# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-applets package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Bohdan Kovalchuk , 2018 # Denis , 2018 # 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2018 # Шаповалов Анатолій Романович , 2018 # Vlad - , 2019 # Юрій Яновський , 2020 # Stefano Karapetsas , 2020 # zubr139, 2020 # Микола Ткач , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-applets 1.25.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://www.transifex.com/mate/MATE/\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-20 12:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач , 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "AccessX Status Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету стану AccessX" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory" msgstr "Фабрика стану спеціяльних можливостей набірниці" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: accessx-status/src/applet.c:1670 msgid "Keyboard Accessibility Status" msgstr "Стан спеціяльних можливостей набірниці" #: accessx-status/data/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Shows the status of keyboard accessibility features" msgstr "Показує стан спеціяльних можливостей набірниці" #: accessx-status/src/applet.c:100 charpick/charpick.c:598 #: geyes/src/geyes.c:175 mateweather/src/mateweather-about.c:41 #: multiload/src/main.c:48 stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:411 msgid "Sun GNOME Documentation Team " msgstr "Sun GNOME Команда документування " #: accessx-status/src/applet.c:101 battstat/battstat_applet.c:830 #: charpick/charpick.c:599 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:463 #: drivemount/src/drivemount.c:107 geyes/src/geyes.c:176 #: mateweather/src/mateweather-about.c:43 multiload/src/main.c:49 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:412 #: trashapplet/src/trashapplet.c:417 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документування MATE" #: accessx-status/src/applet.c:112 msgid "About AccessX Status" msgstr "Про стан AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:114 msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers" msgstr "" "Показує стан особливостей AccessX, наприклад, увімкнутих модифікаторів" #: accessx-status/src/applet.c:115 msgid "" "Copyright © 2003 Sun Microsystems\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2003 Сун Мікросістемс\n" "Copyright © 2012-2021 Розробники MATE" #: accessx-status/src/applet.c:119 battstat/battstat_applet.c:855 #: charpick/charpick.c:619 command/src/command.c:131 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:487 drivemount/src/drivemount.c:125 #: geyes/src/geyes.c:195 mateweather/src/mateweather-about.c:61 #: multiload/src/main.c:69 netspeed/src/netspeed.c:1058 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:432 #: timerapplet/src/timerapplet.c:283 trashapplet/src/trashapplet.c:438 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk ,\n" "Микола Ткач ,\n" "Oleh Tsyupka \n" "Юрій Яновський " #: accessx-status/src/applet.c:143 #, c-format msgid "There was an error launching the help viewer: %s" msgstr "Помилка при запуску переглядача довідки: %s" #: accessx-status/src/applet.c:176 msgid "Open the keyboard preferences dialog" msgstr "Відкрити діалог налаштування набірниці" #: accessx-status/src/applet.c:199 #, c-format msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" msgstr "Помилка під час запуску діалогу параметрів набірниці: %s" #: accessx-status/src/applet.c:218 msgid "_Keyboard Accessibility Preferences" msgstr "Параметри спеціяльних можливостей _набірниці" #: accessx-status/src/applet.c:220 battstat/battstat_applet.c:62 #: battstat/battstat-preferences.ui:37 charpick/charpick.c:697 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:31 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119 #: drivemount/src/drivemount.c:163 geyes/data/themes.ui:35 #: geyes/src/geyes.c:366 mateweather/src/mateweather-applet.c:119 #: multiload/data/properties.ui:67 multiload/src/main.c:470 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:31 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:33 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:51 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:37 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:46 trashapplet/src/trashapplet.c:74 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: accessx-status/src/applet.c:222 battstat/battstat_applet.c:65 #: charpick/charpick.c:700 command/src/command.c:87 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 drivemount/src/drivemount.c:166 #: geyes/src/geyes.c:368 mateweather/src/mateweather-applet.c:122 #: multiload/src/main.c:473 stickynotes/stickynotes_applet.c:49 #: timerapplet/src/timerapplet.c:88 trashapplet/src/trashapplet.c:77 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: accessx-status/src/applet.c:571 accessx-status/src/applet.c:640 msgid "a" msgstr "а" #: accessx-status/src/applet.c:1242 accessx-status/src/applet.c:1320 #: accessx-status/src/applet.c:1442 accessx-status/src/applet.c:1673 msgid "AccessX Status" msgstr "Стан AccessX" #: accessx-status/src/applet.c:1244 accessx-status/src/applet.c:1444 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used." msgstr "Показує стан набірниці при використанні спеціяльних можливостей" #: accessx-status/src/applet.c:1280 msgid "XKB Extension is not enabled" msgstr "XKB розширення не увімкнено" #: accessx-status/src/applet.c:1285 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: accessx-status/src/applet.c:1293 #, c-format msgid "Error: %s" msgstr "Помилка: %s" #: accessx-status/src/applet.c:1675 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features" msgstr "Показує поточний стан спеціяльних можливостей набірниці" #: battstat/battstat_applet.c:59 charpick/charpick.c:694 #: command/src/command.c:86 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:116 #: geyes/src/geyes.c:364 mateweather/src/mateweather-applet.c:116 #: multiload/src/main.c:464 stickynotes/stickynotes_applet.c:43 #: timerapplet/src/timerapplet.c:87 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" #: battstat/battstat_applet.c:70 msgid "System is running on AC power" msgstr "Система працює від мережі змінного струму" #: battstat/battstat_applet.c:71 msgid "System is running on battery power" msgstr "Система працює від акумулятора" #: battstat/battstat_applet.c:176 #, c-format msgid "Battery charged (%d%%)" msgstr "Акумулятор повністю заряджений (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:178 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) remaining" msgstr "Час завершення невідомий (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:180 #, c-format msgid "Unknown time (%d%%) until charged" msgstr "Час до повного зарядження (%d%%) невідомий" #: battstat/battstat_applet.c:184 #, c-format msgid "%d minute (%d%%) remaining" msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining" msgstr[0] "залишилася %d хвилина (%d%%)" msgstr[1] "залишилося %d хвилини (%d%%)" msgstr[2] "залишилося %d хвилин (%d%%)" msgstr[3] "залишилося %d хвилин (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:189 #, c-format msgid "%d minute until charged (%d%%)" msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d До цілковитого заряду залишилася (%d%%) хвилина" msgstr[1] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилини" msgstr[2] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилин" msgstr[3] "%dДо цілковитого заряду залишилося (%d%%) хвилин" #: battstat/battstat_applet.c:195 #, c-format msgid "%d hour (%d%%) remaining" msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining" msgstr[0] "залишилася %d година (%d%%)" msgstr[1] "залишилося %d години (%d%%)" msgstr[2] "залишилося %d годин (%d%%)" msgstr[3] "залишилося %d годин (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:200 #, c-format msgid "%d hour until charged (%d%%)" msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)" msgstr[0] "%d година (%d%%) до цілковитого зарядження" msgstr[1] "%d години (%d%%) до цілковитого зарядження" msgstr[2] "%d годин (%d%%) до цілковитого зарядження" msgstr[3] "%d годин (%d%%) до цілковитого зарядження" #: battstat/battstat_applet.c:208 #, c-format msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining" msgstr "залишилося %d %s %d %s (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:209 battstat/battstat_applet.c:216 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "година" msgstr[1] "години" msgstr[2] "годин" msgstr[3] "годин" #: battstat/battstat_applet.c:210 battstat/battstat_applet.c:217 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "хвилина" msgstr[1] "хвилини" msgstr[2] "хвилин" msgstr[3] "хвилин" #: battstat/battstat_applet.c:215 #, c-format msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)" msgstr "%d %s %d %s до повного зарядження (%d%%)" #: battstat/battstat_applet.c:229 msgid "Battery Monitor" msgstr "Індикатор заряду акумулятора" #: battstat/battstat_applet.c:239 battstat/battstat_applet.c:297 msgid "Your battery is now fully recharged" msgstr "Акумулятор повністю заряджено" #: battstat/battstat_applet.c:273 battstat/battstat_applet.c:430 msgid "Battery Notice" msgstr "Інформація про акумулятор" #: battstat/battstat_applet.c:377 #, c-format msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining." msgstr "Залишилося %d%% місткости акумулятора." #: battstat/battstat_applet.c:382 #, c-format msgid "" "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgid_plural "" "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." msgstr[0] "" "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилина (%d%% від загальної " "місткости)." msgstr[1] "" "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилини (%d%% від загальної " "місткости)." msgstr[2] "" "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилин (%d%% від загальної " "місткости)." msgstr[3] "" "Час роботи від акумулятора, що лишився - %d хвилин (%d%% від загальної " "місткости)." #: battstat/battstat_applet.c:395 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Щоб запобігти втраті Вашої роботи:\n" " • під’єднайте ноутбук до зовнішнього джерела живлення, або\n" " • збережіть відкриті документи та завершіть роботу комп'ютера." #: battstat/battstat_applet.c:402 msgid "" "To avoid losing your work:\n" " • suspend