# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Ömerjan Tursunqasim <omarjan14@qq.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-12 22:14+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ug\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"

#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr "AccessX ئىقتىدارىنىڭ ھالىتىنى كۆرسەت"

#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters",        documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr "تەرجىمان تۆھپىكارلار\n\nLaunchpad Contributions:\n  Omar14 https://launchpad.net/~omarjan14\n  Sarwan https://launchpad.net/~sarwan-net\n  Tughchi https://launchpad.net/~adiljanmamut"

#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "ياردەم كۆرگۈچىنى ئىشلەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى :%s"

#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "كۇنۇپكا تاختا تاللانما سۆزلىشىش رامكىسىنى ئىشلەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى :%s"

#: ../accessx-status/applet.c:208
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "كۇنۇپكا تاختا ئىقتىدار مايىللىقى(_K)"

#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"

#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
msgid "_About"
msgstr "ھەققىدە(_A)"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX ھالىتى"

#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "قوشۇمچە ئىقتىدارنى ئىشلەتكەن ۋاقىتتىكى كۇنۇپكا تاختىسىنىڭ ھالىتىنى كۆرسەت."

#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB كېڭەيتىلمىسى قوزغىتىلمىغان"

#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
msgstr "نامەلۇم خاتالىق"

#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "خاتالىق :%s"

#: ../accessx-status/applet.c:1341
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "كۇنۇپكا تاختىسى قوشۇمچە ئىقتىدار ھالىتى"

#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "كۇنۇپكا تاختىسى قوشۇمچە ئىقتىدارىنىڭ نۆۋەتتىكى ھالىتىنى كۆرسەت"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX ھالەت Applet زاۋۇتى"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "كۇنۇپكا تاختىسى قوشۇمچە ئىقتىدار ھالىتى Applet زاۋۇتى"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "كۇنۇپكا تاختا قوشۇمچە ئىقتىدارىنىڭ ئىقتىدار ھالىتىنى كۆرسەت"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "مايىللىق(_P)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "سىستېما ھازىر ئۆزگىرىشچان توك مەنبەسى ئىشلىتىۋاتىدۇ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "سىستېما ھازىر باتارېيە ئىشلىتىۋاتىدۇ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "باتارېيە (%d%%) زەرەتلەنگەن"

#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "ئېشىپ قالغان ۋاقىت نامەلۇم  (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "ئېشىپ قالغان زەرەتلەش ۋاقتى نامەلۇم (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "يەنە %d مىنۇت قالدى (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "زەرەتلىنىپ بولۇشقا يەنە %d مىنۇت قالدى (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "يەنە %d سائەت قالدى (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "زەرەتلىنىپ بولۇشقا يەنە %d سائەت قالدى (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "يەنە %d %s %d %s (%d%%) قالدى"

#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "سائەت"

#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "مىنۇت"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "زەرەتلىنىپ بولۇشقا يەنە %d %s %d %s قالدى  (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "باتارېيە كۆزەتكۈچ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "باتارېيە زەرەتلىنىپ بولدى"

#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "باتارېيە ئەسكەرتىشى"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "باتارېيە سىغىمى يەنە %d%% قالدى"

#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "باتارېيىدىكى توك يەنە %d مىنۇت ئىشلىتىشكە يىتىدۇ (ئومۇمى سىغىمنىڭ %d%%) ."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "To avoid losing your work:\n • plug your laptop into external power, or\n • save open documents and shut your laptop down."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "To avoid losing your work:\n • suspend your laptop to save power,\n • plug your laptop into external power, or\n • save open documents and shut your laptop down."

#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "باتارېيە توكى يېتىشمىدى"

#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "باتارېيە يوق"

#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "باتارېيە ھالىتى نامەلۇم"

#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "ئىشلەتكىلى بولمايدۇ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى  :%s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "بۇ قورال سىزنىڭ خاتىرە كومپيۇتېرىڭىزنىڭ باتارېيىسىنىڭ ھالىتىنى كۆرسىتىدۇ."

#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL ئاخىرقى ئۇچى قوزغىتىلغان."

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "بۇرۇنقى(HALئەمەس)ئاخىرقى ئۇچۇر قوزغىتىلغان."

#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "باتارېيە توك مىقدارىنى كۆزەتكۈچ"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "خاتىرە كومپيۇتېرنىڭ ئېشىپ قالغان توكىنى كۆزەت"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "باتارېيە توك مىقدارى كۆزەتكۈچ مايىللىقى"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "كۆرۈنۈشى"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش(_C)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(shows single image for status and charge)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "يېيىلما كۆرۈنۈش(_E)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(two images: one for status, one for charge)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "ۋاقىت/پىرسەنت :(_S)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "ئېشىپ قالغان ۋاقىتنى كۆرسەت(_T)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "ئېشىپ قالغان _پىرسەنتىنى كۆرسەت"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "ئۇقتۇرۇشلار"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "توك مىقدارى تۆۋەنلىك ئەسكەرتىش پارامېتىرى:(_W)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "باتارېيە زەرەتلىنىپ بولغاندا مېنى ئەسكەرت(_N)"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL خاتالىقى"

#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "libhal_ctx نى قۇرغىلى بولمىدى"

#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "باتارېيە بايقالمىدى"

