# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Bohdan Kovalchuk , 2018 # Denis , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # zubr139, 2018 # 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2018 # Шаповалов Анатолій Романович , 2018 # Vlad - , 2019 # Микола Ткач , 2020 # Oleksii Khalikov , 2020 # Юрій Яновський , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.23.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-10 17:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Юрій Яновський , 2020\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: accessx-status/applet.c:86 charpick/charpick.c:571 geyes/geyes.c:166 #: mateweather/mateweather-about.c:41 multiload/main.c:48 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME Команда документування " #: accessx-status/applet.c:87 battstat/battstat_applet.c:819 #: charpick/charpick.c:572 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:466 #: drivemount/drivemount.c:109 geyes/geyes.c:167 #: mateweather/mateweather-about.c:43 multiload/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:368 #: trashapplet/src/trashapplet.c:421 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документування MATE" #: accessx-status/applet.c:98 msgid "About AccessX Status" msgstr "Про стан AccessX" #: accessx-status/applet.c:100 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" "Показує стан особливостей AccessX, наприклад, увімкнутих модифікаторів" #: accessx-status/applet.c:101 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: accessx-status/applet.c:105 battstat/battstat_applet.c:844 #: charpick/charpick.c:592 command/command.c:128 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:490 drivemount/drivemount.c:127 #: geyes/geyes.c:186 mateweather/mateweather-about.c:61 multiload/main.c:69 #: netspeed/src/netspeed.c:829 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388 #: timerapplet/timerapplet.c:278 trashapplet/src/trashapplet.c:442 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk ,\n" "Микола Ткач ,\n" "Oleh Tsyupka \n" "Юрій Яновський " #: accessx-status/applet.c:124 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Помилка при запуску переглядача довідки: %s" #: accessx-status/applet.c:152 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Відкрити діалог налаштування набірниці" #: accessx-status/applet.c:167 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Помилка під час запуску діалогу параметрів набірниці: %s" #: accessx-status/applet.c:182 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Параметри спеціяльних можливостей _набірниці" #: accessx-status/applet.c:183 battstat/battstat_applet.c:63 #: charpick/charpick.c:673 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/drivemount.c:165 geyes/geyes.c:359 #: mateweather/mateweather-applet.c:117 multiload/main.c:488 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: accessx-status/applet.c:184 battstat/battstat_applet.c:66 #: charpick/charpick.c:676 command/command.c:84 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/drivemount.c:168 #: geyes/geyes.c:362 mateweather/mateweather-applet.c:120 multiload/main.c:491 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:49 timerapplet/timerapplet.c:84 #: trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: accessx-status/applet.c:504 accessx-status/applet.c:558 msgid "a" msgstr "а" #: accessx-status/applet.c:1043 accessx-status/applet.c:1109 #: accessx-status/applet.c:1194 accessx-status/applet.c:1388 msgid "AccessX Status" msgstr "Стан AccessX" #: accessx-status/applet.c:1044 accessx-status/applet.c:1195 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Показує стан набірниці при використанні спеціяльних можливостей" #: accessx-status/applet.c:1078 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB розширення не увімкнено" #: accessx-status/applet.c:1083 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: accessx-status/applet.c:1087 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: accessx-status/applet.c:1385 #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Стан спеціяльних можливостей набірниці" #: accessx-status/applet.c:1389 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Показує поточний стан спеціяльних можливостей набірниці" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету стану AccessX" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Фабрика стану спеціяльних можливостей набірниці" #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Показує стан спеціяльних можливостей набірниці" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #: battstat/battstat_applet.c:60 charpick/charpick.c:670 command/command.c:83 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 geyes/geyes.c:356 #: mateweather/mateweather-applet.c:114 multiload/main.c:482 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:43 timerapplet/timerapplet.c:83 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on AC power" msgstr "Система працює від мережі змінного струму" #: battstat/battstat_applet.c:72 msgid "System is running on battery power" msgstr "Система працює від акумулятора" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Акумулятор повністю заряджений (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Час завершення невідомий (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Час до повного зарядження (%d%%) невідомий" #: battstat/battstat_applet.c:185 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "залишилася %d хвилина (%d%%)" msgstr[1] "залишилося %d хвилини (%d%%)" msgstr[2] "залишилося %d хвилин (%d%%)" msgstr[3] "залишилося %d хвилин (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:190 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d До цілковитого заряду залишилася (%d%%) хвилина" msgstr[1] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилини" msgstr[2] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилин" msgstr[3] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилин" #: battstat/battstat_applet.c:196 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "залишилася %d година (%d%%)" msgstr[1] "залишилося %d години (%d%%)" msgstr[2] "залишилося %d годин (%d%%)" msgstr[3] "залишилося %d годин (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:201 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d година (%d%%) до цілковитого зарядження" msgstr[1] "%d години (%d%%) до цілковитого зарядження" msgstr[2] "%d годин (%d%%) до цілковитого зарядження" msgstr[3] "%d годин (%d%%) до цілковитого зарядження" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "залишилося %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" msgstr[2] "годин" msgstr[3] "годин" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвилина" msgstr[1] "хвилини" msgstr[2] "хвилин" msgstr[3] "хвилин" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s до повного зарядження (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Індикатор заряду акумулятора" #: battstat/battstat_applet.c:240 battstat/battstat_applet.c:300 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Акумулятор повністю заряджено" #: battstat/battstat_applet.c:275 battstat/battstat_applet.c:432 msgid "Battery Notice" msgstr "Інформація про акумулятор" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Залишилося %d%% місткости акумулятора." #: battstat/battstat_applet.c:383 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилина (%d%% від загальної " "місткости)." msgstr[1] "" "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилини (%d%% від загальної " "місткости)." msgstr[2] "" "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилин (%d%% від загальної " "місткости)." msgstr[3] "" "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилин (%d%% від загальної " "місткости)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Щоб запобігти втраті Вашої роботи:\n" " • під’єднайте ноутбук до зовнішнього джерела живлення, або\n" " • збережіть відкриті документи та завершіть роботу комп'ютера." #: battstat/battstat_applet.c:403 