)" #: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2 msgid "Panel applet for playing audio CDs" msgstr "CD قويۇشقا كېرەكلىك پروگرامما" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1 msgid "Alert you when new mail arrives" msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە ئەسكەرت" #: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2 msgid "Inbox Monitor (Deprecated)" msgstr "خەت ساندۇقى كۆزەتكۈچىسى (قايتا ئىشلەتمىدى)" #: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2 msgid "Volume Control (Deprecated)" msgstr "ئاۋاز كونترولى (قايتا ئىشلەتمىدى)" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1 msgid "Factory for deprecating applets" msgstr "قايتا ئىشلەتمەيدىغان پروگرامما زاۋۇتى" #: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2 msgid "Null Applet Factory" msgstr "قۇرۇق پروگرامما زاۋۇتى" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1 msgid "Monitor the quality of a wireless network link" msgstr "سىمسىز تور ئۇلىنىشىنىڭ سىگنال سۈپىتىنى كۆزەت" #: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2 msgid "Wireless Link Monitor" msgstr "سىمسىز تور ئۇلىنىشىنى كۆزەتكۈچ" #: ../null_applet/null_applet.c:40 msgid "Inbox Monitor" msgstr "قوبۇللاش ساندۇقى كۆزەتكۈچى" #: ../null_applet/null_applet.c:42 msgid "CD Player" msgstr "CD قويغۇچ" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1 msgid "Tomboy (ne Stickynotes)" msgstr "Tomboy (ne Stickynotes)" #: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2 msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)" msgstr "Tomboy (چوققىلانغان خاتىرىدىن ئاشكارا يېڭىلايدۇ)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "ئۈستەل يۈزىدە چوقىلانغان خاتىرىنى باشقۇرىدىغان، كۆرىدىغان تېزلەتمە قۇر" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402 msgid "Sticky Notes" msgstr "خاتىرىنى چوققىلا" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "خاتىرە چوققىلاش پروگرامما زاۋۇتى" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:1 msgid "Hi_de Notes" msgstr "خاتىرىنى يوشۇر(_D)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:3 msgid "_Delete Notes" msgstr "خاتىرە ئۆچۈر(_D)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:5 msgid "_Lock Notes" msgstr "خاتىرە قۇلۇپلا(_L)" #: ../stickynotes/MATE_StickyNotesApplet.xml.h:6 msgid "_New Note" msgstr "يېڭى خاتىرە(_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.c:635 msgid "This note is locked." msgstr "بۇ خاتىرە قۇلۇپلانغان ." #: ../stickynotes/stickynotes.c:639 msgid "This note is unlocked." msgstr "بۇ خاتىرە قۇلۇپلانمىغان." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 msgid "Behavior" msgstr "ئادەت" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ رەڭگىنى تاللاڭ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3 msgid "Choose a color for the note" msgstr "خاتىرە رەڭگىنى تاللاڭ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4 msgid "Choose a font for the note" msgstr "خاتىرىگە خەت نۇسخا تاللاڭ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "بارلىق خاتىرىگە خەت نۇسخا تاللاڭ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "خاتىرىنىڭ خىزمەت ئۈستەل يۈزىدە كۆرۈنىدىغان ياكى كۆرمەيدىغانلىقىنى تاللاڭ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "بارلىق خاتىرە كۆڭۈلدىكى شەكىلدە كۆرۈنىدىغان ياكى كۆرۈنمەيدىغانلىقىنى تاللاڭ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8 msgid "Close note" msgstr "خاتىرىنى ياپ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9 msgid "Default Note Properties" msgstr "Default Note Properties" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Delete all sticky notes?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Delete this sticky note?" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12 msgid "Font C_olor:" msgstr "خەت رەڭگى(_O):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13 msgid "Font Co_lor:" msgstr "خەت رەڭگى(_O):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "خاتىرىگە كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخا ھەم خەت رەڭگىنى ئىشلەت(_D)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15 msgid "H_eight:" msgstr "ئېگىزلىكى(_E):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "خاتىرىنى قۇلۇپلا /قۇلۇپ ئاچ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17 msgid "Note C_olor:" msgstr "خاتىرە رەڭگى(_O):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18 msgid "Note _Color:" msgstr "خاتىرە رەڭگى(_C):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "چوققىلانغان خاتىرە رەڭگىنى تاللاڭ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ خەت نۇسخىسى" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23 msgid "Properties" msgstr "خاسلىق" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24 msgid "Resize note" msgstr "خاتىرە كېڭەيت" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25 msgid "Specify a title for the note" msgstr "خاتىرىنىڭ ماۋزۇسىنى بېكىتىڭ" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "يېڭى خاتىرىگە كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكنى بېكىتىڭ (چېكىتنى بىرلىك قىلىدۇ)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "يېڭى خاتىرىگە كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكنى بېكىتىڭ (چېكىتنى بىرلىك قىلىدۇ)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28 msgid "Sticky Note" msgstr "خاتىرە چوققىلا" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "چوققىلانغان خاتىرە خاسلىقى" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "خاتىرە چوققىلاش مايىللىقى" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31 msgid "This cannot be undone." msgstr "This cannot be undone." #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "سىستېما ئۇسلۇب رەڭگىنى ئىشلەت(_L)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33 msgid "Use default co_lor" msgstr "كۆڭۈلدىكى رەڭنى ئىشلەت(_L)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34 msgid "Use default fo_nt" msgstr "كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخا ئىشلەت(_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "سىستېما ئۇسلۇب خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت(_N)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36 msgid "_Delete All" msgstr "ھەممىسىنى ئۆچۈر(_D)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37 