#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "HAL نى دەسلەپلەشتۈرگىلى بولمىدى:%s:%s"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "قىزىل قىممەت دەرىجە ئايرىمىسى"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "ئېشىپ قالغان ۋاقىتنىڭ پىرسەنتىگە ئەمەس ۋاقتىغا ئاساسەن ئاگاھلاندۇرىدۇ"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "red_value نى ئىشلىتىپ بەلگىلىگەن قىممەتنى ئاگاھلاندۇرۇش سۆزلىشىش رامكىسىنى كۆرسىتىشكە قالغان ۋاقىت قىلىدۇ، تەڭشىگەندىكى ئېشىپ قالغان پىرسەنتى قىلمايدۇ."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "توك ئاز ۋاقتىدا ئەسكەرت"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "توك ئاز قالغاندا ئىشلەتكۈچىنى ئەسكەرت"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "توك تولۇقلىنىپ بولغاندا ئەسكەرت"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "باتارېيە زەرەتلىنىپ بولغاندا ئىشلەتكۈچىنى ئەسكەرت"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇش سىگنالى"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "ئاگاھلاندۇرۇشنى كۆرسەتكەندە سىگنال بەر"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "ئۈستىدىن توك سەرپ قىل"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "تىك كىچىك باتارېيە"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "تاختىدا كىچىك باتارېيىنى بويىغا كۆرسەت"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "باتارېيىنى توغرىسىغا كۆرسەت"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "تاختىدا ئەنئەنىۋى باتارېيىنى توغرىسىغا كۆرسەت"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "ۋاقىت/پىرسەنت بەلگىسى كۆرسەت"

#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 بەلگىنى، 1پىرسەنتىنى، 2 ئېشىپ قالغان ۋاقتىنى بىلدۈرىدۇ."

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "باتارېيە ھالەت زاۋۇتى"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#. 
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "% دە مېنى ئەسكەرت"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#. 
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "مىنۇت ئۆتكەندە مېنى ئەسكەرت"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "باتارېيە ھالەت قورالى"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "باتارېيىدە توك ئاز قالدى"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "باتارېيە زەرەتلىنىپ بولدى"

#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان ھەرپ-بەلگە تاختىسى"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#. 
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" قىستۇر"

#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "ئالاھىدە ھەرپ-بەلگە قىستۇر"

#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "%s ئالاھىدە ھەرپ-بەلگە قىستۇر"

#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."

#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "ھەرپلىك رەڭ تەڭشىگۈچ"

#: ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "ھەرپ-بەلگە قىستۇر"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "تەۋسىيە قىلىنمايدۇ - كىچىك پروگرامما قوزغالغاندا كۆرۈنىدىغان ھەرپ"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "كىچىك پروگرامما قوزغالغاندا كۆرۈنىدىغان ھەرپ"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان ھەرپ-بەلگىلەر قاتارى"

#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "ئىشلىتىشكە بولىدىغان ھەرپ-بەلگىلەرنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ھەرپ-بەلگىلەر قاتارى"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "ھەرپ تېرىش كىچىك پروگرامما زاۋۇتى"

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "تەھرىر(_E)"

#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى:(_P)"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى تۈرى"

#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "ھەرپ-بەلگە قوشۇش ياكى ئۆچۈرۈش ئارقىلىق ھەرپ-بەلگە تاختىسىنى ئۆزگەرت"

#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى قوش"

#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى تەھرىر"

#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى قاتارى"

#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختىسى(_P):"

#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "قوش كۇنۇپكىسى"

#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "چېكىلسە يېڭى ھەرپ-بەلگە تاختىسى قوشىدۇ"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "تەھرىر كۇنۇپكىسى"

#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "چېكىلسە تاللانغان ھەرپ-بەلگە تاختىسى تەھرىرلەيدۇ"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "ئۆچۈر كۇنۇپكىسى"

#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "چېكىلسە تاللانغان ھەرپ-بەلگە تاختىسى ئۆچۈرىدۇ"

#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "ھەرپ-بەلگە تاختا مايىللىقى"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "CPU دىن كۆزەتكۈچكە"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "CPU نىڭ ئىشلىتىش ھالىتىنى كۆرسەت"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr "0 گرافىك شەكىلدە،1 يېزىق شەكىلدە، 2 يېزىق ۋە گرافىك شەكىلدە پروگراممىنى كۆرسىتىشنى بىلدۈرىدۇ."

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "كۆرۈنىدىغان يېزىق تۈرى (قوزغاتقان بولسىڭىز كۈچكە ئىگە)"

#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "0 بولسا CPU چاستوتىسىنى كۆرسىتىدۇ، 1 چاستوتا بىرلىكىنى كۆرسىتىدۇ، 2.پىرسەنتىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "CPU چاستوتا كۆزەتكۈچ مايىللىقى"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "ئېكران تەڭشىكى"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "كۆزىتىلگەن CPU:(_M)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "كۆرۈنمە يۈز تەڭشىكى"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "كۆرۈنۈشى(_A):"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "CPU چاستوتىسىنى چاستوتا سۈپىتىدە كۆرسەت(_F)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "چاستوتا بىرلىكىنى كۆرسەت(_U)"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "CPU چاستوتىسىنى _پىرسەنت سۈپىتىدە كۆرسەت"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "CPU چاستوتا دائىرە كۆزەتكۈچىسى"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "CPU نىڭ چاستوتا دائىرىسىنى كۆزەت"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "ياردەم پۈتۈكىنى ئاچقىلى بولمىدى"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "بۇ قورال نۆۋەتتىكى CPU نىڭ چاستوتا دائىرىسىنى كۆرسىتىدۇ."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "بۇ قورال CPU نىڭ نۆۋەتتىكى چاستوتىسىنى كۆرسىتىپ بېرىدۇ"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "گرافىك"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "تېكىست"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "گرافىك ۋە تېكىست"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "چاستوتا تەڭشەشنى قوللىمايدۇ"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#. 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "CPU چاستوتىسىنى تەڭشەش قوللىمايدۇ"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "CPU چاستوتا دائىرىسىنى ئۆزگەرت"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "چاستوتا دائىرىسىنى ئۆزگەرتىشتە مۇئەييەن ئالاھىدە ھوقۇق بولۇشى لازىم."