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Щоб запобігти втраті Вашої роботи:\n" " • переведіть ноутбук у режим сну,\n" " • під’єднайте ноутбук до зовнішнього джерела живлення, або\n" " • збережіть відкриті документи та завершіть роботу комп'ютера." #: battstat/battstat_applet.c:411 msgid "Your battery is running low" msgstr "Заряд акумулятора низький" #: battstat/battstat_applet.c:508 msgid "No battery present" msgstr "Акумулятор відсутній" #: battstat/battstat_applet.c:511 msgid "Battery status unknown" msgstr "Стан акумулятора невідомий" #: battstat/battstat_applet.c:540 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: battstat/battstat_applet.c:783 drivemount/drivemount.c:153 #: geyes/geyes.c:344 geyes/themes.c:223 mateweather/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/mateweather-pref.c:747 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:540 #: trashapplet/src/trashapplet.c:399 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Помилка показу довідки: %s" #: battstat/battstat_applet.c:824 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Цей засіб показує стан акумулятора Вашого комп'ютера." #: battstat/battstat_applet.c:826 msgid "upower backend enabled." msgstr "Бекенд upower увімкнено." #: battstat/battstat_applet.c:827 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Увімкнено застарілий бекенд." #: battstat/battstat_applet.c:836 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Про індикатор зарядження акумулятора" #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2000 Товариство Gnulix\n" "Авторське право © 2002-2005 Фундація вільного програмного забезпечення та інші\n" "Авторське право © 2012-2020 Розробники MATE" #: battstat/battstat_applet.c:1114 battstat/battstat_applet.c:1164 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Індикатор зарядження акумулятора" #: battstat/battstat_applet.c:1165 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Стежить за зарядом акумулятора портативного комп'ютера" #: battstat/battstat_applet.ui:14 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Параметри індикатора заряду акумулятора" #: battstat/battstat_applet.ui:33 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: battstat/battstat_applet.ui:68 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Показувати час/відсотки:" #: battstat/battstat_applet.ui:102 msgid "Show _time remaining" msgstr "Показувати _час, що залишився" #: battstat/battstat_applet.ui:117 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Показувати _відсотки, що залишилися" #: battstat/battstat_applet.ui:175 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge #. drops to: [XX] percent/minutes remaining' #: battstat/battstat_applet.ui:206 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Попереджувати коли заряд спадає до:" #: battstat/battstat_applet.ui:262 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Сповіщати про повний заряд акумулятора" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Фабрика стану акумулятора" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "battery" msgstr "" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Рівень червоного кольору" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Рівень зарядження, нижче якого батарея зображується червоною. Також " "значення, при якому виводиться попередження про низький заряд." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Попереджувати при маленькому часі, а не при низькому відсотку" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Встановлене у параметрі red_value значення є часом, що залишився до показу " "діялоґу попередження, а не відсотком заряду" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Сповіщення про низький рівень заряду" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Сповіщати про низький рівень заряду акумулятора." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Сповіщення про повний заряд" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Сповіщати про повний рівень заряду акумулятора." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Попередження звуковим сигналом" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Супроводжувати вивід попереджень звуковим сигналом." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Показувати позначку часу/заряду" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 - без позначки, 1 - відсотки, та 2 - залишок часу" #: battstat/properties.c:237 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: battstat/properties.c:243 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Залишилося часу" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Засіб індикації стану акумулятора" #: charpick/charpick.c:404 msgid "Available palettes" msgstr "Наявні палітри" #: charpick/charpick.c:453 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Вставити \"%s\"" #: charpick/charpick.c:456 msgid "Insert special character" msgstr "Вставити спеціяльний символ" #: charpick/charpick.c:460 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "вставити спеціяльний символ %s" #: charpick/charpick.c:583 msgid "About Character Palette" msgstr "Про Касу символів" #: charpick/charpick.c:585 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: charpick/charpick.c:587 msgid "" "Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Аплет для вибору спеціяльних знаків, яких немає на набірниці. Випущено під " "ліцензією GNU General Public Licence." #: charpick/charpick.c:699 charpick/charpick.c:713 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:451 msgid "Character Palette" msgstr "Палітра символів" #: charpick/charpick.c:699 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Вставка символів" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету вибору символів" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "accessories-character-map" msgstr "" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Символи, що показуються після запуску" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Рядок, який вибрав користувач під час останнього використання аплету. Цей " "рядок показуватиметься після наступного запуску." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:378 msgid "List of available palettes" msgstr "Перелік наявних палітр" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Перелік рядків, що містять доступні шаблони." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" #: charpick/properties.c:116 msgid "_Palette:" msgstr "_Палітра:" #: charpick/properties.c:124 msgid "Palette entry" msgstr "Поле палітри" #: charpick/properties.c:125 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Змініть палітру додаючи чи забираючи символи" #: charpick/properties.c:239 msgid "Add Palette" msgstr "Додавання палітри" #: charpick/properties.c:276 msgid "Edit Palette" msgstr "Редагування палітри" #: charpick/properties.c:377 msgid "Palettes list" msgstr "Перелік палітр" #: charpick/properties.c:456 msgid "_Palettes:" msgstr "_Палітри:" #: charpick/properties.c:478 msgid "Add button" msgstr "Додати" #: charpick/properties.c:479 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Натисніть кнопку для додавання нової палітри" #: charpick/properties.c:491 msgid "Edit button" msgstr "Кнопка оновлення" #: charpick/properties.c:492 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Клацніть для зміни вибраної палітри" #: charpick/properties.c:504 msgid "Delete button" msgstr "Кнопка вилучення" #: charpick/properties.c:505 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Клацніть для вилучення вибраної палітри" #: charpick/properties.c:556 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Параметри палітри символів" #: command/command.c:122 msgid "About Command Applet" msgstr "Про Командний аплет" #: command/command.c:124 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2013-2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право © 2015-2020 Розробники MATE" #: command/command.c:127 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Показати вивід команди" #: command/command.c:194 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Уподобання