msgid "_Font:" msgstr "خەت نۇسخا(_F):" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "خاتىرىنى بارلىق خىزمەت رايونىغا قوي(_P)" #: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39 msgid "_Title:" msgstr "ماۋزۇ (_T):" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2 msgid "Date format of note's title" msgstr "خاتىرە ماۋزۇسىنىڭ چېسلا شەكلى" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3 msgid "Default color for font" msgstr "خەتنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4 msgid "Default color for new notes" msgstr "يېڭى خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7 msgid "Default font for new notes" msgstr "يېڭى خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9 msgid "Default height for new notes" msgstr "يېڭى خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "چېكىتنى بىرلىك قىلغان يېڭى چوققىلانغان خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11 msgid "Default width for new notes" msgstr "يېڭى خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "چېكىتنى بىرلىك قىلغان يېڭى چوققىلانغان خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "قۇرۇق خاتىرىنى ئۆچۈرگەندە جەزملەش ئۇچۇرى چىقمايدۇ" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "ئەگەر بۇ تاللانما چەكلەنسە، ئۆزى بەلگىلەش رەڭگى بارلىق چوققىلانغان خاتىرىلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى بولىدۇ." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "ئەگەر بۇ تاللانما چەكلەنسە، ئۆزى بەلگىلەش خەت نۇسخىسى بارلىق چوققىلانغان خاتىرىلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى بولىدۇ." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "ئەگەر بۇ تاللانما قوزغىتىلسا، بارلىق چوققىلانغان خاتىرىلەرنىڭ ئۆزى بەلگىلەش خەت رەڭگى ۋە خەت نۇسخىسىنى بېكىتىش تاشلىۋېتىلىدۇ." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "چوققىلانغان خاتىرىلەرنىڭ قۇلۇپلانغان ياكى قۇلۇپلانمىغانلىقىنى بېكىتىڭ (تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ)." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "چوققىلانغان خاتىرىلەرنىڭ بارلىق خىزمەت مۇھىتىدا كۆرگىلى بولىدىغان ياكى بولمايدىغانلىقىنى بېكىتىڭ." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ قۇلۇپلانغان ھالىتى." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ خىزمەت رايونىدىكى چوققىلانغان خاسلىقى" #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنى ئۆچۈرۈشتىن بۇرۇن جەملەشنى سورامدۇ-يوق." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "بارلىق چوققىلانغان خاتىرىلەرگە مەجبۇرىي كۆڭۈلدىكى خەت رەڭگى ۋە خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمدۇ-يوق." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگىنى ئىشلىتەمدۇ-يوق." #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمسىز؟" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d پارچە خاتىرە" #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581 msgid "Show sticky notes" msgstr "چوققا خاتىرىنى كۆرسەت" #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "MATE ئۈستەل يۈزى مۇھىتىنىڭ چوققا خاتىرىسىگە ئىشلىتىلىدۇ" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1 msgid "Go to Trash" msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكەل" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2 msgid "Trash" msgstr "ئەخلەتخانا" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:2 #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351 msgid "_Empty Trash" msgstr "ئەخلەتخانا تازىلا(_E)" #: ../trashapplet/MATE_Panel_TrashApplet.xml.h:4 msgid "_Open Trash" msgstr "ئەخلەتخانا ئاچ(_O)" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "ئەخلەتخانادا %d تۈر بار" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132 msgid "No Items in Trash" msgstr "ئەخلەتخانا قۇرۇق" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "Caja نى ئىشلىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى:\n" "%s" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash." #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452 msgid "Delete Immediately?" msgstr "ھازىرلا ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "ئوبيېكتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىۋېتىشكە ئامال يوق، دەرھال ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "مەلۇم ئوبيېكتلارنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىۋېتىشكە ئامال يوق، دەرھال ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟" #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614 msgid "Trash Applet" msgstr "ئەخلەتخانا كىچىك پروگرامما" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "ھازىر %s - ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ. جەمئىي %s ھۆججەت بار" #. Translators: %s is a file name #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Removing: %s" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "ئەخلەتخانا تازىلامسىز؟" #: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately." #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1 msgid "Emptying the Trash" msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاۋاتىدۇ" #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2 msgid "From:" msgstr "ئەۋەتكۈچى:" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "كۇنۇپكا تاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى" #, c-format #~ msgid "Keyboard Indicator (%s)" #~ msgstr "كۇنۇپكا تاختا كۆرسەتكۈچ(%s)" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "نامەلۇم" #~ msgid "Keyboard layout indicator" #~ msgstr "كۇنۇپكا تاختا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى كۆرسەتكۈچ" #, c-format #~ msgid "Keyboard Layout \"%s\"" #~ msgstr "كۇنۇپكا تاختىسى ئورۇنلاشتۇرۇلۇشى\"%s\"" #~ msgid "Keyboard Indicator" #~ msgstr "كۇنۇپكا تاختا كۆرسەتكۈچ" #~ msgid "Keyboard _Preferences" #~ msgstr "كۇنۇ_پكا تاختىسى مايىللىقى" #~ msgid "Pl_ugins" #~ msgstr "قىست_ۇرما" #~ msgid "Show Current _Layout" #~ msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇن_لاشتۇرۇشنى كۆرسەت" #~ msgid "_Groups" #~ msgstr "_گۇرۇپپا" #~ msgid "Keyboard applet factory" #~ msgstr "كۇنۇپكا تاختا كىچىك پروگرامما زاۋۇتى" #~ msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" #~ msgstr "نەشر ھوقۇقى (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" #~ msgid "Keyboard layout indicator applet for MATE" #~ msgstr "MATE نىڭ كۇنۇپكا ئورۇنلاشتۇرۇلۇشىنى كۆرسەتكۈچ پروگراممىسى"