#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(يۈكلەنگەن)"

#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(يۈكلەنمىگەن)"

#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' ئىجرا قىلغىلى بولمىدى"

#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "DVD نى چال(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "CD نى چال(_P)"

#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s ئاچ(_O)"

#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s چىقىرىۋەت(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s يۈكلە(_M)"

#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s  قاڭقىت(_E)"

#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "بۆلەك ئەن يۈكلەش ۋە چىقىرىۋېتىشتە ئىشلىتىلىدىغان پروگرامما"

#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "دىسكا يۈكلىگۈچ"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "يۈكلەش نۇقتا ھالىتىنىڭ ئارىلىقىنى تەكشۈرىدۇ"

#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "ھەر قېتىم ھالەت يېڭىلانغاندا ئارىلىقتىكى توختاش سېكۇنت سانى"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "قوزغاتقۇچ يۈكلىگۈچ كىچىك پروگرامما زاۋۇتى"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "قوزغاتقۇچ يۈكلىگۈچ  كىچىك پروگرامما زاۋۇتىغا ئىشلىتىلىدۇ"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "يەرلىك دىسكا ۋە ئۈسكۈنە يۈكلەيدۇ"

#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."

#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "كۆز"

#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "مائۇس ئىسترېلكىسىغا تىكىلگەن كۆز"

#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "ئۇسلۇب بار مۇندەرىجە"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "Geyes كىچىك پروگرامما زاۋۇتى"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "تاختىڭىزنىڭ كۆز ئالمىسىغا ئىشلىتىلىدۇ"

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "eyes كىچىك پروگراممىسىنى ئىشلەتكىلى بولمىدى."

#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "ئۇسلۇب يۈكلەشتە ئېغىر خاتالىق كۆرۈلدى."

#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes مايىللىقى"

#: ../geyes/themes.c:341
msgid "Themes"
msgstr "باش تېما"

#: ../geyes/themes.c:362
msgid "_Select a theme:"
msgstr "باش تېما تاللا:(_S)"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "(c)1999-2005 S. Papadimitriou ھەم باشقىلار"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "نۆۋەتتىكى جاينىڭ ھاۋارايىنى كۆزىتىشكە ئىشلىتىلىدىغان پروگرامما."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "تەپسىلىي(_D)"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
msgid "_Update"
msgstr "يېڭىلا(_U)"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "ھاۋا رايى مەلۇماتى"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
msgstr "MATE ھاۋا رايى"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "ھاۋارايىدىن مەلۇمات"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "شەھەر : %s\nھاۋارايى %s\nتېمپېراتۇرا : %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "يېڭىلىنىۋاتىدۇ…"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
msgid "Details"
msgstr "تەپسىلىي"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
msgid "City:"
msgstr "شەھەر :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Last update:"
msgstr "ئاخىرقى يېڭىلانغان ۋاقتى:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "شەرت:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Sky:"
msgstr "ھاۋارايى :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Temperature:"
msgstr "ئاسمان :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Feels like:"
msgstr "بەدەن سېزىمى :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Dew point:"
msgstr "شەبنەم نۇقتىسى :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Relative humidity:"
msgstr "نىسپىي نەملىك :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Wind:"
msgstr "شامال :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Pressure:"
msgstr "ھاۋا بېسىمى :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
msgstr "كۆرۈش دەرىجىسى :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunrise:"
msgstr "كۈن چىقىش ۋاقتى :"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Sunset:"
msgstr "كۈن پېتىش ۋاقتى:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
msgid "Current Conditions"
msgstr "نۆۋەتتىكى ھالەت"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast Report"
msgstr "ئالدىن مەلۇمات"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "ئالدىن مەلۇمات تەپسىلاتىنى كۆرسەت"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Forecast"
msgstr "ئالدىن مەلۇمات"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
msgid "Radar Map"
msgstr "رادار خەرىتىسى"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com زىيارەت قىل(_V)"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com زىيارەت قىل"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "چەكسىڭىز Weather.com غا كىرىدۇ"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "بۇ ئورۇننىڭ مەلۇماتى يوق ."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Location view"
msgstr "ئورۇن كۆرۈنۈشى"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
msgstr "تاللانمىلار ئىچىدىن ئورۇننى تاللاڭ"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
msgstr "يېڭىلاش ئايلانما كۇنۇپكىسى"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "يېڭىلاشقا ئىشلىتىدىغان ئايلانما كۇنۇپكا"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
msgstr "ئادرېس تۈرى"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Enter the URL"
msgstr "URL كىرگۈزۈڭ"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
msgstr "ھاۋارايى مايىللىقى"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلىنىش ئارىلىقى(_A):"

#. * Units settings page.
#. 
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "تېمپېراتۇرا بىرلىكى(_T):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
msgstr "كۆڭۈلدىكى"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
msgstr "كېلۋىن"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "Celsius"
msgstr "سېلسىيە گرادۇس"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "Fahrenheit"
msgstr "فارنىگىت"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "شامال تېزلىك بىرلىكى(_W):"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "knots"
msgstr "دېڭىز مىلى"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
msgstr "بىئاۋفورد دەرىجىسى"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "ھاۋا بىسىم بىرلىكى:(_P)"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
msgid "kPa"
msgstr "كىلوپاسكال"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
msgid "hPa"
msgstr "خېكتوپاسكال"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "atm"
msgstr "ئاتموسفېرا بېسىمى"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "كۆرۈش ئارىلىقى بىرلىكى(_V) :"

#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
msgid "meters"
msgstr "مېتىر"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "km"
msgstr "كىلومېتىر"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
msgid "miles"
msgstr "ئىنگلىز مىلى"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
msgstr "رادار خەرىتىسىىنى قوزغات(_R)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "رادار خەرىتىسىگە ئۆزى ئادرېس بەلگىلەش(_C)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
msgstr "ئادرېس(_D):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "Update"
msgstr "يېڭىلا"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
msgstr "كۆرسەت"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
msgstr "ئورۇن تاللاڭ(_S):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
msgstr "ئىزدە(_F):"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
msgid "Find _Next"
msgstr "كېيىنكىسىنى ئىزدە(_N)"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
msgid "Location"
msgstr "ئورۇن"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr ""

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "ھاۋارايى پروگراممىسىنى قۇرۇشقا ئىشلىتىدىغان زاۋۇت"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "نۆۋەتتىكى ھاۋارايى شارائىتى ھەم ھاۋارايىدىن مەلۇماتنى كۆرسەتكۈچ"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "مەبلەغ سېلىش"

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "مەبلەغ سالغان پۇلىڭىزغا ئەگىشىڭ."