your laptop to save power,\n" " • plug your laptop into external power, or\n" " • save open documents and shut your laptop down." msgstr "" "Щоб запобігти втраті Вашої роботи:\n" " • переведіть ноутбук у режим сну,\n" " • під’єднайте ноутбук до зовнішнього джерела живлення, або\n" " • збережіть відкриті документи та завершіть роботу комп'ютера." #: battstat/battstat_applet.c:408 msgid "Your battery is running low" msgstr "Заряд акумулятора низький" #: battstat/battstat_applet.c:510 msgid "No battery present" msgstr "Акумулятор відсутній" #: battstat/battstat_applet.c:513 msgid "Battery status unknown" msgstr "Стан акумулятора невідомий" #: battstat/battstat_applet.c:543 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: battstat/battstat_applet.c:793 drivemount/src/drivemount.c:151 #: geyes/src/geyes.c:350 geyes/src/themes.c:226 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:63 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:774 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383 #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:611 #: trashapplet/src/trashapplet.c:395 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Помилка показу довідки: %s" #: battstat/battstat_applet.c:835 msgid "This utility shows the status of your laptop battery." msgstr "Цей засіб показує стан акумулятора Вашого комп'ютера." #: battstat/battstat_applet.c:837 msgid "upower backend enabled." msgstr "Бекенд upower увімкнено." #: battstat/battstat_applet.c:838 msgid "Legacy backend enabled." msgstr "Увімкнено застарілий бекенд." #: battstat/battstat_applet.c:847 msgid "About Battery Charge Monitor" msgstr "Про індикатор зарядження акумулятора" #: battstat/battstat_applet.c:849 msgid "" "Copyright © 2000 The Gnulix Society\n" "Copyright © 2002-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2000 Товариство Ґнулікса\n" "Авторські права © 2002-2005 Фонд вільного програмного забезпечення та инші\n" "Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" #: battstat/battstat_applet.c:1133 battstat/battstat_applet.c:1188 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Battery Charge Monitor" msgstr "Індикатор зарядження акумулятора" #: battstat/battstat_applet.c:1190 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor a laptop's remaining power" msgstr "Стежить за зарядом акумулятора портативного комп'ютера" #: battstat/battstat-preferences.ui:23 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" msgstr "Параметри індикатора заряду акумулятора" #: battstat/battstat-preferences.ui:53 command/data/command-preferences.ui:39 #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:47 geyes/data/themes.ui:51 #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:45 multiload/data/properties.ui:83 #: netspeed/data/netspeed-details.ui:47 #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:49 #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:68 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:54 #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:41 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: battstat/battstat-preferences.ui:102 msgid "_Show time/percentage:" msgstr "_Показувати час/відсотки:" #: battstat/battstat-preferences.ui:125 msgid "Show _time remaining" msgstr "Показувати _час, що залишився" #: battstat/battstat-preferences.ui:143 msgid "Show _percentage remaining" msgstr "Показувати _відсотки, що залишилися" #: battstat/battstat-preferences.ui:175 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: battstat/battstat-preferences.ui:214 msgid "_Warn when battery charge drops to:" msgstr "_Попереджувати коли заряд спадає до:" #: battstat/battstat-preferences.ui:255 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: battstat/battstat-preferences.ui:256 msgid "Minutes Remaining" msgstr "Залишилося часу" #: battstat/battstat-preferences.ui:282 msgid "_Notify when battery is fully recharged" msgstr "_Сповіщати про повний заряд акумулятора" #: battstat/battstat-preferences.ui:305 msgid "Notifications" msgstr "Сповіщення" #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Battstat Factory" msgstr "Фабрика стану акумулятора" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:5 msgid "Red value level" msgstr "Рівень червоного кольору" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:6 msgid "" "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the " "value at which the low battery warning is displayed." msgstr "" "Рівень зарядження, нижче якого батарея зображується червоною. Також " "значення, при якому виводиться попередження про низький заряд." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:10 msgid "Warn on low time rather than low percentage" msgstr "Попереджувати при маленькому часі, а не при низькому відсотку" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:11 msgid "" "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning " "dialog rather than a percentage." msgstr "" "Встановлене у параметрі red_value значення є часом, що залишився до показу " "діялоґу попередження, а не відсотком заряду" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:15 msgid "Low Battery Notification" msgstr "Сповіщення про низький рівень заряду" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:16 msgid "Notify user when the battery is low." msgstr "Сповіщати про низький рівень заряду акумулятора." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:20 msgid "Full Battery Notification" msgstr "Сповіщення про повний заряд" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:21 msgid "Notify user when the battery is full." msgstr "Сповіщати про повний рівень заряду акумулятора." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:25 msgid "Beep for warnings" msgstr "Попередження звуковим сигналом" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:26 msgid "Beep when displaying a warning." msgstr "Супроводжувати вивід попереджень звуковим сигналом." #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:30 msgid "Show the time/percent label" msgstr "Показувати позначку часу/заряду" #: battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in:31 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining." msgstr "0 - без позначки, 1 - відсотки, та 2 - залишок часу" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:3 msgid "Battery Status Utility" msgstr "Засіб індикації стану акумулятора" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:7 msgid "Battery power low" msgstr "Акумулятор розряджений" #: battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.desktop.in:11 msgid "Battery fully re-charged" msgstr "Акумулятор повністю заряджено" #: charpick/charpick.c:412 msgid "Available palettes" msgstr "Наявні палітри" #: charpick/charpick.c:465 #, c-format msgid "Insert \"%s\"" msgstr "Вставити \"%s\"" #: charpick/charpick.c:468 msgid "Insert special character" msgstr "Вставити спеціяльний символ" #: charpick/charpick.c:472 #, c-format msgid "insert special character %s" msgstr "вставити спеціяльний символ %s" #: charpick/charpick.c:610 msgid "About Character Palette" msgstr "Про Касу символів" #: charpick/charpick.c:612 msgid "" "Copyright © 1998, 2004-2005 GNOME Applets Maintainers and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 1998, 2004-2005 Супровідники аплетів GNOME та инші\n" "Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" #: charpick/charpick.c:614 msgid "" "MATE Panel applet for selecting strange characters that are not on the " "keyboard. Released under GNU General Public Licence." msgstr "" "Аплет панелі MATE для вибору дивних символів, яких немає на набірниці. " "Випущено під загальною публічною ліцензією GNU." #: charpick/charpick.c:724 charpick/charpick.c:736 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: charpick/properties.c:452 msgid "Character Palette" msgstr "Палітра символів" #: charpick/charpick.c:724 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Insert characters" msgstr "Вставка символів" #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Charpicker Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету вибору символів" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:5 msgid "Characters shown on applet startup" msgstr "Символи, що показуються після запуску" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:6 msgid "" "The string that the user had selected when the applet was last used. This " "string will be displayed when the user starts the applet." msgstr "" "Рядок, який вибрав користувач під час останнього використання аплету. Цей " "рядок показуватиметься після наступного запуску." #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:10 #: charpick/properties.c:370 msgid "List of available palettes" msgstr "Перелік наявних палітр" #: charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in:11 msgid "List of strings containing the available palettes." msgstr "Перелік рядків, що містять доступні шаблони." #: charpick/properties.c:28 msgid "_Edit" msgstr "_Зміни" #: charpick/properties.c:94 msgid "_Palette:" msgstr "_Палітра:" #: charpick/properties.c:102 msgid "Palette entry" msgstr "Поле палітри" #: charpick/properties.c:103 msgid "Modify a palette by adding or removing characters" msgstr "Змініть палітру додаючи чи забираючи символи" #: charpick/properties.c:227 msgid "Add Palette" msgstr "Додавання палітри" #: charpick/properties.c:263 msgid "Edit Palette" msgstr "Редагування палітри" #: charpick/properties.c:369 msgid "Palettes list" msgstr "Перелік палітр" #: charpick/properties.c:457 msgid "_Palettes:" msgstr "_Палітри:" #: charpick/properties.c:480 msgid "Add button" msgstr "Додати" #: charpick/properties.c:481 msgid "Click to add a new palette" msgstr "Натисніть кнопку для додавання нової палітри" #: charpick/properties.c:495 msgid "Edit button" msgstr "Кнопка оновлення" #: charpick/properties.c:496 msgid "Click to edit the selected palette" msgstr "Клацніть для зміни вибраної палітри" #: charpick/properties.c:510 msgid "Delete button" msgstr "Кнопка вилучення" #: charpick/properties.c:511 msgid "Click to delete the selected palette" msgstr "Клацніть для вилучення вибраної палітри" #: charpick/properties.c:565 msgid "Character Palette Preferences" msgstr "Параметри палітри символів" #: command/data/command-preferences.ui:25 msgid "Command Applet Preferences" msgstr "Уподобання команди Applet" #: command/data/command-preferences.ui:77 