команди Applet" #: command/command.c:207 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: command/command.c:215 msgid "Interval (seconds):" msgstr "Інтервал (у секундах):" #: command/command.c:223 msgid "Maximum width (chars):" msgstr "Максимальна ширина (символів):" #: command/command.c:231 #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show icon" msgstr "Показати піктограму" #: command/command.c:443 msgid "Command Applet" msgstr "Команда Applet" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Фабрика команди" #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Команда" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-terminal" msgstr "" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Команда для виконання" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Команда / скрипт для виконання, щоб отримати вихід" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Інтервал для команди" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Інтервал для виконання команди (у секундах)" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Ширина виводу" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Кількість символів для відображення" #: command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Якщо піктограма applet показується чи ні" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Параметри індикатора частоти ЦПП" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28 msgid "Monitor Settings" msgstr "Параметри монітору" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Контрольований процесор:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102 msgid "Display Settings" msgstr "Параметри екрану" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138 msgid "_Appearance:" msgstr "_Вигляд:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Показувати частоту ЦПП як _частоту" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181 msgid "Show frequency _units" msgstr "Показувати _одиниці частоти" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Показувати частоту ЦПП у _відсотках" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:813 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:868 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Індикатор зміни частоти процесора" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Відстежує зміну частоти процесора" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-cpu-frequency-applet" msgstr "" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Процесор, що відстежується" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Встановіть процесор для відстежування. На однопроцесорній системі змінювати " "не треба." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Режим показу використання ЦПП" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Значення 0 означає відображення аплету у графічному режимі (лише " "зображення), 1 - текстовий режим (не показувати зображення), 2 - показувати " "текст та зображення." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Тип тексту для показу (якщо текст увімкнено)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "0 - показувати частоту ЦПП, 1 - частоту й одиниці, 2 - відсотки замість " "частоти." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:449 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:358 msgid "Could not open help document" msgstr "Не вдається відкрити документ довідки" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:481 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Про Індикатор зміни частоти процесора" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Авторське право© 2004 Карлос Ґарсія Кампос\n" "Авторське право © 2012-2020 Розробники MATE" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:485 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Цей засіб показує поточну частоту процесора." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:869 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Цей засіб показує поточну частоту ЦПП" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:493 msgid "Graphic" msgstr "Графічний" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:498 msgid "Text" msgstr "Текст" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:503 msgid "Graphic and Text" msgstr "Графічний та текст" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Зміна частоти не підтримується" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Зміна частоти процесора не підтримується" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Ви не зможете змінити частоту процесора на Вашому комп'ютері. Можливо, Ваш " "комп'ютер неправильно налаштований, або не має апаратної підтримки зміни " "частоти." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Змінити частоту процесора" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Для зміни частоти процесора потрібні привілеї адміністратора." #: drivemount/drive-button.c:340 drivemount/drive-button.c:354 msgid "(mounted)" msgstr "(змонтовано)" #: drivemount/drive-button.c:347 msgid "(not mounted)" msgstr " (не змонтовано)" #: drivemount/drive-button.c:619 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Неможливо виконати Caja" #: drivemount/drive-button.c:943 msgid "_Play DVD" msgstr "_Грати DVD" #: drivemount/drive-button.c:947 msgid "_Play CD" msgstr "_Грати КД" #: drivemount/drive-button.c:950 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Відкрити %s" #: drivemount/drive-button.c:958 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Де_монтувати %s" #: drivemount/drive-button.c:964 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Змонтувати %s" #: drivemount/drive-button.c:972 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Ви_тягнути %s" #: drivemount/drivemount.c:120 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Про Монтування дисків" #: drivemount/drivemount.c:122 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2004 Canonical Ltd\n" "Авторське право © 2012-2020 Розробники MATE" #: drivemount/drivemount.c:124 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Аплет для монтування та демонтування блочних томів." #: drivemount/drivemount.c:185 drivemount/drivemount.c:225 #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Disk Mounter" msgstr "Монтування дисків" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету монтування" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Фабрика для аплету монтування дисків" #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Монтування локальних дисків та пристроїв" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "media-floppy" msgstr "" #: geyes/geyes.c:178 msgid "About Eyes" msgstr "Про проґраму Очі" #: geyes/geyes.c:180 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Безґлузді очі для панелі MATE, що стежать за вказівником миші." #: geyes/geyes.c:182 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: geyes/geyes.c:389 geyes/geyes.c:419 geyes/geyes.c:421 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Eyes" msgstr "Очі" #: geyes/geyes.c:422 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Очі, що дивляться у напрямку вказівника миші" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету Очі" #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Встановлює аплет \"Очі\" на Вашу панель" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-eyes-applet" msgstr "" #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Каталог, де розташована тема" #: geyes/themes.c:129 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Не вдається запустити аплет \"Очі\"." #: geyes/themes.c:130 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Фатальна помилка при спробі завантажити тему." #: geyes/themes.c:282 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Параметри аплету \"Очі\"" #: geyes/themes.c:315 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: geyes/themes.c:336 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Виберіть тему:" #: mateweather/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Про Прогноз погоди" #: mateweather/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: mateweather/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Аплет показу погодних умов." #: mateweather/mateweather-applet.c:108 msgid "_Details" msgstr "Под_робиці" #: mateweather/mateweather-applet.c:111 mateweather/mateweather-dialog.c:183 msgid "_Update" msgstr "_Оновити" #: mateweather/mateweather-applet.c:345 #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Weather Report" msgstr "Зведення погоди" #: mateweather/mateweather-applet.c:360 mateweather/mateweather-applet.c:364 msgid "MATE Weather" msgstr "Аплет \"Зведення погоди\"" #: mateweather/mateweather-applet.c:463 msgid "Weather Forecast" msgstr "Прогноз погоди" #: mateweather/mateweather-applet.c:475 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Місто: %s\n" "Небо: %s\n" "Температура: %s" #: mateweather/mateweather-applet.c:524 msgid "Updating..." msgstr "Триває оновлення..." #: mateweather/mateweather-dialog.c:181 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: mateweather/mateweather-dialog.c:223 msgid "City:" msgstr "Місто:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:229 msgid "Last update:" msgstr "Останнє оновлення:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:235 msgid "Conditions:" msgstr "Погодні умови:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:241 msgid "Sky:" msgstr "Небо:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:247 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:253 msgid "Feels like:" msgstr "Комфортність:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:259 msgid "Dew point:" msgstr "Точка роси:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:265 msgid "Relative humidity:" msgstr "Відносна вологість:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:271 msgid "Wind:" msgstr "Вітер:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:277 msgid "Pressure:" msgstr "Тиск:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:283 msgid "Visibility:" msgstr "Видимість:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:289 msgid "Sunrise:" msgstr "Схід сонця:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:295 msgid "Sunset:" msgstr "Захід сонця:" #: mateweather/mateweather-dialog.c:403 msgid "Current Conditions" msgstr "Поточні погодні умови" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "Forecast Report" msgstr "Прогноз погоди" #: mateweather/mateweather-dialog.c:420 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Переглянути докладний прогноз" #: mateweather/mateweather-dialog.c:430 msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #: mateweather/mateweather-dialog.c:438 msgid "Radar Map" msgstr "Радарна мапа" #: mateweather/mateweather-dialog.c:471 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Відвідати Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Відвідати Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:472 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Клацніть, щоб відвідати Weather.com" #: mateweather/mateweather-dialog.c:603 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Для цієї місцевости прогноз наразі недоступний." #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Location view" msgstr "Перегляд місцевости" #: mateweather/mateweather-pref.c:158 msgid "Select Location from the list" msgstr "Виберіть місцевість з переліку" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Update spin button" msgstr "Кнопка оновлення" #: mateweather/mateweather-pref.c:159 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Кнопка оновлення" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Address Entry" msgstr "Поле адреси" #: mateweather/mateweather-pref.c:160 msgid "Enter the URL" msgstr "Уведіть адресу (URL)" #: mateweather/mateweather-pref.c:283 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Не вдається завантажити XML базу даних місць. Сповістіть про помилку." #: mateweather/mateweather-pref.c:807 msgid "Weather Preferences" msgstr "Параметри аплету \"Зведення погоди\"" #: mateweather/mateweather-pref.c:831 mateweather/mateweather-pref.c:1034 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Автоматично оновлювати _кожні " #: mateweather/mateweather-pref.c:847 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Температурні одиниці:" #: mateweather/mateweather-pref.c:857 msgid "Kelvin" msgstr "Кельвін" #: mateweather/mateweather-pref.c:859 msgid "Celsius" msgstr "Цельсій" #: mateweather/mateweather-pref.c:860 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" #: mateweather/mateweather-pref.c:869 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Одиниці швидкости _вітру:" #: mateweather/mateweather-pref.c:880 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: mateweather/mateweather-pref.c:882 msgid "km/h" msgstr "км/год" #: mateweather/mateweather-pref.c:884 msgid "mph" msgstr "миль/год" #: mateweather/mateweather-pref.c:886 msgid "knots" msgstr "вузлів" #: mateweather/mateweather-pref.c:887 msgid "Beaufort scale" msgstr "Шкала Бофорта" #: mateweather/mateweather-pref.c:896 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Одиниці т_иску:" #: mateweather/mateweather-pref.c:907 msgid "kPa" msgstr "кПа" #: mateweather/mateweather-pref.c:909 msgid "hPa" msgstr "ГПа" #: mateweather/mateweather-pref.c:911 msgid "mb" msgstr "мб" #: mateweather/mateweather-pref.c:913 msgid "mmHg" msgstr "мм рт.ст." #: mateweather/mateweather-pref.c:915 msgid "inHg" msgstr "дюймів рт.ст." #: mateweather/mateweather-pref.c:917 msgid "atm" msgstr "атм" #: mateweather/mateweather-pref.c:926 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Одиниці види_мости:" #: mateweather/mateweather-pref.c:937 msgid "meters" msgstr "метрів" #: mateweather/mateweather-pref.c:939 msgid "km" msgstr "км" #: mateweather/mateweather-pref.c:941 msgid "miles" msgstr "миль" #: mateweather/mateweather-pref.c:971 msgid "Enable _radar map" msgstr "Увімкнути _радарну мапу" #: mateweather/mateweather-pref.c:987 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "В_ласна адреса радарної мапи" #: mateweather/mateweather-pref.c:1005 msgid "A_ddress:" msgstr "Ад_реса:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1020 msgid "Show _notifications" msgstr "Показати _сповіщення" #: mateweather/mateweather-pref.c:1030 msgid "Update" msgstr "Замінити" #: mateweather/mateweather-pref.c:1047 msgid "minutes" msgstr "хвилин" #: mateweather/mateweather-pref.c:1065 msgid "Display" msgstr "Зовнішній вигляд" #: mateweather/mateweather-pref.c:1084 msgid "General" msgstr "Загальні" #: mateweather/mateweather-pref.c:1095 msgid "_Select a location:" msgstr "Вибрати _місцевість:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1117 msgid "_Find:" msgstr "З_найти:" #: mateweather/mateweather-pref.c:1123 msgid "Find _Next" msgstr "Знайти _наступний" #: mateweather/mateweather-pref.c:1144 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету Mateweather" #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Фабрика для створення аплету погоди." #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Стежить за поточними погодними умовами та робить прогнози" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "weather-storm" msgstr "" #: multiload/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Про системний монітор" #: multiload/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 1999-2005 Фундація вільного програмного забезпечення та інші\n" "Авторське право © 2012-2020 Розробники MATE" #: multiload/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Монітор навантаження системи показує графіки використання процесора, " "пам'яті, файлу підкачки, дискового простору та мережі." #: multiload/main.c:129 msgid "Start system-monitor" msgstr "Запустити системний монітор" #: multiload/main.c:151 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Помилка при виконанні \"%s\": %s" #: multiload/main.c:279 multiload/properties.c:643 msgid "Processor" msgstr "Процесор" #: multiload/main.c:281 multiload/properties.c:651 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: multiload/main.c:283 multiload/properties.c:659 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: multiload/main.c:285 multiload/properties.c:668 msgid "Swap Space" msgstr "Підкачка" #: multiload/main.c:287 multiload/main.c:366 msgid "Load Average" msgstr "Середнє завантаження" #: multiload/main.c:289 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: multiload/main.c:305 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use by programs\n" "%u%% in use as cache" msgstr "" "%s:\n" "%u%% використовується проґрамами\n" "%u%% використано під кеш" #: multiload/main.c:313 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Середнє завантаження системи - %0.02f" #: multiload/main.c:321 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Отримую %s\n" "Надсилаю %s" #: multiload/main.c:337 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%u%% in use" msgid_plural "" "%s:\n" "%u%% in use" msgstr[0] "" "%s:\n" "%u%% використовується" msgstr[1] "" "%s:\n" "%u%% використовується" msgstr[2] "" "%s:\n" "%u%% використовується" msgstr[3] "" "%s:\n" "%u%% використовується" #: multiload/main.c:362 msgid "CPU Load" msgstr "Завантаження ЦПП" #: multiload/main.c:363 msgid "Memory Load" msgstr "Використання пам'яті" #: multiload/main.c:364 msgid "Net Load" msgstr "Завантаження мережі" #: multiload/main.c:365 msgid "Swap Load" msgstr "Завантаження підкачки" #: multiload/main.c:367 msgid "Disk Load" msgstr "Завантаження диску" #: multiload/main.c:485 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Відкрити _Системний монітор" #: multiload/main.c:517 #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "System Monitor" msgstr "Системний монітор" #: multiload/netspeed.c:40 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Індикатор завантаження системи" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "utilities-system-monitor" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Увімкнути графік використання ЦПП" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Увімкнути графік використання пам'яті" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Увімкнути графік використання мережі" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Увімкнути графік використання підкачки" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Увімкнути графік середнього завантаження" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Увімкнути графік використання диску" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:29 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Частота оновлення аплету у мілісекундах" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:33 msgid "Graph size" msgstr "Розмір графіку" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:34 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Для горизонтальних панелей, ширина графіку у точках. Для вертикальних " "панелей, це висота графіку." #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:38 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Колір графіку завантажености процесора користувачем" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:42 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Колір графіку системної активности процесора" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:46 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Колір графіку активности ЦПП з урахуванням пріоритету" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:50 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Колір графіку для показу активности ЦПП з урахуванням iowait" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:54 msgid "CPU graph background color" msgstr "Колір тла графіку використання ЦПП" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:58 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Колір графіку використання пам'яті користувачем" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:62 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Колір графіку спільної пам'яті" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:66 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Колір графіку буферу пам'яті" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:70 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Колір графіку кешованої пам'яті" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:74 msgid "Memory graph background color" msgstr "Колір тла графіку пам'яті" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:78 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Колір графіку для показу вхідного трафіку у мережі" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:82 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Колір графіку для показу вихідного трафіку у мережі" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:86 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Колір графіку для локального використання мережі" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:90 msgid "Network graph background color" msgstr "Колір тла графіку мережі" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:94 #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:130 msgid "Grid line color" msgstr "Колір ґратки" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:98 msgid "Indicator color" msgstr "Колір індикатора" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:102 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Межа мережі 1 в байтах" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:106 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Межа мережі 2 в байтах" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Межа мережі 3 в байтах" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:114 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Колір графіку використання підкачки користувачем" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:118 msgid "Swap graph background color" msgstr "Колір тла графіку підкачки" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:122 msgid "Graph color for load average" msgstr "Колір графіку середньої завантажености" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:126 msgid "Load graph background color" msgstr "Колір тла графіку завантажености" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:134 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Колір графіку для читання з диску" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:138 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Колір графіку для запису на диск" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:142 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Колір тла для графіку завантаження диску" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:146 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:150 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Файл опису для додатку що запускається як системний монітор" #: multiload/properties.c:405 msgid "Monitored Resources" msgstr "Ресурси, що контролюються" #: multiload/properties.c:430 msgid "_Processor" msgstr "П_роцесор" #: multiload/properties.c:443 msgid "_Memory" msgstr "_Пам'ять" #: multiload/properties.c:456 msgid "_Network" msgstr "_Мережа" #: multiload/properties.c:469 msgid "S_wap Space" msgstr "Під_качка" #: multiload/properties.c:482 msgid "_Load" msgstr "З_авантаження" #: multiload/properties.c:495 msgid "_Harddisk" msgstr "_Жорсткий диск" #: multiload/properties.c:510 msgid "Options" msgstr "Опції" #: multiload/properties.c:540 msgid "System m_onitor width: " msgstr "_Ширина системного монітору:" #: multiload/properties.c:542 msgid "System m_onitor height: " msgstr "_Висота системного монітору:" #: multiload/properties.c:573 msgid "pixels" msgstr "пікселів" #: multiload/properties.c:581 msgid "Sys_tem monitor update interval: " msgstr "Період _оновлення системного монітору:" #: multiload/properties.c:607 msgid "milliseconds" msgstr "мс" #: multiload/properties.c:618 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: multiload/properties.c:645 multiload/properties.c:653 msgid "_User" msgstr "_Користувач" #: multiload/properties.c:646 msgid "S_ystem" msgstr "_Система" #: multiload/properties.c:647 msgid "N_ice" msgstr "Пр_іоритет" #: multiload/properties.c:648 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/properties.c:649 msgid "I_dle" msgstr "О_чікування" #: multiload/properties.c:654 msgid "Sh_ared" msgstr "_Спільна" #: multiload/properties.c:655 msgid "_Buffers" msgstr "_Буфери" #: multiload/properties.c:656 msgid "Cach_ed" msgstr "Ке_ш" #: multiload/properties.c:657 msgid "F_ree" msgstr "_Вільна" #: multiload/properties.c:661 msgid "_In" msgstr "В_хідний" #: multiload/properties.c:662 msgid "_Out" msgstr "В_ихідний" #: multiload/properties.c:663 msgid "_Local" msgstr "_Локальний" #: multiload/properties.c:664 multiload/properties.c:676 #: multiload/properties.c:683 msgid "_Background" msgstr "_Тло" #: multiload/properties.c:665 multiload/properties.c:677 msgid "_Gridline" msgstr "_Лінія ґратки" #: multiload/properties.c:666 msgid "_Indicator" msgstr "_Індикатор" #: multiload/properties.c:670 msgid "_Used" msgstr "В_икористано" #: multiload/properties.c:671 msgid "_Free" msgstr "_Вільно" #: multiload/properties.c:673 msgid "Load" msgstr "Завантаження" #: multiload/properties.c:675 msgid "_Average" msgstr "_Середнє" #: multiload/properties.c:679 msgid "Harddisk" msgstr "Жорсткий диск" #: multiload/properties.c:681 msgid "_Read" msgstr "_Читання" #: multiload/properties.c:682 msgid "_Write" msgstr "_Запис" #: multiload/properties.c:684 msgid "Use diskstats for NVMe" msgstr "" #: multiload/properties.c:686 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Межі швидкости мережі" #: multiload/properties.c:714 msgid "Threshold 1: " msgstr "Поріг 1: " #: multiload/properties.c:745 multiload/properties.c:780 #: multiload/properties.c:815 netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bytes" msgstr "байів" #: multiload/properties.c:753 msgid "Threshold 2: " msgstr "Поріг 2: " #: multiload/properties.c:788 msgid "Threshold 3: " msgstr "Поріг 3: " #: multiload/properties.c:853 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Параметри системного монітора" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Пристрій, що відстежується" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Ім'я пристрою, що відстежується" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Показати сумарну швидкість" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Якщо обрано показувати сумарну вхідну/вихідну швидкість замість " "відокремлених." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Показувати у бітах" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показувати швидкість у бітах замість " "байтів." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show main icon." msgstr "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показувати головну піктограму." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Short unit legend" msgstr "Скорочена легенда одиниць виміру" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase " "for Bytes." msgstr "" "Якщо встановлено легенда одиниць скорчується до одного символу: нижній " "регістр для бітів / верхній регістр для Байтів." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Змінити піктограму" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, автоматично змінити піктограму на " "вибраному пристрої." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Змінити пристрій автоматично" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, автоматично змінити вибраний пристрій." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Вхідний колір" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Колір діяграми для вхідного трафіку" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Вихідний колір" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Колір діяграми для вихідного трафіку" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Команда активації" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Виконати команду щоб задіяти пристрій" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Команда деактивації" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Виконати команду щоб вимкнути пристрій" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Показати піктограму якости сигналу " #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показати піктограму якости сигналу для " "бездротових пристроїв." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету швидкости мережі" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Аплет швидкости мережі" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Мережевий монітор" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-netspeed-applet" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "b" msgstr "біт" #: netspeed/src/netspeed.c:427 msgid "B" msgstr "Б" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "b/s" msgstr "біт/с" #: netspeed/src/netspeed.c:429 msgid "B/s" msgstr "Б/с" #: netspeed/src/netspeed.c:432 msgid "bits" msgstr "бітів" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "k" msgstr "k" #: netspeed/src/netspeed.c:440 msgid "K" msgstr "K" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "kb/s" msgstr "кбіт/с" #: netspeed/src/netspeed.c:442 msgid "KiB/s" msgstr "КіБ/с" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "kb" msgstr "кбіт" #: netspeed/src/netspeed.c:445 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "m" msgstr "м" #: netspeed/src/netspeed.c:455 msgid "M" msgstr "M" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "Mb/s" msgstr "Мбіт/с" #: netspeed/src/netspeed.c:457 msgid "MiB/s" msgstr "МіБ/с" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "Mb" msgstr "Мбіт" #: netspeed/src/netspeed.c:460 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #: netspeed/src/netspeed.c:784 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Сталася помилка під час перегляду за допомогою:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:821 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Про MATE Мережевий потік" #: netspeed/src/netspeed.c:823 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2002-2003 Йорґен Шейбенґрубер\n" "Авторське право © 2011-2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право © 2015-2020 Розробники MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:826 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Індикатор швидкости повідомляє статистичні відомости про потік даних, що " "проходить через вибраний мережевий пристрій." #: netspeed/src/netspeed.c:987 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Налаштування MATE Мережевий монітор" #: netspeed/src/netspeed.c:1009 msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #: netspeed/src/netspeed.c:1031 msgid "Network _device:" msgstr "Мережевий _пристрій:" #: netspeed/src/netspeed.c:1043 msgid "Default" msgstr "Типово" #: netspeed/src/netspeed.c:1056 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Показувати _сумарну швидкість вхідного та вихідного трафіку" #: netspeed/src/netspeed.c:1060 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Показати _біти замість байтів" #: netspeed/src/netspeed.c:1064 msgid "Shorten _unit legend" msgstr "Скорочена легенда _одиниць виміру" #: netspeed/src/netspeed.c:1068 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Змінити піктограму відповідно до вибраного пристрою " #: netspeed/src/netspeed.c:1072 msgid "Show _icon" msgstr "Показати _піктограму" #: netspeed/src/netspeed.c:1076 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Показати піктограму _якости сигналу для бездротових пристроїв" #: netspeed/src/netspeed.c:1194 #, c-format msgid "Device Details for %s" msgstr "Інформація про пристрій %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1219 msgid "_In graph color" msgstr "Колір графіку _вхідних даних" #: netspeed/src/netspeed.c:1220 msgid "_Out graph color" msgstr "Колір графіку _вихідних даних" #: netspeed/src/netspeed.c:1236 msgid "Internet Address:" msgstr "Інтернет-адреса:" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "Netmask:" msgstr "Маска мережі:" #: netspeed/src/netspeed.c:1238 msgid "Hardware Address:" msgstr "Адреса