#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
msgstr "يېڭىلا(_R)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "Today"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 Days"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 Months"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6 Months"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "1 Year"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 Years"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "پۇل-مۇئامىلە دىئاگراممىسى"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "پايچى نومۇرى(_T) : "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "ئۆزلۈكىدىن يېڭىلا(_R)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "سېخىما شەكلى (_G): "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "ئوتتۇرىچە سىزىقنى يۆتكە: "

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "كۆرسەتكۈچ ئوتتۇرىچە قىممەت كۆرسەتكۈچى : "

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "يان تىزىلما ئىسخېمىسى "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "Bollinger"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "پارچىلا"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "ئاۋاز مىقدارى"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "كۆرسەتكۈچ : "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "پۈتۈشۈش مىقدارى"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "ئاستا ئىختىيارى كۆرسەتكۈچ"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "تېز ساقلىغۇچ"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "تاللانما(_O)"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "<b>Yahoo!</b> دىن دىئاگرامما چۈشۈر"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "مەبلەغ سېلىش مايىللىقى"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "بەلگە"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "Stocks"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr ""

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>ھېچقانداق پاي چېكى ئۇچۇرى كىرگۈزمىدىڭىز</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>ھازىر پاي باھاسىغا مۇناسىۋەتلىك بارلىق ئۇچۇرلارنى كۆرگىلى بولمايدۇ</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "پۇل-مۇئامىلە دىئاگراممىسى - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr "دىئاگرامما ئېچىۋاتىدۇ"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
msgstr "دىئاگرامما چۈشۈردى"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "دىئاگرامما چۈشۈرەلمىدى"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "مەبلەغ سېلىش پروگراممىسى"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "نومۇرى"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "بەلگە"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "مىقدارى"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "باھاسى"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "سودا"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Invest could not connect to Yahoo! Finance"

#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "%s دە يېڭىلاندى"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr ""

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr ""

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "پاي چېكى ئۇچۇرىنى ئۆزلۈكىدىن يىغقۇچ"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "ئاخىرقى"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "ئۆزگىرىش %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "دىئاگرامما"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "پايدا"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "پايدا %"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "ئۈستەل يان تەكچىسى"

#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "ئۈستەل يان تەكچىسى"

#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr "This MATE applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."

#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "ئەسلەتمىدە تۈر يوق"

#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "پروگراممىنى قوزغات"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "بۇيرۇق قۇرى"

#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr "بۇ يەرگە بۇيرۇق كىرگۈزسىڭىز MATE ئىجرا قىلىدۇ"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "%s ھالىتىگە ئېرىشكىلى بولمىدى  :%s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "%s نىڭ ھالىتىنى تەڭشىگىلى بولمىدى  :%s"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "%s نىڭ كۆڭۈلدىكى ھالەت  تەڭشىكى\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid ""
"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL تەڭشىلىپ بولغان،قاچىلانمىغان ھالەت\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "MATECONF_CONFIG_SOURCE نىڭ مۇھىت پارامېتىرى چوقۇم تەڭشىلىشى كېرەك\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "سەپلىمە مەنبەسىنى زىيارەت قىلغىلى بولمىدى  :%s\n"