msgid "C_ommand:" msgstr "К_оманда:" #: command/data/command-preferences.ui:91 msgid "_Interval (seconds):" msgstr "Інтервал (секунд):" #: command/data/command-preferences.ui:105 msgid "Maximum _width (chars):" msgstr "Щонайбільша _ширина (символів):" #: command/data/command-preferences.ui:161 msgid "_Show icon" msgstr "_Показати піктограму" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Command Factory" msgstr "Фабрика команди" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Command" msgstr "Команда" #: command/data/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: command/src/command.c:130 msgid "Shows the output of a command" msgstr "Показати вивід команди" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:5 msgid "Command to execute" msgstr "Команда для виконання" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:6 msgid "Command/script to execute to get the output" msgstr "Команда / скрипт для виконання, щоб отримати вихід" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:10 msgid "Interval for the command" msgstr "Інтервал для команди" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:11 msgid "Interval to execute the command (in seconds)" msgstr "Інтервал для виконання команди (у секундах)" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:15 msgid "Width of output" msgstr "Ширина виводу" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:16 msgid "Number of characters to display" msgstr "Кількість символів для відображення" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:20 #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:25 msgid "Show icon" msgstr "Показати піктограму" #: command/data/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in:21 msgid "If applet icon is shown or not" msgstr "Якщо піктограма applet показується чи ні" #: command/src/command.c:125 msgid "About Command Applet" msgstr "Про Командний аплет" #: command/src/command.c:127 msgid "" "Copyright © 2013-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2013-2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право © 2015-2021 Розробники MATE" #: command/src/command.c:411 msgid "Command Applet" msgstr "Команда Applet" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:18 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences" msgstr "Параметри індикатора частоти ЦПП" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:97 msgid "_Monitored CPU:" msgstr "_Контрольований процесор:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:127 msgid "Monitor Settings" msgstr "Параметри монітору" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:168 msgid "_Appearance:" msgstr "_Вигляд:" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:199 msgid "Show CPU frequency as _frequency" msgstr "Показувати частоту ЦПП як _частоту" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:216 msgid "Show frequency _units" msgstr "Показувати _одиниці частоти" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:233 msgid "Show CPU frequency as _percentage" msgstr "Показувати частоту ЦПП у _відсотках" #: cpufreq/cpufreq-preferences.ui:256 msgid "Display Settings" msgstr "Параметри екрану" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:791 cpufreq/src/cpufreq-applet.c:846 msgid "CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Індикатор зміни частоти процесора" #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling" msgstr "Відстежує зміну частоти процесора" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:6 msgid "CPU to Monitor" msgstr "Процесор, що відстежується" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:7 msgid "" "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to " "change it." msgstr "" "Встановіть процесор для відстежування. На однопроцесорній системі змінювати " "не треба." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:11 msgid "Mode to show CPU usage" msgstr "Режим показу використання ЦПП" #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:12 msgid "" "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show " "the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in" " graphic and text mode." msgstr "" "Значення 0 означає відображення аплету у графічному режимі (лише " "зображення), 1 - текстовий режим (не показувати зображення), 2 - показувати " "текст та зображення." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:16 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)." msgstr "Тип тексту для показу (якщо текст увімкнено)." #: cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in:17 msgid "" "A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 " "to show percentage instead of frequency." msgstr "" "0 - показувати частоту ЦПП, 1 - частоту й одиниці, 2 - відсотки замість " "частоти." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:446 cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:364 msgid "Could not open help document" msgstr "Не вдається відкрити документ довідки" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:478 msgid "About CPU Frequency Scaling Monitor" msgstr "Про Індикатор зміни частоти процесора" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:480 msgid "" "Copyright © 2004 Carlos Garcia Campos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2004 Карлос Ґарсія Кампос\n" "Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:482 msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling." msgstr "Цей засіб показує поточну частоту процесора." #: cpufreq/src/cpufreq-applet.c:847 msgid "This utility shows the current CPU Frequency" msgstr "Цей засіб показує поточну частоту ЦПП" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:504 msgid "Graphic" msgstr "Графічний" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:509 msgid "Text" msgstr "Текст" #: cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:514 msgid "Graphic and Text" msgstr "Графічний та текст" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:119 msgid "Frequency Scaling Unsupported" msgstr "Зміна частоти не підтримується" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:55 msgid "CPU frequency scaling unsupported" msgstr "Зміна частоти процесора не підтримується" #: cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:56 msgid "" "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine " "may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling." msgstr "" "Ви не зможете змінити частоту процесора на Вашому комп'ютері. Можливо, Ваш " "комп'ютер неправильно налаштований, або не має апаратної підтримки зміни " "частоти." #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:14 msgid "Change CPU Frequency scaling" msgstr "Змінити частоту процесора" #: cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in:15 msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling." msgstr "Для зміни частоти процесора потрібні привілеї адміністратора." #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Drive Mount Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету монтування" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for drive mount applet" msgstr "Фабрика для аплету монтування дисків" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: drivemount/src/drivemount.c:182 drivemount/src/drivemount.c:216 msgid "Disk Mounter" msgstr "Монтування дисків" #: drivemount/data/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Mount local disks and devices" msgstr "Монтування локальних дисків та пристроїв" #: drivemount/src/drive-button.c:281 msgid "nothing to mount" msgstr "Нічого монтувати" #: drivemount/src/drive-button.c:314 drivemount/src/drive-button.c:328 msgid "(mounted)" msgstr "(змонтовано)" #: drivemount/src/drive-button.c:321 msgid "(not mounted)" msgstr " (не змонтовано)" #: drivemount/src/drive-button.c:599 msgid "Cannot execute Caja" msgstr "Неможливо виконати Caja" #: drivemount/src/drive-button.c:940 msgid "_Play DVD" msgstr "_Грати DVD" #: drivemount/src/drive-button.c:944 msgid "_Play CD" msgstr "_Грати КД" #: drivemount/src/drive-button.c:947 #, c-format msgid "_Open %s" msgstr "_Відкрити %s" #: drivemount/src/drive-button.c:955 #, c-format msgid "Un_mount %s" msgstr "Де_монтувати %s" #: drivemount/src/drive-button.c:961 #, c-format msgid "_Mount %s" msgstr "_Змонтувати %s" #: drivemount/src/drive-button.c:969 #, c-format msgid "_Eject %s" msgstr "Ви_тягнути %s" #: drivemount/src/drivemount.c:118 msgid "About Disk Mounter" msgstr "Про Монтування дисків" #: drivemount/src/drivemount.c:120 msgid "" "Copyright © 2004 Canonical Ltd\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2004 Канонікал Ltd\n" "Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" #: drivemount/src/drivemount.c:122 msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes." msgstr "Аплет для монтування та демонтування блочних томів." #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Eyes Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету Очі" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: geyes/src/geyes.c:396 geyes/src/geyes.c:425 geyes/src/geyes.c:427 msgid "Eyes" msgstr "Очі" #: geyes/data/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A set of eyeballs for your panel" msgstr "Встановлює аплет \"Очі\" на Вашу панель" #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:5 #: geyes/data/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in:6 msgid "Directory in which the theme is located" msgstr "Каталог, де розташована тема" #: geyes/data/themes.ui:18 msgid "Eyes Preferences" msgstr "Параметри аплету \"Очі\"" #: geyes/data/themes.ui:100 msgid "_Select a theme:" msgstr "_Виберіть тему:" #: geyes/data/themes.ui:148 msgid "Themes" msgstr "Теми" #: geyes/src/geyes.c:187 msgid "About Eyes" msgstr "Про проґраму Очі" #: geyes/src/geyes.c:189 msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse." msgstr "Безґлузді очі для панелі MATE, що стежать за вказівником миші." #: geyes/src/geyes.c:191 msgid "" "Copyright © 1999 Dave Camp\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 1999 Дейв Кемп\n" "Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" #: geyes/src/geyes.c:428 msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer" msgstr "Очі, що дивляться у напрямку вказівника миші" #: geyes/src/themes.c:123 msgid "Can not launch the eyes applet." msgstr "Не вдається запустити аплет \"Очі\"." #: geyes/src/themes.c:124 msgid "There was a fatal