пристрою:" #: netspeed/src/netspeed.c:1239 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P Адреса:" #: netspeed/src/netspeed.c:1240 msgid "Bytes in:" msgstr "Об’єм вхідного трафіку:" #: netspeed/src/netspeed.c:1241 msgid "Bytes out:" msgstr "Об’єм вихідного трафіку:" #: netspeed/src/netspeed.c:1243 netspeed/src/netspeed.c:1244 #: netspeed/src/netspeed.c:1245 netspeed/src/netspeed.c:1246 msgid "none" msgstr "немає" #: netspeed/src/netspeed.c:1297 msgid "IPV6 Address:" msgstr "Адреса IPV6:" #: netspeed/src/netspeed.c:1330 msgid "Signal Strength:" msgstr "Сила сигналу" #: netspeed/src/netspeed.c:1331 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/src/netspeed.c:1372 msgid "Device _Details" msgstr "_Докладніше про пристрій" #: netspeed/src/netspeed.c:1374 msgid "Preferences..." msgstr "Налаштування..." #: netspeed/src/netspeed.c:1376 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: netspeed/src/netspeed.c:1378 msgid "About..." msgstr "Про..." #: netspeed/src/netspeed.c:1419 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Від’єднати %s зараз?" #: netspeed/src/netspeed.c:1423 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Під’єднати %s зараз?" #: netspeed/src/netspeed.c:1450 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Запуск команди %s не вдався\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1509 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s відімкнений" #: netspeed/src/netspeed.c:1514 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "in: %s out: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "вхідний: %s вихідний: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1516 netspeed/src/netspeed.c:1525 msgid "has no ip" msgstr "не має IP" #: netspeed/src/netspeed.c:1523 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "sum: %s" msgstr "" "%s: %s\n" "сумарна швидкість: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:1532 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Сила сигналу: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1533 msgid "unknown" msgstr "Невідомо" #: netspeed/src/netspeed.c:1584 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE Мережевий монітор" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету липких нотаток" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:170 stickynotes/stickynotes_applet.c:412 msgid "Sticky Notes" msgstr "Липкі нотатки" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Створення, показ та керування нотатками на стільниці" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-sticky-notes-applet" msgstr "" #: stickynotes/stickynotes.c:577 msgid "This note is locked." msgstr "Ця нотатка заблокована." #: stickynotes/stickynotes.c:581 msgid "This note is unlocked." msgstr "Ця нотатка розблокована." #: stickynotes/stickynotes.ui:26 stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Створити нотатку" #: stickynotes/stickynotes.ui:32 msgid "_Delete Note..." msgstr "_Вилучити нотатку..." #: stickynotes/stickynotes.ui:38 msgid "_Lock Note" msgstr "_Зафіксувати нотатку" #: stickynotes/stickynotes.ui:44 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивости" #: stickynotes/stickynotes.ui:62 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Параметри липких нотаток" #: stickynotes/stickynotes.ui:82 msgid "Default Note Properties" msgstr "Первинні властивости нотатки" #: stickynotes/stickynotes.ui:119 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Вибрати шрифт для усіх нотаток" #: stickynotes/stickynotes.ui:120 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Вибір типового шрифту для нотаток" #: stickynotes/stickynotes.ui:139 stickynotes/stickynotes.ui:994 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #: stickynotes/stickynotes.ui:153 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Використовувати ш_рифт системної теми" #: stickynotes/stickynotes.ui:176 msgid "Note C_olor:" msgstr "_Колір нотатки:" #: stickynotes/stickynotes.ui:197 msgid "Font Co_lor:" msgstr "К_олір шрифту:" #: stickynotes/stickynotes.ui:230 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Вибрати основний колір для усіх нотаток" #: stickynotes/stickynotes.ui:231 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Вибір типового кольору для нотатки" #: stickynotes/stickynotes.ui:243 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Використовувати ко_лір системної теми" #: stickynotes/stickynotes.ui:262 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Початкова висота нових нотаток (у точках)" #: stickynotes/stickynotes.ui:279 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Початкова ширина нових нотаток (у точках)" #: stickynotes/stickynotes.ui:294 msgid "H_eight:" msgstr "_Висота:" #: stickynotes/stickynotes.ui:309 msgid "_Width:" msgstr "Ш_ирина:" #: stickynotes/stickynotes.ui:343 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: stickynotes/stickynotes.ui:377 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Ховати нотатки при клацанні мишею по _стільниці" #: stickynotes/stickynotes.ui:381 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Виберіть, чи ховати усі нотатки при виділенні на стільниці" #: stickynotes/stickynotes.ui:394 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "С_тандартний колір та шрифт для усіх нотаток" #: stickynotes/stickynotes.ui:398 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Позначте, щоб стандартний стиль застосовувався до усіх нотаток" #: stickynotes/stickynotes.ui:411 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Показувати нотатки на усіх робочих просторах" #: stickynotes/stickynotes.ui:415 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Позначте для показу нотаток на усіх робочих просторах" #: stickynotes/stickynotes.ui:540 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Вилучити цю липку нотатку?" #: stickynotes/stickynotes.ui:555 stickynotes/stickynotes.ui:673 msgid "This cannot be undone." msgstr "Не можна скасувати." #: stickynotes/stickynotes.ui:658 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Вилучити усі липкі нотатки?" #: stickynotes/stickynotes.ui:741 msgid "_Delete All" msgstr "В_илучити усі" #: stickynotes/stickynotes.ui:779 msgid "Sticky Note" msgstr "Липка нотатка" #: stickynotes/stickynotes.ui:790 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Розблокувати/заблокувати нотатку" #: stickynotes/stickynotes.ui:820 msgid "Delete note" msgstr "Вилучити нотатку" #: stickynotes/stickynotes.ui:868 stickynotes/stickynotes.ui:887 msgid "Resize note" msgstr "Змінити розмір нотатки" #: stickynotes/stickynotes.ui:917 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Властивости липкої нотатки" #: stickynotes/stickynotes.ui:937 msgid "Properties" msgstr "Властивости" #: stickynotes/stickynotes.ui:974 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Вибрати шрифт нотатки" #: stickynotes/stickynotes.ui:975 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Вибір шрифту нотатки" #: stickynotes/stickynotes.ui:1008 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Використовувати типовий _шрифт" #: stickynotes/stickynotes.ui:1028 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Вибрати колір нотатки" #: stickynotes/stickynotes.ui:1029 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Вибір кольору нотатки" #: stickynotes/stickynotes.ui:1048 msgid "Note _Color:" msgstr "К_олір нотатки:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1083 msgid "Font C_olor:" msgstr "_Колір шрифту:" #: stickynotes/stickynotes.ui:1097 msgid "Use default co_lor" msgstr "Використовувати типовий _колір" #: stickynotes/stickynotes.ui:1115 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Вказати заголовок нотатки" #: stickynotes/stickynotes.ui:1127 msgid "_Title:" msgstr "За_головок:" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Типова ширина нових нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Типова ширина нових нотаток у точках." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Типова висота нових нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Початкова висота нових нотаток у точках." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Типовий колір нових нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Типовий колір нових нотаток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, " "\"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Типовий колір шрифту" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Типовий колір нових нотаток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, " "\"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Типовий шрифт нових нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Типовий шрифт у нових нотатках. Це має бути назва шрифту у форматі Pango, " "наприклад, \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Липкість нотаток до робочого простору" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Визначає, чи показуються нотатки на усіх робочих просторах стільниці." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Заблокований стан нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Визначає, чи нотатки заблоковані (їх заборонено редагувати)." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Формат дати заголовку нотатки" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Зазвичай, новим нотаткам призначається заголовок з поточною датою. " "Використовується формат, який розпізнає функція strftime()." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Чи використовувати типовий системний колір" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Якщо цей параметр вимкнено, то власний колір може бути використано у якости " "стандартного кольору для усіх нотаток." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Чи використовувати типовий системний шрифт" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Якщо цей параметр вимкнено, то власний шрифт може бути використано у якости " "стандартного кольору для усіх нотаток." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Чи застосовувати стандартний колір та шрифт до усіх нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, то власні призначені нотаткам кольори та шрифти" " будуть нехтуватися." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Чи приховувати усі нотатки коли вибирається стільниця" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, вибір стільниці автоматично сховає усі відкриті" " нотатки." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Чи запитувати схвалення перед знищенням нотатки" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Порожні нотатки завжди знищуються без попередження." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "С_ховати нотатки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Вилучити _нотатки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Блокувати нотатки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:591 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d нотатка" msgstr[1] "%d нотатки" msgstr[2] "%d нотаток" msgstr[3] "%d нотаток" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:592 msgid "Show sticky notes" msgstr "Показує липкі нотатки" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Про Липкі нотатки" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:381 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2002-2003 Лобан А Рахман\n" "Авторське право © 2005 Давид Мадлі\n" "Авторське право © 2012-2020 Розробники MATE" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "\"Липкі\" нотатки для середовища MATE" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Фабрика таймера" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/timerapplet.c:277 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Виставити таймер та отримати сповіщення після закінчення" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "mate-panel-clock" msgstr "mate-panel-clock" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Назва таймера" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Тривалість таймера у секундах" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Показати виринне повідомлення про сповіщення після завершення таймера" #: timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Показати діялоґ, коли час вийде" #: timerapplet/timerapplet.c:79 msgid "_Start timer" msgstr "_Запустити таймер" #: timerapplet/timerapplet.c:80 msgid "P_ause timer" msgstr "При_зупинити таймер" #: timerapplet/timerapplet.c:81 msgid "S_top timer" msgstr "Зу_пинити таймер" #: timerapplet/timerapplet.c:82 msgid "R_eset" msgstr "Ск_инути" #: timerapplet/timerapplet.c:156 timerapplet/timerapplet.c:168 msgid "Timer finished!" msgstr "Час вийшов!" #: timerapplet/timerapplet.c:272 msgid "About Timer Applet" msgstr "Про аплет Таймер" #: timerapplet/timerapplet.c:274 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2020 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право © 2015-2020 Розробники MATE" #: timerapplet/timerapplet.c:310 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Параметри аплету Таймера" #: timerapplet/timerapplet.c:323 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: timerapplet/timerapplet.c:332 msgid "Hours:" msgstr "Годин:" #: timerapplet/timerapplet.c:343 msgid "Minutes:" msgstr "Хвилин:" #: timerapplet/timerapplet.c:354 msgid "Seconds:" msgstr "Секунд:" #: timerapplet/timerapplet.c:365 msgid "Show notification popup" msgstr "Показувати виринаюче вікно про сповіщення" #: timerapplet/timerapplet.c:369 msgid "Show dialog" msgstr "Показати діялоґ" #: timerapplet/timerapplet.c:403 msgid "Timer Applet" msgstr "Аплет таймера" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Смітник" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Перейти у смітник" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:12 msgid "user-trash-full" msgstr "" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:352 msgid "_Empty Trash" msgstr "Спо_рожнити смітник" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Відкрити смітник" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d елемент у смітнику" msgstr[1] "%d елементи у смітнику" msgstr[2] "%d елементів у смітнику" msgstr[3] "%d елементів у смітнику" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "У смітнику немає елементів" #: trashapplet/src/trashapplet.c:378 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Помилка запуску caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:432 msgid "About Trash Applet" msgstr "Про аплет Смітник" #: trashapplet/src/trashapplet.c:434 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2004 Міхель Сіккес\n" "Авторське право © 2008 Райан Лорті\n" "Авторське право © 2012-2020 Розробники MATE" #: trashapplet/src/trashapplet.c:437 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Смітник середовища MATE, який живе у Вашій панелі. Ви можете використовувати" " його для перегляду смітника або перетягування у нього елементів." #: trashapplet/src/trashapplet.c:462 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Вилучити остаточно?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:492 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:497 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:625 msgid "Trash Applet" msgstr "Аплет смітника" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:80 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Вилучається елемент %s з %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:106 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Вилучається: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:332 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Вилучити усі елементи зі смітника?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:339 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Якщо Ви спорожните смітник, увесь його вміст буде остаточно втрачено. " "Зверніть увагу, Ви також можете вилучити їх окремо." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:7 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:21 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Спорожнення смітника" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:36 msgid "From:" msgstr "З:"