#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "سەپلىمە مەلۇماتىنى قەدەملەشتۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى :%s"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Macro pattern list"
msgstr "ماكرو ھالەت تىزمىسى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "ماكرونى ھالىتىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان ھەرپ-بەلگە تىزمىسىنىڭ MateConfValue تۈرىنى كۆرسەت"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "ماكرو بۇيرۇق تىزمىسى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "ماكرو ئۆز ئىچىگە ئالغان بۇيرۇقلارنىڭ MateConfValue تۈرىنى كۆرسەت."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "بۇيرۇق قۇرى مايىللىقى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "ئاپتوماتىك تاماملاش"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "ئەسلەتمىگە ئاساسىدا ئۆزلۈكىدىن تولۇقلىنىشنى قوزغات(_N)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "Size"
msgstr "چوڭلۇقى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "كەڭلىك(_W):"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "چېكىت"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "رەڭ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "ئۇسلۇبنىڭ كۆڭۈلدىكى قىممەتتىكى رەڭگىنى ئىشلەت(_U)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "بۇيرۇق قۇرى كۆرۈنمە رەڭگى(_F) :"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
msgstr "بۇيرۇق قۇرى تەگ رەڭگى (_B):"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "رەڭ ئال"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Macros:"
msgstr "ماكرو(_M) :"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "ماكرو قوش(_A)…"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "ماكرو ئۆچۈر(_D)"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "Macros"
msgstr "ماكرولار"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "Add New Macro"
msgstr "يېڭى ماكرو قىستۇر"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "ئەندىزە(_P) :"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
msgid "Co_mmand:"
msgstr "بۇيرۇق (_M):"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Show handle"
msgstr "تۇتقىنى كۆرسەت"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "تۇتقىنى كۆرسەت، بۇنداق قىلغاندا پروگرامما تاختىدىن لەيلەپ چىقىدۇ."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Show frame"
msgstr "رامكىنى كۆرسەت"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "پروگرامما ئەتراپىدا رامكا كۆرسەت."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "ئەسلەتمىنىڭ ئۆزلۈكىدىن تاماملىنىشىنى ئىجرا قىل"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid ""
"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "بۇيرۇق كىرگۈزۈش ئەسلەتمىسىگە ئاساسەن بۇيرۇقنى ئۆزلۈكىدىن تاماملا."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Width"
msgstr "كەڭلىك"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "Width of the applet"
msgstr "پروگرامما كەڭلىكى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "Not used anymore"
msgstr "قايتا ئىشلەتمە"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "كۆڭۈلدىكى ئۇسلۇب رەڭگىنى ئىشلەت"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "ئۇسلۇب رەڭگىنى ئىشلەت، ئۆزى بەلگىلىگەن رەڭنى ئىشلەتمە."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "كۆرۈنمە رەڭگى، قىزىل رەڭ قىسمى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "كۆرۈنمە رەڭگىنىڭ قىزىل رەڭ قىسمى."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "كۆرۈنمە رەڭگى، يېشىل رەڭ قىسمى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "كۆرۈنمە رەڭگىنىڭ يېشىل رەڭ قىسمى."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "كۆرۈنمە رەڭگى، كۆك رەڭ قىسمى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "كۆرۈنمە رەڭگىنىڭ كۆك رەڭ قىسمى."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "Background color, red component"
msgstr "تەگلىك رەڭگى، قىزىل رەڭ قىسمى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The red component of the background color."
msgstr "تەگلىك رەڭگىنىڭ قىزىل رەڭ قىسمى."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "Background color, green component"
msgstr "تەگلىك رەڭگى، يېشىل رەڭ قىسمى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the background color."
msgstr "تەگلىك رەڭگىنىڭ يېشىل رەڭ قىسمى."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "Background color, blue component"
msgstr "تەگلىك رەڭگى، كۆك رەڭ قىسمى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "تەگلىك رەڭگىنىڭ كۆك رەڭ قىسمى."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid "History list"
msgstr "تارىخ تىزىلمىسى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "تارىخ تۈرىنىڭ ھەرپ-بەلگە تىزمىسىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان MateConfValue تۈرىنى كۆرسەت."

#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
"/mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr "بۇ تاق پروگراممىنىڭ كۇنۇپكىسىنى تەڭشەش تەۋسىيە قىلىنمايدۇ، ئەمما ئومۇمىي دائىرىلىك كۇنۇپكىنى تەڭشەش كېرەك، /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns ."

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "توركۆرگۈ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "بۇ كۇنۇپكا چېكىلسە توركۆرگۈنى قوزغىتىدۇ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "تارىخ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "بۇ كۇنۇپكا چېكىلسە بۇرۇنقى بۇيرۇقلار تىزىلمىسىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "بۇيرۇق قۇرى سىستېما باشقۇرغۇچىسى تەرىپىدىن چەكلىۋېتىلگەن"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
msgstr "بۇيرۇق قۇرى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "مېنى بۇيرۇق قۇرى پروگراممىسى"

#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "بۇ پروگرامما تاختىغا بۇيرۇق قۇرىدىن بىرنى قوشىدۇ"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "مېنى بۇيرۇق قۇرى پروگرامما زاۋۇتى"

#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "مېنى بۇيرۇق قۇرى"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "چوقۇم ھالەتتىن بىرنى بېكىتىڭ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "چوقۇم ھالەت ۋە بۇيرۇق بېكىتىڭ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "چوقۇم بۇيرۇق بېكىتىڭ"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "تەكرار ھالەتنى بېكىتەلمەيسىز"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "ئەندىزە"

#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "بۇيرۇق"

#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
msgstr "ئاۋاز پروگراممىسى"

#. tooltip over applet
#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "ئاۋاز كونترولى"

#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "ئاۋاز كونترولىنى ئاچ(_O)"

#: ../mixer/applet.c:398
msgid "Mu_te"
msgstr "ئۈنسىز(_M)"

#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."

#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr "ئەگەر سىز تاختىدىن ئاۋاز كونتروللىغۇچىنى ئۆچۈرمەكچى بولسىڭىز، تاختىدىكى كىچىك كاناي سىنبەلگىسىنى چاشقىنەك ئوڭ كۇنۇپكىسىدا چېكىپ، ئاندىن تىزىملىكتىن «تاختىدىن ئۆچۈر» نى تاللاڭ."

#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "ئاۋاز كونتروللىغۇچىنى ئاچقىلى بولمىدى :%s"

#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: ئۈنسىز"

#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s:  %d%%"

#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "ياردەم كۆرسەتكىلى بولمىدى :%s"

#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "MATE تاختىسىدىن ئاۋازنى كونترول قىلىش."

#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "GStreamer 0.10 نى ئىشلەت."

#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "ئۈنسىز"

#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "ئاۋاز كونترولى…"

#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "نامەلۇم  ئاۋاز كونترولى %d"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "ئۈنسىز ھالەت ساقلاندى"

#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى ساقلانسا قوزغالغاندا ئەسلىگە كەلتۈرىدۇ"

#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "ئاۋاز كونترول مايىللىقى"

#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "كونترول قىلماقچى بولغان ئۈسكۈنە ھەم يولنى تاللاڭ."

#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "ئاكتىپلاشتۇر(_A)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "ئۈز(_D)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "خاسلىق(_P)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "مودېم كۆزەتكۈچ"

#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "Connection active, but could not get connection time"

#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "ئۇلانغان ۋاقىت   : %.1d:%.2d"

#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "ئۇلانمىغان"

#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"

#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"

#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "پارول خاتا"

#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"

#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "ئۇلامسىز؟"

#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "ئۇلىنىشنى تاقامسىز؟"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "ئۇلىنىش(_O)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "ئۇلىنىشنى تاقاش(_D)"

#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "تور سەپلىمە قورالىنى ئىشلەتكىلى بولمىدى"

#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "بۇ قورالنىڭ قاچىلانغان ئورنى توغرىمۇ، ھوقۇق چېكى توغرىمۇ تەكشۈرۈپ بېقىڭ"

#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "تورغا ئۇلانغاندىكى پروگراممىنى ئاكتىپلاپ كۆزىتىش."