error while trying to load the theme." msgstr "Фатальна помилка при спробі завантажити тему." #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:13 msgid "Details" msgstr "Подробиці" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:30 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:113 msgid "_Update" msgstr "_Оновити" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:88 msgid "City:" msgstr "Місто:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:100 msgid "Last update:" msgstr "Останнє оновлення:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:112 msgid "Conditions:" msgstr "Погодні умови:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:124 msgid "Sky:" msgstr "Небо:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:136 msgid "Temperature:" msgstr "Температура:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:148 msgid "Feels like:" msgstr "Комфортність:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:160 msgid "Dew point:" msgstr "Точка роси:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:172 msgid "Relative humidity:" msgstr "Відносна вологість:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:184 msgid "Wind:" msgstr "Вітер:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:196 msgid "Pressure:" msgstr "Тиск:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:208 msgid "Visibility:" msgstr "Видимість:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:220 msgid "Sunrise:" msgstr "Схід сонця:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:232 msgid "Sunset:" msgstr "Захід сонця:" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:409 msgid "Current Conditions" msgstr "Поточні погодні умови" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:434 msgid "Forecast Report" msgstr "Прогноз погоди" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:435 msgid "See the ForeCast Details" msgstr "Переглянути докладний прогноз" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:456 msgid "Forecast" msgstr "Прогноз" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:497 msgid "_Visit Weather.com" msgstr "_Відвідати Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:505 msgid "Visit Weather.com" msgstr "Відвідати Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:506 msgid "Click to Enter Weather.com" msgstr "Клацніть, щоб відвідати Weather.com" #: mateweather/data/mateweather-dialog.ui:525 msgid "Radar Map" msgstr "Радарна мапа" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Mateweather Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету Mateweather" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the weather applet." msgstr "Фабрика для створення аплету погоди." #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:345 msgid "Weather Report" msgstr "Зведення погоди" #: mateweather/data/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts" msgstr "Стежить за поточними погодними умовами та робить прогнози" #: mateweather/src/mateweather-about.c:54 msgid "About Weather Report" msgstr "Про Прогноз погоди" #: mateweather/src/mateweather-about.c:56 msgid "" "Copyright © 1999-2005 by S. Papadimitriou and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 1999-2005 С. Пападімітріу та ин\n" "Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" #: mateweather/src/mateweather-about.c:58 msgid "A panel application for monitoring local weather conditions." msgstr "Аплет показу погодних умов." #: mateweather/src/mateweather-applet.c:110 msgid "_Details" msgstr "Под_робиці" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:165 msgid "?" msgstr "?" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:369 #: mateweather/src/mateweather-applet.c:373 msgid "MATE Weather" msgstr "Аплет \"Зведення погоди\"" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:466 msgid "Weather Forecast" msgstr "Прогноз погоди" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:477 #, c-format msgid "" "City: %s\n" "Sky: %s\n" "Temperature: %s" msgstr "" "Місто: %s\n" "Небо: %s\n" "Температура: %s" #: mateweather/src/mateweather-applet.c:531 msgid "Updating..." msgstr "Триває оновлення..." #: mateweather/src/mateweather-dialog.c:231 msgid "Forecast not currently available for this location." msgstr "Для цієї місцевости прогноз наразі недоступний." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Location view" msgstr "Перегляд місцевости" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:157 msgid "Select Location from the list" msgstr "Виберіть місцевість з переліку" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Update spin button" msgstr "Кнопка оновлення" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:158 msgid "Spinbutton for updating" msgstr "Кнопка оновлення" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Address Entry" msgstr "Поле адреси" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:159 msgid "Enter the URL" msgstr "Уведіть адресу (URL)" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:285 msgid "" "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug." msgstr "Не вдається завантажити XML базу даних місць. Сповістіть про помилку." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:839 msgid "Weather Preferences" msgstr "Параметри аплету \"Зведення погоди\"" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:863 #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1054 msgid "_Automatically update every:" msgstr "Автоматично оновлювати _кожні " #: mateweather/src/mateweather-pref.c:878 msgid "_Temperature unit:" msgstr "_Температурні одиниці:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:888 msgid "Kelvin" msgstr "Кельвін" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:890 msgid "Celsius" msgstr "Цельсій" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:891 msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:900 msgid "_Wind speed unit:" msgstr "Одиниці швидкости _вітру:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:911 msgid "m/s" msgstr "м/с" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:913 msgid "km/h" msgstr "км/год" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:915 msgid "mph" msgstr "миль/год" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:917 msgid "knots" msgstr "вузлів" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:918 msgid "Beaufort scale" msgstr "Шкала Бофорта" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:927 msgid "_Pressure unit:" msgstr "Одиниці т_иску:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:938 msgid "kPa" msgstr "кПа" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:940 msgid "hPa" msgstr "ГПа" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:942 msgid "mb" msgstr "мб" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:944 msgid "mmHg" msgstr "мм рт.ст." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:946 msgid "inHg" msgstr "дюймів рт.ст." #: mateweather/src/mateweather-pref.c:948 msgid "atm" msgstr "атм" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:957 msgid "_Visibility unit:" msgstr "Одиниці види_мости:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:968 msgid "meters" msgstr "метрів" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:970 msgid "km" msgstr "км" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:972 msgid "miles" msgstr "миль" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:996 msgid "Enable _radar map" msgstr "Увімкнути _радарну мапу" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1011 msgid "Use _custom address for radar map" msgstr "В_ласна адреса радарної мапи" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1027 msgid "A_ddress:" msgstr "Ад_реса:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1042 msgid "Show _notifications" msgstr "Показати _сповіщення" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1050 msgid "Update" msgstr "Замінити" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1066 msgid "minutes" msgstr "хвилин" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1084 msgid "Display" msgstr "Зовнішній вигляд" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1103 msgid "General" msgstr "Загальні" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1114 msgid "_Select a location:" msgstr "Вибрати _місцевість:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1135 msgid "_Find:" msgstr "З_найти:" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1141 msgid "Find _Next" msgstr "Знайти _наступний" #: mateweather/src/mateweather-pref.c:1159 msgid "Location" msgstr "Розташування" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "MultiLoad Applet Factory" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Factory for creating the load applet." msgstr "" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: multiload/src/main.c:498 msgid "System Monitor" msgstr "Системний монітор" #: multiload/data/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "A system load indicator" msgstr "Індикатор завантаження системи" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:5 msgid "Enable CPU load graph" msgstr "Увімкнути графік використання ЦПП" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:9 msgid "Enable memory load graph" msgstr "Увімкнути графік використання пам'яті" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:13 msgid "Enable network load graph" msgstr "Увімкнути графік використання мережі" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:17 msgid "Enable swap load graph" msgstr "Увімкнути графік використання підкачки" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:21 msgid "Enable load average graph" msgstr "Увімкнути графік середнього завантаження" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:25 msgid "Enable disk load graph" msgstr "Увімкнути графік використання диску" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:30 msgid "Applet refresh rate in milliseconds" msgstr "Частота оновлення аплету у мілісекундах" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:35 msgid "Graph size" msgstr "Розмір графіку" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:36 msgid "" "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical " "panels, this is the height of the graphs." msgstr "" "Для горизонтальних панелей, ширина графіку у точках. Для вертикальних " "панелей, це висота графіку." #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:40 