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "پارول كىرگۈزۈڭ"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "باشقۇرغۇچى پارولى لازىم"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "پارول:"

#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "Connecting with Internet Service Provider"

#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "نومۇر بۇراش تورىنى ئاكتىپلاپ كۆزەت"

#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "دىئاگرامما شەكلىدە CPU ، ئىچكى ساقلىغۇچ، ھۆججەت ئالماشتۇرۇش ئەھۋالى ھەمدە تور ئېقىم مىقدارى قاتارلىقلارنى كۆرسىتىپ بېرەلەيدىغان سىستېما كۆزەتكۈچىسى."

#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "\"%s\" ئىجرا قىلغاندا خاتالىق كۆرۈلدى :%s"

#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ"

#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ"

#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "تور"

#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "ئالماشتۇرۇش بوشلۇقى"

#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "يۈك ئوتتۇرىچە قىممىتى"

#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "دىسكا"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#. 
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s: \n%u%% پروگرامما ئىشلىتىۋاتىدۇ\n%u%% غەملەك ئىشلىتىۋاتىدۇ"

#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "سىستېما ئوتتۇرىچە يۈكى  %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nقوبۇللاۋاتىدۇ %s\nيوللاۋاتىدۇ %s"

#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% ئىشلىتىۋاتىدۇ"

#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "CPU يۈكى"

#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ يۈكى"

#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "تور يۈكى"

#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "ئالماشتۇرۇش رايون يۈكى"

#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "دىسكا يۈكى"

#: ../multiload/main.c:436
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچنى ئاچ(_O)"

#: ../multiload/main.c:464
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "CPU يۈك گرافىكىنى قوزغات"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ يۈك گرافىكىنى قوزغات"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "تور يۈك گرافىكىنى قوزغات"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "ئالماشتۇرۇش يۈك گرافىكىنى قوزغات"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "ئوتتۇرىچە يۈك گرافىكىنى قوزغات"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "دىسكا يۈك گرافىكىنى قوزغات"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "پروگراممىنىڭ يېڭىلىنىشى مىللىي سېكۇنت بويىچە ھېسابلىنىدۇ"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "گرافىك چوڭلۇقى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "ئىشلەتكۈچىگە مۇناسىۋەتلىك  CPU نىڭ ھەرىكەتچان گرافىكىنىڭ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "سىستېمىغا مۇناسىۋەتلىك  CPU نىڭ ھەرىكەتچان گرافىكىنىڭ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "ئالدىنلىققا مۇناسىۋەتلىك CPU ھەرىكىتى گرافىكىنىڭ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "ئالدىنلىققا مۇناسىۋەتلىك CPU ھەرىكىتىنىڭ گرافىكىنىڭ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "CPU گرافىكىنىڭ تەگلىك رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "ئىشلەتكۈچىگە مۇناسىۋەتلىك ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ ئىشلىتىلىش گرافىكىنىڭ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "ھەمبەھىر ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ گرافىك رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ غەملىكىنىڭ گرافىك رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "غەملەنگەن ئىچكى ساقلىغۇچنىڭ گرافىك رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "ئىچكى ساقلىغۇچ گرافىكىنىڭ تەگ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "تور كىرگۈزۈش ھەرىكىتىنىڭ گرافىك رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "تور چىقىرىش ھەرىكىتىنىڭ گرافىك رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "تور قايتۇرۇش ھەرىكىتىنىڭ گرافىك رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "تورگرافىكى تەگ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "ئىشلەتكۈچىگە مۇناسىۋەتلىك ئالماشتۇرۇش گرافىكىنىڭ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "ئالماشتۇرما گرافىكنىڭ تەگ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "ئوتتۇرىچە يۈك گرافىكىنىڭ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "يۈك گرافىكى تەگ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "دىسكا ئوقۇپ چىقىرىش گرافىك رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "دىسكا يېزىش گرافىكىنىڭ رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "دىسكا يۈكى رەسىمىنىڭ تەگلىك رەڭگى"

#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "ئىجرا قىلىشقا بولىدىغان سىستېما كۆزەتكۈچىنىڭ ئۈستەل يۈزى چۈشەندۈرۈش ھۆججىتى"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "سىستېما يۈك كۆرسەتكۈچى"

#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "كۆزىتىلگەن بايلىق"

#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "بىر تەرەپ قىلغۇچ(_P)"

#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "ئەسلەك(_M)"

#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "تور(_N)"

#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "ئالماشتۇرما بوشلۇقى(_W)"

#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "ئوقۇ(_L)"

#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "قاتتىق دىسكا(_H)"

#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "تاللانما"

#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ كەڭلىكى (_O): "

#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچىسى ئېگىزلىكى (_O): "

#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچىسى يېڭىلىنىش ۋاقىت ئارىلىقى (_T): "

#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "مىللىي سېكۇنت"

#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "ئىشلەتكۈچى(_U)"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "سىستېما(_Y)"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "ئالدىنلىق دەرىجىسى(_I)"

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "IO كۈتۈۋاتىدۇ(_O)"

#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "بوش(_D)"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "ھەمبەھىر(_A)"

#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "بۇففېر(_B)"

#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "غەملەك(_E)"

#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "ئەركىن(_R)"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
msgstr "كىر(_I)"

#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
msgstr "چىق(_O)"

#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "يەرلىك(_L)"

#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "تەگلىك(_B)"

#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "ئىشلىتىلگەن(_U)"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "ئەركىن(_F)"

#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "يۈك"

#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "ئوتتۇرىچە قىممىتى(_A)"

#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "قاتتىق دىسكا"

#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "ئوقۇ(_R)"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "ياز(_W)"

#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "سىستېما كۆزەتكۈچ مايىللىقى"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "CD قويغۇچ (قايتا ئىشلەتمىدى)"

#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "CD قويۇشقا كېرەكلىك پروگرامما"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "خەت ساندۇقى كۆزەتكۈچىسى (قايتا ئىشلەتمىدى)"

#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "يېڭى خەت كەلگەندە ئەسكەرت"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "ئاۋاز كونترولى (قايتا ئىشلەتمىدى)"

#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "ئاۋاز تەڭشىكى"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "قۇرۇق پروگرامما زاۋۇتى"

#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "قايتا ئىشلەتمەيدىغان پروگرامما زاۋۇتى"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "سىمسىز تور ئۇلىنىشىنى كۆزەتكۈچ"

#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "سىمسىز تور ئۇلىنىشىنىڭ سىگنال سۈپىتىنى كۆزەت"

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr ""

#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "قوبۇللاش ساندۇقى كۆزەتكۈچى"

#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "CD قويغۇچ"

#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr ""

#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr ""

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "Tomboy (ne Stickynotes)"

#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (چوققىلانغان خاتىرىدىن ئاشكارا يېڭىلايدۇ)"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "خاتىرە چوققىلاش پروگرامما زاۋۇتى"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
msgid "Sticky Notes"
msgstr "خاتىرىنى چوققىلا"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "ئۈستەل يۈزىدە چوقىلانغان خاتىرىنى باشقۇرىدىغان، كۆرىدىغان تېزلەتمە قۇر"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "بۇ خاتىرە قۇلۇپلانغان ."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "بۇ خاتىرە قۇلۇپلانمىغان."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "يېڭى خاتىرە(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "خاتىرە چوققىلاش مايىللىقى"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Default Note Properties"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "بارلىق خاتىرىگە خەت نۇسخا تاللاڭ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "خەت نۇسخا(_F):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "سىستېما ئۇسلۇب خەت نۇسخىسىنى ئىشلەت(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "خاتىرە رەڭگى(_O):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "خەت رەڭگى(_O):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ رەڭگىنى تاللاڭ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "سىستېما ئۇسلۇب رەڭگىنى ئىشلەت(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "يېڭى خاتىرىگە كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكنى بېكىتىڭ (چېكىتنى بىرلىك قىلىدۇ)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "يېڭى خاتىرىگە كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكنى بېكىتىڭ (چېكىتنى بىرلىك قىلىدۇ)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "ئېگىزلىكى(_E):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "ئادەت"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "خاتىرىگە كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخا ھەم خەت رەڭگىنى  ئىشلەت(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "بارلىق خاتىرە كۆڭۈلدىكى شەكىلدە كۆرۈنىدىغان ياكى كۆرۈنمەيدىغانلىقىنى تاللاڭ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "خاتىرىنى بارلىق خىزمەت رايونىغا قوي(_P)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "خاتىرىنىڭ خىزمەت ئۈستەل يۈزىدە كۆرۈنىدىغان ياكى كۆرمەيدىغانلىقىنى تاللاڭ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Delete this sticky note?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "This cannot be undone."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Delete all sticky notes?"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "ھەممىسىنى ئۆچۈر(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "خاتىرە چوققىلا"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "خاتىرىنى قۇلۇپلا /قۇلۇپ ئاچ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "خاتىرىنى ياپ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "خاتىرە كېڭەيت"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "چوققىلانغان خاتىرە خاسلىقى"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "خاسلىق"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "خاتىرىگە خەت نۇسخا تاللاڭ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ خەت نۇسخىسى"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخا ئىشلەت(_N)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "خاتىرە رەڭگىنى تاللاڭ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "چوققىلانغان خاتىرە رەڭگىنى تاللاڭ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "خاتىرە رەڭگى(_C):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "خەت رەڭگى(_O):"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "كۆڭۈلدىكى رەڭنى ئىشلەت(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "خاتىرىنىڭ ماۋزۇسىنى بېكىتىڭ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "ماۋزۇ (_T):"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "يېڭى خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "چېكىتنى بىرلىك قىلغان يېڭى چوققىلانغان خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "يېڭى خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "چېكىتنى بىرلىك قىلغان يېڭى چوققىلانغان خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى ئېگىزلىكى."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "يېڭى خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "خەتنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "يېڭى خاتىرىنىڭ كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ خىزمەت رايونىدىكى چوققىلانغان خاسلىقى"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "چوققىلانغان خاتىرىلەرنىڭ بارلىق خىزمەت مۇھىتىدا كۆرگىلى بولىدىغان ياكى بولمايدىغانلىقىنى بېكىتىڭ."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنىڭ قۇلۇپلانغان ھالىتى."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "چوققىلانغان خاتىرىلەرنىڭ قۇلۇپلانغان ياكى قۇلۇپلانمىغانلىقىنى بېكىتىڭ (تەھرىرلىگىلى بولمايدۇ)."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "خاتىرە ماۋزۇسىنىڭ چېسلا شەكلى"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگىنى ئىشلىتەمدۇ-يوق."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "ئەگەر بۇ تاللانما چەكلەنسە، ئۆزى بەلگىلەش رەڭگى بارلىق چوققىلانغان خاتىرىلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى رەڭگى بولىدۇ."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "سىستېمىنىڭ كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمسىز؟"

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "ئەگەر بۇ تاللانما چەكلەنسە، ئۆزى بەلگىلەش خەت نۇسخىسى بارلىق چوققىلانغان خاتىرىلەرنىڭ كۆڭۈلدىكى خەت نۇسخىسى بولىدۇ."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "بارلىق چوققىلانغان خاتىرىلەرگە مەجبۇرىي كۆڭۈلدىكى خەت رەڭگى ۋە خەت نۇسخىسىنى ئىشلىتەمدۇ-يوق."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "ئەگەر بۇ تاللانما قوزغىتىلسا،  بارلىق چوققىلانغان خاتىرىلەرنىڭ ئۆزى بەلگىلەش خەت رەڭگى ۋە خەت نۇسخىسىنى بېكىتىش تاشلىۋېتىلىدۇ."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "چوققىلانغان خاتىرىنى ئۆچۈرۈشتىن بۇرۇن جەملەشنى سورامدۇ-يوق."