msgid "Graph color for user-related CPU activity" msgstr "Колір графіку завантажености процесора користувачем" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:44 msgid "Graph color for system-related CPU activity" msgstr "Колір графіку системної активности процесора" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:48 msgid "Graph color for nice-related CPU activity" msgstr "Колір графіку активности ЦПП з урахуванням пріоритету" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:52 msgid "Graph color for iowait related CPU activity" msgstr "Колір графіку для показу активности ЦПП з урахуванням iowait" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:56 msgid "CPU graph background color" msgstr "Колір тла графіку використання ЦПП" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:60 msgid "Graph color for user-related memory usage" msgstr "Колір графіку використання пам'яті користувачем" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:64 msgid "Graph color for shared memory" msgstr "Колір графіку спільної пам'яті" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:68 msgid "Graph color for buffer memory" msgstr "Колір графіку буферу пам'яті" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:72 msgid "Graph color for cached memory" msgstr "Колір графіку кешованої пам'яті" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:76 msgid "Memory graph background color" msgstr "Колір тла графіку пам'яті" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:80 msgid "Graph color for input network activity" msgstr "Колір графіку для показу вхідного трафіку у мережі" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:84 msgid "Graph color for output network activity" msgstr "Колір графіку для показу вихідного трафіку у мережі" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:88 msgid "Graph color for loopback network usage" msgstr "Колір графіку для локального використання мережі" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:92 msgid "Network graph background color" msgstr "Колір тла графіку мережі" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:96 #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:135 msgid "Grid line color" msgstr "Колір ґратки" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:100 msgid "Indicator color" msgstr "Колір індикатора" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:105 msgid "Network threshold 1 in bytes" msgstr "Межа мережі 1 в байтах" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:110 msgid "Network threshold 2 in bytes" msgstr "Межа мережі 2 в байтах" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:115 msgid "Network threshold 3 in bytes" msgstr "Межа мережі 3 в байтах" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:119 msgid "Graph color for user-related swap usage" msgstr "Колір графіку використання підкачки користувачем" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:123 msgid "Swap graph background color" msgstr "Колір тла графіку підкачки" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:127 msgid "Graph color for load average" msgstr "Колір графіку середньої завантажености" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:131 msgid "Load graph background color" msgstr "Колір тла графіку завантажености" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:139 msgid "Graph color for disk read" msgstr "Колір графіку для читання з диску" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:143 msgid "Graph color for disk write" msgstr "Колір графіку для запису на диск" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:147 msgid "Background color for disk load graph" msgstr "Колір тла для графіку завантаження диску" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:151 msgid "Uses /proc/diskstats to determine NVMe disk load" msgstr "" #: multiload/data/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in:155 msgid "The desktop description file to execute as the system monitor" msgstr "Файл опису для додатку що запускається як системний монітор" #: multiload/data/properties.ui:51 msgid "System Monitor Preferences" msgstr "Параметри системного монітора" #: multiload/data/properties.ui:131 msgid "_Processor" msgstr "П_роцесор" #: multiload/data/properties.ui:148 msgid "_Memory" msgstr "_Пам'ять" #: multiload/data/properties.ui:165 msgid "_Network" msgstr "_Мережа" #: multiload/data/properties.ui:182 msgid "S_wap Space" msgstr "Під_качка" #: multiload/data/properties.ui:199 msgid "_Load" msgstr "З_авантаження" #: multiload/data/properties.ui:216 msgid "_Harddisk" msgstr "_Жорсткий диск" #: multiload/data/properties.ui:239 msgid "Monitored Resources" msgstr "Ресурси, що контролюються" #: multiload/data/properties.ui:276 multiload/src/properties.c:601 msgid "System m_onitor width:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:304 msgid "pixels" msgstr "пікселів" #: multiload/data/properties.ui:316 msgid "Sys_tem monitor update interval:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:344 msgid "milliseconds" msgstr "мс" #: multiload/data/properties.ui:359 msgid "Options" msgstr "Опції" #: multiload/data/properties.ui:481 multiload/data/properties.ui:583 msgid "_User" msgstr "_Користувач" #: multiload/data/properties.ui:494 msgid "S_ystem" msgstr "_Система" #: multiload/data/properties.ui:507 msgid "N_ice" msgstr "Пр_іоритет" #: multiload/data/properties.ui:520 msgid "I_OWait" msgstr "I_OWait" #: multiload/data/properties.ui:533 msgid "I_dle" msgstr "О_чікування" #: multiload/data/properties.ui:548 multiload/src/main.c:272 msgid "Processor" msgstr "Процесор" #: multiload/data/properties.ui:612 msgid "Sh_ared" msgstr "_Спільна" #: multiload/data/properties.ui:641 msgid "_Buffers" msgstr "_Буфери" #: multiload/data/properties.ui:670 msgid "Cach_ed" msgstr "Ке_ш" #: multiload/data/properties.ui:699 msgid "F_ree" msgstr "_Вільна" #: multiload/data/properties.ui:717 multiload/src/main.c:273 msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: multiload/data/properties.ui:753 msgid "_In" msgstr "В_хідний" #: multiload/data/properties.ui:782 msgid "_Out" msgstr "В_ихідний" #: multiload/data/properties.ui:811 msgid "_Local" msgstr "_Локальний" #: multiload/data/properties.ui:840 multiload/data/properties.ui:1064 #: multiload/data/properties.ui:1211 msgid "_Background" msgstr "_Тло" #: multiload/data/properties.ui:869 multiload/data/properties.ui:1093 msgid "_Gridline" msgstr "_Лінія ґратки" #: multiload/data/properties.ui:898 msgid "_Indicator" msgstr "_Індикатор" #: multiload/data/properties.ui:916 multiload/src/main.c:274 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: multiload/data/properties.ui:952 msgid "_Used" msgstr "В_икористано" #: multiload/data/properties.ui:981 msgid "_Free" msgstr "_Вільно" #: multiload/data/properties.ui:999 multiload/src/main.c:275 msgid "Swap Space" msgstr "Підкачка" #: multiload/data/properties.ui:1035 msgid "_Average" msgstr "_Середнє" #: multiload/data/properties.ui:1111 msgid "Load" msgstr "Завантаження" #: multiload/data/properties.ui:1153 msgid "_Read" msgstr "_Читання" #: multiload/data/properties.ui:1182 msgid "_Write" msgstr "_Запис" #: multiload/data/properties.ui:1229 msgid "Use diskstats for _NVMe" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1253 msgid "Harddisk" msgstr "Жорсткий диск" #: multiload/data/properties.ui:1268 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: multiload/data/properties.ui:1305 msgid "Threshold _1:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1334 multiload/data/properties.ui:1375 #: multiload/data/properties.ui:1415 msgid "bytes" msgstr "байів" #: multiload/data/properties.ui:1346 msgid "Threshold _2:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1387 msgid "Threshold _3:" msgstr "" #: multiload/data/properties.ui:1430 msgid "Network speed thresholds" msgstr "Межі швидкости мережі" #: multiload/src/main.c:60 msgid "About System Monitor" msgstr "Про системний монітор" #: multiload/src/main.c:62 msgid "" "Copyright © 1999-2005 Free Software Foundation and others\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 1999-2005 Фонд вільного програмного забезпечення та инші\n" "Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" #: multiload/src/main.c:64 msgid "" "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap " "space use, plus network traffic." msgstr "" "Монітор навантаження системи показує графіки використання процесора, " "пам'яті, файлу підкачки, дискового простору та мережі." #: multiload/src/main.c:124 msgid "Start system-monitor" msgstr "Запустити системний монітор" #: multiload/src/main.c:146 #, c-format msgid "There was an error executing '%s': %s" msgstr "Помилка при виконанні \"%s\": %s" #: multiload/src/main.c:276 multiload/src/main.c:360 msgid "Load Average" msgstr "Середнє завантаження" #: multiload/src/main.c:277 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: multiload/src/main.c:294 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use by programs\n" "%.01f%% in use as cache" msgstr "" #: multiload/src/main.c:303 #, c-format msgid "The system load average is %0.02f" msgstr "Середнє завантаження системи - %0.02f" #: multiload/src/main.c:313 #, c-format msgid "" "%s:\n" "Receiving %s\n" "Sending %s" msgstr "" "%s:\n" "Отримую %s\n" "Надсилаю %s" #: multiload/src/main.c:335 #, c-format msgid "" "%s:\n" "%.01f%% in use" msgstr "" #: multiload/src/main.c:356 msgid "CPU Load" msgstr "Завантаження ЦПП" #: multiload/src/main.c:357 msgid "Memory Load" msgstr "Використання пам'яті" #: multiload/src/main.c:358 msgid "Net Load" msgstr "Завантаження мережі" #: multiload/src/main.c:359 msgid "Swap Load" msgstr "Завантаження підкачки" #: multiload/src/main.c:361 msgid "Disk Load" msgstr "Завантаження диску" #: multiload/src/main.c:467 msgid "_Open System Monitor" msgstr "Відкрити _Системний монітор" #: multiload/src/netspeed.c:60 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: multiload/src/properties.c:604 msgid "System m_onitor height:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:101 msgid "Transfer Rate Graph" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:133 msgid "_In graph color" msgstr "Колір графіку _вхідних даних" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:160 msgid "_Out graph color" msgstr "Колір графіку _вихідних даних" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:194 