#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "قۇرۇق خاتىرىنى ئۆچۈرگەندە جەزملەش ئۇچۇرى چىقمايدۇ"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "خاتىرىنى يوشۇر(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "خاتىرە ئۆچۈر(_D)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "خاتىرە قۇلۇپلا(_L)"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d پارچە خاتىرە"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
msgstr "چوققا خاتىرىنى كۆرسەت"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "MATE ئۈستەل يۈزى مۇھىتىنىڭ چوققا خاتىرىسىگە ئىشلىتىلىدۇ"

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Timer Applet Factory"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
msgid "Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
msgid "Pa_use"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
msgid "_Continue"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
msgid "_Stop"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
msgid "R_estart"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
msgid "Next"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
msgid "Pre_sets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
msgid "Ma_nage Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
msgid "Start Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
msgid "Start automatically"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
msgid "<b>Define next timer</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
msgid "Execute:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
msgid "<b>Run custom command</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
msgid "Run executable after timer finished."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
msgid "Advanced"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
msgid "S_ave as Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
msgid "Mana_ge Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
msgid "<b>_Presets</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
msgid "S_tart Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
msgid "Manage Presets"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
msgid "_Delete"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
msgid "_Edit..."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
msgid "_Add..."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
msgid "Timer Preferences"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
msgid "_Show remaining time while timer is running"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
msgid "_Play notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
msgid "Use d_efault sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
msgid "Use c_ustom sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
msgid "Choose A Sound File"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
msgid "_Show popup notification"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
msgid "_Show popup notification after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
msgid "S_how pulsing panel icon"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
msgid "Add Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
msgid "<b>_Duration</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
msgid "Run custom command after timer has ended."
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
msgid "<b>Custom command</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
msgid "Initiate automatically"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
msgid "<b>Interval timer</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
msgid "Timer Applet"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
msgid "Play notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
msgid "Use a custom notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the custom notification sound specified in "
"custom_notification_sound_path"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
msgid "Path to a custom notification sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
msgid "Show Pulsing icon"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
msgid "Show Popup notification"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
msgid "Show Popup notification in the notification area"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
msgid "Show remaining time"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
msgid "Play a beep sound"
msgstr ""

#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
"This may not have an effect on all computers."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
msgid "Edit Preset"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
msgid "Continue timer countdown?"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
msgid "Click to start a new timer countdown."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
msgid "Finished"
msgstr ""

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:206
#, python-format
msgid ""
"\"%s\" finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr ""

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:209
#, python-format
msgid ""
"Timer finished at %s.\n"
"Click to stop timer."
msgstr ""

#. HH:MM:SS (<timer name>)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:385
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d (%s)"
msgstr ""

#. HH:MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:388
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:52
#, python-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr ""

#. "<timer name>" Finished
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:410
#, python-format
msgid "\"%s\" Finished"
msgstr ""

#. "<timer name>" finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:413
#, python-format
msgid "\"%s\" finished at %s"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:415
msgid "Timer Finished"
msgstr ""

#. Timer finished at <time>
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:418
#, python-format
msgid "Timer finished at %s"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:425
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d second</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d seconds</b> ago"
msgstr[0] ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:430
#, python-format
msgid "Timer finished about <b>%d minute</b> ago"
msgid_plural "Timer finished about <b>%d minutes</b> ago"
msgstr[0] ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:24
msgid "Continue Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:27
msgid "_Stop Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:28
msgid "_Keep Paused"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/ContinueTimerDialog.py:29
msgid "_Continue Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartTimerDialog.py:197
msgid "<b>Command not found.</b>"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:30
msgid "Start Next Timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:33
msgid "_Don't start next timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/StartNextTimerDialog.py:34
msgid "_Start next timer"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:31
msgid "_Hours:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:34
msgid "_Minutes:"
msgstr ""

#: ../timer-applet/src/timerapplet/ui/DurationChooser.py:37
msgid "_Seconds:"
msgstr ""

#. HH:MM
#. MM:SS
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:56
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:59
#, python-format
msgid "%02d:%02d"
msgstr ""

#. <preset name> (HH:MM:SS)
#: ../timer-applet/src/timerapplet/utils.py:69
#, python-format
msgid "%s (%02d:%02d:%02d)"
msgstr ""

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "ئەخلەتخانا"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "ئەخلەتخانىغا يۆتكەل"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ئەخلەتخانا تازىلا(_E)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "ئەخلەتخانا ئاچ(_O)"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "ئەخلەتخانادا %d تۈر بار"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "ئەخلەتخانا قۇرۇق"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "Caja  نى ئىشلىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "ھازىرلا ئۆچۈرەمسىز؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "ئوبيېكتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىۋېتىشكە ئامال يوق، دەرھال ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "مەلۇم ئوبيېكتلارنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىۋېتىشكە ئامال يوق، دەرھال ئۆچۈرۈۋېتەمسىز؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
msgstr "ئەخلەتخانا كىچىك پروگرامما"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:81
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "ھازىر %s - ھۆججەتنى ئۆچۈرۈۋاتىدۇ. جەمئىي %s ھۆججەت بار"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:107
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "Removing: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:330
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "ئەخلەتخانا تازىلامسىز؟"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:337
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ئەخلەتخانىنى تازىلاۋاتىدۇ"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "ئەۋەتكۈچى:"