msgid "IPv4 Address:" msgstr "Адреса IPv4:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:222 msgid "Netmask:" msgstr "Маска мережі:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:262 msgid "IPv6 Address:" msgstr "Адреса IPv6:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:304 msgid "Hardware Address:" msgstr "Адреса пристрою:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:332 msgid "P-t-P Address:" msgstr "P-t-P Адреса:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:372 msgid "Bytes in:" msgstr "Об’єм вхідного трафіку:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:386 netspeed/data/netspeed-details.ui:414 msgid "0 byte" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:400 msgid "Bytes out:" msgstr "Об’єм вихідного трафіку:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:446 msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:474 msgid "Signal Strength:" msgstr "Сила сигналу" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:518 msgid "Station:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:543 msgid "Channel:" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-details.ui:580 msgid "Connected Time:" msgstr "Час під'єднання:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:18 msgid "MATE Netspeed Preferences" msgstr "Налаштування MATE Мережевий монітор" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:100 msgid "Network _device:" msgstr "Мережевий _пристрій:" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:131 msgid "Show _sum instead of in & out" msgstr "Показувати _сумарну швидкість вхідного та вихідного трафіку" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:147 msgid "Show _bits instead of bytes" msgstr "Показати _біти замість байтів" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:163 msgid "_Change icon according to the selected device" msgstr "_Змінити піктограму відповідно до вибраного пристрою " #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:179 msgid "Show _icon" msgstr "Показати _піктограму" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:195 msgid "Show signal _quality icon for wireless devices" msgstr "Показати піктограму _якости сигналу для бездротових пристроїв" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:211 msgid "Show all _IP addresses on tooltip" msgstr "" #: netspeed/data/netspeed-preferences.ui:234 msgid "General Settings" msgstr "Загальні параметри" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:5 msgid "Device to monitor" msgstr "Пристрій, що відстежується" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:6 msgid "The name of the device to monitor" msgstr "Ім'я пристрою, що відстежується" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:10 msgid "Show sum speed" msgstr "Показати сумарну швидкість" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:11 msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones." msgstr "" "Якщо обрано показувати сумарну вхідну/вихідну швидкість замість " "відокремлених." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:15 msgid "Show bits" msgstr "Показувати у бітах" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:16 msgid "If true, show speed in bits instead of bytes." msgstr "" "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показувати швидкість у бітах замість " "байтів." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:20 msgid "Show IPv4 and IPv6 addresses on tooltip" msgstr "Показувати адреси IPv4 та IPv6 у підказці" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:21 msgid "If true, show both IP addresses if enabled." msgstr "" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:26 msgid "If true, show main icon." msgstr "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показувати головну піктограму." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:30 msgid "Change icon" msgstr "Змінити піктограму" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:31 msgid "If true, change the icon due to selected device." msgstr "" "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, автоматично змінити піктограму на " "вибраному пристрої." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:35 msgid "Auto change device" msgstr "Змінити пристрій автоматично" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:36 msgid "If true, change automatically the selected device." msgstr "" "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, автоматично змінити вибраний пристрій." #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:40 msgid "In color" msgstr "Вхідний колір" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:41 msgid "The color of the graph of the inbound traffic" msgstr "Колір діяграми для вхідного трафіку" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:45 msgid "Out color" msgstr "Вихідний колір" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:46 msgid "The color of the graph of the outbound traffic" msgstr "Колір діяграми для вихідного трафіку" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:50 msgid "Up command" msgstr "Команда активації" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:51 msgid "Command to execute to activate the device" msgstr "Виконати команду щоб задіяти пристрій" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:55 msgid "Down command" msgstr "Команда деактивації" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:56 msgid "Command to execute to shut down the device" msgstr "Виконати команду щоб вимкнути пристрій" #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:60 msgid "Show signal quality icon" msgstr "Показати піктограму якости сигналу " #: netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in:61 msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices." msgstr "" "Якщо цей ключ має значення ІСТИНА, показати піктограму якости сигналу для " "бездротових пристроїв." #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 msgid "Netspeed Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету швидкости мережі" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Netspeed Applet" msgstr "Аплет швидкости мережі" #: netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Network Monitor" msgstr "Мережевий монітор" #: netspeed/src/backend.c:149 msgid "link-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:151 msgid "site-local" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:153 msgid "v4mapped" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:155 msgid "v4compat" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:157 msgid "host" msgstr "хост" #: netspeed/src/backend.c:159 msgid "unspecified" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:161 msgid "global" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:588 #, c-format msgid "%d.%d MBit/s" msgstr "%d.%d МБіт/с" #: netspeed/src/backend.c:590 #, c-format msgid "(unknown)" msgstr "(невідомо)" #: netspeed/src/backend.c:594 #, c-format msgid " MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:597 #, c-format msgid " VHT-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:599 #, c-format msgid " 40MHz" msgstr " 40МГц" #: netspeed/src/backend.c:601 #, c-format msgid " 80MHz" msgstr " 80МГц" #: netspeed/src/backend.c:603 #, c-format msgid " 80P80MHz" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:605 #, c-format msgid " 160MHz" msgstr " 160МГц" #: netspeed/src/backend.c:607 #, c-format msgid " short GI)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:610 #, c-format msgid " VHT-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:613 #, c-format msgid " HE-MCS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:616 #, c-format msgid " HE-NSS %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:619 #, c-format msgid " HE-GI %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:622 #, c-format msgid " HE-DCM %d" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:706 msgid "20 MHz (no HT)" msgstr "" #: netspeed/src/backend.c:708 msgid "20 MHz" msgstr "20 МГц" #: netspeed/src/backend.c:710 msgid "40 MHz" msgstr "40 МГц" #: netspeed/src/backend.c:712 msgid "80 MHz" msgstr "80 МГц" #: netspeed/src/backend.c:714 msgid "80+80 MHz" msgstr "80+80 МГц" #: netspeed/src/backend.c:716 msgid "160 MHz" msgstr "160 МГц" #: netspeed/src/backend.c:718 msgid "5 MHz" msgstr "5 МГц" #: netspeed/src/backend.c:720 msgid "10 MHz" msgstr "10 МГц" #: netspeed/src/backend.c:722 netspeed/src/netspeed.c:772 #: netspeed/src/netspeed.c:776 netspeed/src/netspeed.c:1422 #: netspeed/src/netspeed.c:1431 msgid "unknown" msgstr "Невідомо" #: netspeed/src/backend.c:773 #, c-format msgid "%d (%d MHz)" msgstr "%d (%d МГц)" #: netspeed/src/backend.c:777 #, c-format msgid ", width: %s" msgstr ", ширина: %s" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "bit/s" msgstr "біт/с" #: netspeed/src/netspeed.c:469 msgid "B/s" msgstr "Б/с" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "Kibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:473 msgid "KiB/s" msgstr "КіБ/с" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "Mibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:477 msgid "MiB/s" msgstr "МіБ/с" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "Gibit/s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:481 msgid "GiB/s" msgstr "ҐіБ/с" #: netspeed/src/netspeed.c:646 msgid "%'" msgid_plural "%'" msgstr[0] "%'" msgstr[1] "%'" msgstr[2] "%'" msgstr[3] "%'" #: netspeed/src/netspeed.c:652 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d хвилина" msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" msgstr[3] "%'d хвилин" #: netspeed/src/netspeed.c:653 #, c-format msgid "%'d secon" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" msgstr[3] "%'d секунд" #: netspeed/src/netspeed.c:658 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d година" msgstr[1] "%'d години" msgstr[2] "%'d годин" msgstr[3] "%'d годин" #: netspeed/src/netspeed.c:699 netspeed/src/netspeed.c:707 #: netspeed/src/netspeed.c:716 netspeed/src/netspeed.c:723 msgid "none" msgstr "немає" #: netspeed/src/netspeed.c:780 netspeed/src/netspeed.c:892 msgid "na" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1011 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help:\n" "%s" msgstr "" "Сталася помилка під час перегляду за допомогою:\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1050 msgid "About MATE Netspeed" msgstr "Про MATE Мережевий потік" #: netspeed/src/netspeed.c:1052 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Jörgen Scheibengruber\n" "Copyright © 2011-2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2002-2003 Йорген Шейбенґрубер\n" "Авторське право © 2011-2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право © 2015-2021 Розробники MATE" #: netspeed/src/netspeed.c:1055 msgid "" "A little applet that displays some information on the traffic on the " "specified network device" msgstr "" "Індикатор швидкости повідомляє статистичні відомости про потік даних, що " "проходить через вибраний мережевий пристрій." #: netspeed/src/netspeed.c:1231 msgid "Device _Details" msgstr "_Докладніше про пристрій" #: netspeed/src/netspeed.c:1233 msgid "Preferences..." msgstr "Налаштування..." #: netspeed/src/netspeed.c:1235 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: netspeed/src/netspeed.c:1237 msgid "About..." msgstr "Про..." #: netspeed/src/netspeed.c:1278 #, c-format msgid "Do you want to disconnect %s now?" msgstr "Від’єднати %s зараз?" #: netspeed/src/netspeed.c:1281 #, c-format msgid "Do you want to connect %s now?" msgstr "Під’єднати %s зараз?" #: netspeed/src/netspeed.c:1307 #, c-format msgid "" "Running command %s failed\n" "%s" msgstr "" "Запуск команди %s не вдався\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1365 #, c-format msgid "%s is down" msgstr "%s відімкнений" #: netspeed/src/netspeed.c:1383 netspeed/src/netspeed.c:1402 #, c-format msgid "" "\n" "%s" msgstr "" "\n" "%s" #: netspeed/src/netspeed.c:1409 #, c-format msgid "" "\n" "in: %s out: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1414 #, c-format msgid "" "\n" "sum: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1421 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "RSSI: %d dBm\n" "RX Bitrate: %s\n" "TX Bitrate: %s" msgstr "" #: netspeed/src/netspeed.c:1430 #, c-format msgid "" "\n" "ESSID: %s\n" "Strength: %d %%" msgstr "" "\n" "ESSID: %s\n" "Сила сигналу: %d %%" #: netspeed/src/netspeed.c:1577 msgid "MATE Netspeed" msgstr "MATE Мережевий монітор" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Sticky Notes Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету липких нотаток" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 #: stickynotes/stickynotes_applet.c:179 stickynotes/stickynotes_applet.c:427 msgid "Sticky Notes" msgstr "Липкі нотатки" #: stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop" msgstr "Створення, показ та керування нотатками на стільниці" #: stickynotes/stickynotes.c:702 msgid "This note is locked." msgstr "Ця нотатка заблокована." #: stickynotes/stickynotes.c:708 msgid "This note is unlocked." msgstr "Ця нотатка розблокована." #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:36 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:37 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:27 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:53 msgid "_Delete All" msgstr "В_илучити усі" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:106 msgid "Delete all sticky notes?" msgstr "Вилучити усі липкі нотатки?" #: stickynotes/sticky-notes-delete-all.ui:123 #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:124 msgid "This cannot be undone." msgstr "Не можна скасувати." #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:54 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #: stickynotes/sticky-notes-delete.ui:107 msgid "Delete this sticky note?" msgstr "Вилучити цю липку нотатку?" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:11 msgid "Sticky Note" msgstr "Липка нотатка" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:28 msgid "Lock/Unlock note" msgstr "Розблокувати/заблокувати нотатку" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:66 msgid "Delete note" msgstr "Вилучити нотатку" #: stickynotes/sticky-notes-note.ui:119 stickynotes/sticky-notes-note.ui:142 msgid "Resize note" msgstr "Змінити розмір нотатки" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:32 msgid "Sticky Notes Preferences" msgstr "Параметри липких нотаток" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:108 msgid "Default Note Properties" msgstr "Первинні властивости нотатки" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:131 msgid "_Width:" msgstr "Ш_ирина:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:144 msgid "H_eight:" msgstr "_Висота:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:157 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes" msgstr "Початкова ширина нових нотаток (у точках)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:158 msgid "1" msgstr "1" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:172 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes" msgstr "Початкова висота нових нотаток (у точках)" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:173 msgid "0" msgstr "0" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:185 msgid "Use co_lor from the system theme" msgstr "Використовувати ко_лір системної теми" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:203 msgid "Font Co_lor:" msgstr "К_олір шрифту:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:216 msgid "Note C_olor:" msgstr "_Колір нотатки:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:241 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes" msgstr "Вибрати основний колір для усіх нотаток" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:242 msgid "Pick a default sticky note color" msgstr "Вибір типового кольору для нотатки" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:251 msgid "Use fo_nt from the system theme" msgstr "Використовувати ш_рифт системної теми" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:269 #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:226 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:283 msgid "Choose a font to use for all sticky notes" msgstr "Вибрати шрифт для усіх нотаток" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:285 msgid "Pick a default sticky note font" msgstr "Вибір типового шрифту для нотаток" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:316 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:337 msgid "_Put notes on all workspaces" msgstr "_Показувати нотатки на усіх робочих просторах" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:341 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces" msgstr "Позначте для показу нотаток на усіх робочих просторах" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:354 msgid "Force _default color and font on notes" msgstr "С_тандартний колір та шрифт для усіх нотаток" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:358 msgid "Choose if the default style is forced on all notes" msgstr "Позначте, щоб стандартний стиль застосовувався до усіх нотаток" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:371 msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on" msgstr "Ховати нотатки при клацанні мишею по _стільниці" #: stickynotes/sticky-notes-preferences.ui:375 msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop" msgstr "Виберіть, чи ховати усі нотатки при виділенні на стільниці" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:18 msgid "Sticky Note Properties" msgstr "Властивости липкої нотатки" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:94 msgid "Properties" msgstr "Властивости" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:117 msgid "_Title:" msgstr "За_головок:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:130 msgid "Specify a title for the note" msgstr "Вказати заголовок нотатки" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:139 msgid "Use default co_lor" msgstr "Використовувати типовий _колір" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:158 msgid "Font C_olor:" msgstr "_Колір шрифту:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:172 msgid "Note _Color:" msgstr "К_олір нотатки:" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:183 msgid "Use default fo_nt" msgstr "Використовувати типовий _шрифт" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:213 msgid "Choose a color for the note" msgstr "Вибрати колір нотатки" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:214 msgid "Pick a color for the sticky note" msgstr "Вибір кольору нотатки" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:240 msgid "Choose a font for the note" msgstr "Вибрати шрифт нотатки" #: stickynotes/sticky-notes-properties.ui:242 msgid "Pick a font for the sticky note" msgstr "Вибір шрифту нотатки" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:5 msgid "Default width for new notes" msgstr "Типова ширина нових нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:6 msgid "Default width for new sticky notes in pixels." msgstr "Типова ширина нових нотаток у точках." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:10 msgid "Default height for new notes" msgstr "Типова висота нових нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:11 msgid "Default height for new sticky notes in pixels." msgstr "Початкова висота нових нотаток у точках." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:15 msgid "Default color for new notes" msgstr "Типовий колір нових нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:16 msgid "" "Default color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#30FF50\"." msgstr "" "Типовий колір нових нотаток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, " "\"#30FF50\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:20 msgid "Default color for font" msgstr "Типовий колір шрифту" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:21 msgid "" "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex " "specification, for example \"#000000\"." msgstr "" "Типовий колір нових нотаток у шістнадцятковому форматі HTML, наприклад, " "\"#000000\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:25 msgid "Default font for new notes" msgstr "Типовий шрифт нових нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:26 msgid "" "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for " "example \"Sans Italic 10\"." msgstr "" "Типовий шрифт у нових нотатках. Це має бути назва шрифту у форматі Pango, " "наприклад, \"Sans Italic 10\"." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:30 msgid "Sticky notes' workspace stickyness" msgstr "Липкість нотаток до робочого простору" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:31 msgid "" "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the " "desktop, or not." msgstr "Визначає, чи показуються нотатки на усіх робочих просторах стільниці." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:35 msgid "Sticky notes' locked state" msgstr "Заблокований стан нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:36 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not." msgstr "Визначає, чи нотатки заблоковані (їх заборонено редагувати)." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:40 msgid "Date format of note's title" msgstr "Формат дати заголовку нотатки" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:41 msgid "" "By default, sticky notes are given the current date as the title when they " "are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() " "is valid." msgstr "" "Зазвичай, новим нотаткам призначається заголовок з поточною датою. " "Використовується формат, який розпізнає функція strftime()." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:45 msgid "Whether to use the default system color" msgstr "Чи використовувати типовий системний колір" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:46 msgid "" "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color " "for all sticky notes." msgstr "" "Якщо цей параметр вимкнено, то власний колір може бути використано у якости " "стандартного кольору для усіх нотаток." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:50 msgid "Whether to use the default system font" msgstr "Чи використовувати типовий системний шрифт" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:51 msgid "" "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font " "for all sticky notes." msgstr "" "Якщо цей параметр вимкнено, то власний шрифт може бути використано у якости " "стандартного кольору для усіх нотаток." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:55 msgid "Whether to force the default color and font on all notes" msgstr "Чи застосовувати стандартний колір та шрифт до усіх нотаток" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:56 msgid "" "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been " "assigned to individual notes will be ignored." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, то власні призначені нотаткам кольори та шрифти" " будуть нехтуватися." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:60 msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected" msgstr "Чи приховувати усі нотатки коли вибирається стільниця" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:61 msgid "" "If this option is enabled, selecting the desktop in any way will " "automatically hide all the open notes." msgstr "" "Якщо цей параметр увімкнено, вибір стільниці автоматично сховає усі відкриті" " нотатки." #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:65 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note" msgstr "Чи запитувати схвалення перед знищенням нотатки" #: stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in:66 msgid "Empty notes are always deleted without confirmation." msgstr "Порожні нотатки завжди знищуються без попередження." #: stickynotes/stickynotes_applet.c:34 msgid "_New Note" msgstr "_Створити нотатку" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:37 msgid "Hi_de Notes" msgstr "С_ховати нотатки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:40 msgid "_Delete Notes" msgstr "Вилучити _нотатки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:56 msgid "_Lock Notes" msgstr "_Блокувати нотатки" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:607 #, c-format msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d нотатка" msgstr[1] "%d нотатки" msgstr[2] "%d нотаток" msgstr[3] "%d нотаток" #: stickynotes/stickynotes_applet.c:613 msgid "Show sticky notes" msgstr "Показує липкі нотатки" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:423 msgid "About Sticky Notes" msgstr "Про Липкі нотатки" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425 msgid "" "Copyright © 2002-2003 Loban A Rahman\n" "Copyright © 2005 Davyd Madeley\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2002-2003 Лобан Рахман\n" "Copyright © 2005 Девід Мадлі\n" "Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" #: stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:428 msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment" msgstr "\"Липкі\" нотатки для середовища MATE" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Timer Factory" msgstr "Фабрика таймера" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Timer" msgstr "Таймер" #: timerapplet/data/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 #: timerapplet/src/timerapplet.c:282 msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished" msgstr "Виставити таймер та отримати сповіщення після закінчення" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:5 msgid "Name of timer" msgstr "Назва таймера" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:9 msgid "Duration of timer in seconds" msgstr "Тривалість таймера у секундах" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:13 msgid "Show notification popup when timer finish" msgstr "Показати виринне повідомлення про сповіщення після завершення таймера" #: timerapplet/data/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in:17 msgid "Show dialog window when timer finish" msgstr "Показати діялоґ, коли час вийде" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:28 msgid "Timer Applet Preferences" msgstr "Параметри аплету Таймера" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:79 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:93 msgid "_Hours:" msgstr "_Години:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:107 msgid "_Minutes:" msgstr "_Хвилини:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:121 msgid "_Seconds:" msgstr "_Секунди:" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:189 msgid "Show notification _popup" msgstr "" #: timerapplet/data/timerapplet-preferences.ui:205 msgid "Show _dialog" msgstr "Показати _діалог" #: timerapplet/src/timerapplet.c:83 msgid "_Start timer" msgstr "_Запустити таймер" #: timerapplet/src/timerapplet.c:84 msgid "P_ause timer" msgstr "При_зупинити таймер" #: timerapplet/src/timerapplet.c:85 msgid "S_top timer" msgstr "Зу_пинити таймер" #: timerapplet/src/timerapplet.c:86 msgid "R_eset" msgstr "Ск_инути" #. Translators: %s is a placeholder for the timer name, 'Timer' by default #: timerapplet/src/timerapplet.c:153 #, c-format msgid "Finished %s" msgstr "Готово %s" #: timerapplet/src/timerapplet.c:161 timerapplet/src/timerapplet.c:173 msgid "Timer finished!" msgstr "Час вийшов!" #: timerapplet/src/timerapplet.c:277 msgid "About Timer Applet" msgstr "Про аплет Таймер" #: timerapplet/src/timerapplet.c:279 msgid "" "Copyright © 2014 Stefano Karapetsas\n" "Copyright © 2015-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2014 Стефано Карапецас\n" "Авторське право © 2015-2021 Розробники MATE" #: timerapplet/src/timerapplet.c:369 msgid "Timer Applet" msgstr "Аплет таймера" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:5 #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:6 msgid "Trash Applet Factory" msgstr "Фабрика аплету смітника" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:9 msgid "Trash" msgstr "Смітник" #: trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.desktop.in.in:10 msgid "Go to Trash" msgstr "Перейти у смітник" #: trashapplet/src/trashapplet.c:68 trashapplet/src/trash-empty.c:341 msgid "_Empty Trash" msgstr "Спо_рожнити смітник" #: trashapplet/src/trashapplet.c:71 msgid "_Open Trash" msgstr "_Відкрити смітник" #: trashapplet/src/trashapplet.c:127 #, c-format msgid "%d Item in Trash" msgid_plural "%d Items in Trash" msgstr[0] "%d елемент у смітнику" msgstr[1] "%d елементи у смітнику" msgstr[2] "%d елементів у смітнику" msgstr[3] "%d елементів у смітнику" #: trashapplet/src/trashapplet.c:135 msgid "No Items in Trash" msgstr "У смітнику немає елементів" #: trashapplet/src/trashapplet.c:374 #, c-format msgid "" "Error while spawning caja:\n" "%s" msgstr "" "Помилка запуску caja:\n" "%s" #: trashapplet/src/trashapplet.c:428 msgid "About Trash Applet" msgstr "Про аплет Смітник" #: trashapplet/src/trashapplet.c:430 msgid "" "Copyright © 2004 Michiel Sikkes\n" "Copyright © 2008 Ryan Lortie\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" "Авторське право © 2004 Міхіель Сіккес\n" "Авторське право © 2008 Райан Лорті\n" "Авторське право © 2012-2021 Розробники MATE" #: trashapplet/src/trashapplet.c:433 msgid "" "A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash " "or drag and drop items into the trash." msgstr "" "Смітник середовища MATE, який живе у Вашій панелі. Ви можете використовувати" " його для перегляду смітника або перетягування у нього елементів." #: trashapplet/src/trashapplet.c:458 msgid "Delete Immediately?" msgstr "Вилучити остаточно?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:488 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?" msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:493 msgid "" "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?" msgstr "Не вдається перемістити елементи у смітник, вилучити їх остаточно?" #: trashapplet/src/trashapplet.c:620 msgid "Trash Applet" msgstr "Аплет смітника" #. Translators: the %s in this string should be read as %d. #: trashapplet/src/trash-empty.c:72 #, c-format msgid "Removing item %s of %s" msgstr "Вилучається елемент %s з %s" #. Translators: %s is a file name #: trashapplet/src/trash-empty.c:98 #, c-format msgid "Removing: %s" msgstr "Вилучається: %s" #: trashapplet/src/trash-empty.c:321 msgid "Empty all of the items from the trash?" msgstr "Вилучити усі елементи зі смітника?" #: trashapplet/src/trash-empty.c:328 msgid "" "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. " "Please note that you can also delete them separately." msgstr "" "Якщо Ви спорожните смітник, увесь його вміст буде остаточно втрачено. " "Зверніть увагу, Ви також можете вилучити їх окремо." #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:13 #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:62 msgid "Emptying the Trash" msgstr "Спорожнення смітника" #: trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui:83 msgid "From:" msgstr "З:"