# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-13 00:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-03 11:26+0000\n"
"Last-Translator: mauron\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../accessx-status/applet.c:136
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
#: ../accessx-status/applet.c:140 ../battstat/battstat_applet.c:1263
#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
#: ../mateweather/mateweather-about.c:52 ../invest-applet/invest/about.py:29
#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"
#: ../accessx-status/applet.c:156
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "ہدایات کے ناظر کو چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:195
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "کیبورڈ کی ترجیحات کا مکالمہ چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:208
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_کیبورڈ رسائی پذیری ترجیحات"
#: ../accessx-status/applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:124
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"
#: ../accessx-status/applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:127
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:9
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
msgid "_About"
msgstr "_بابت"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:480 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "a"
#: ../accessx-status/applet.c:997 ../accessx-status/applet.c:1063
#: ../accessx-status/applet.c:1133 ../accessx-status/applet.c:1344
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX حالت"
#: ../accessx-status/applet.c:998 ../accessx-status/applet.c:1134
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "جب رسائی پذیری کی خوبیاں استعمال کی جائیں کیبورڈ کی حالت دکھاتا ہے."
#: ../accessx-status/applet.c:1033
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB توسیع فعال کردہ نہیں ہے"
#: ../accessx-status/applet.c:1038
msgid "Unknown error"
msgstr "نامعلوم غلطی"
#: ../accessx-status/applet.c:1042
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "غلطی: %s"
#: ../accessx-status/applet.c:1341
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری کی حالت"
#: ../accessx-status/applet.c:1345
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالیہ حالت دکھاتا ہے"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX حالت ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری حالت ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالت دکھائیں"
#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:121
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:8
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"
#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "نظام بجلی کی توانائی پر چل رہا ہے"
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "نظام بیٹری کی توانائی پر چل رہا ہے"
#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "بیٹری چارج شُدہ (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) باقی ہے"
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) چارج ہونے میں باقی ہے"
#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d منٹ (%d%%) باقی ہے"
msgstr[1] "%d منٹ (%d%%) باقی ہیں"
#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d منٹ چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)"
msgstr[1] "%d منٹ چارج ہونے میں باقی ہیں (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d گھنٹہ (%d%%) باقی ہے"
msgstr[1] "%d گھنٹے (%d%%) باقی ہیں"
#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d گھنٹہ چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)"
msgstr[1] "%d گھنٹے چارج ہونے میں باقی ہیں (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) باقی ہے"
#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "گھنٹہ"
msgstr[1] "گھنٹے"
#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "منٹ"
msgstr[1] "منٹ"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)"
#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "بیٹری مانیٹر"
#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "آپ کی بیٹری مکمل طور پر چارج ہے"
#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "بیٹری اطلاع"
#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "آپ کے پاس بیٹری کی مجموعی گُنجائش میں سے %d%% باقی ہے."
#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "آپ کے پاس بیٹری کی توانائی کا %d منٹ باقی ہے (%d%% مجموعی گُنجائش میں سے)."
msgstr[1] "آپ کے پاس بیٹری کی توانائی کے %d منٹ باقی ہیں (%d%% مجموعی گُنجائش میں سے)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں، یا\n • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n • توانائی بچانے کے لیے اپنے لیپ ٹاپ کو معطل کردیں,\n • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں, یا\n • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں."
#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "آپ کی بیٹری کم توانائی پر ہے"
#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "کوئی بیٹری موجود نہیں"
#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "بیٹری کی حالت نامعلوم ہے"
#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "غ/م"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1208 ../drivemount/drivemount.c:141
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:248
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:70
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:816
#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1248
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "یہ اطلاقیہ آپ کے لیپ ٹاپ کی بیٹری کی حالت دکھاتا ہے."
#. ture
#: ../battstat/battstat_applet.c:1250
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""
#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1252
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "ہال HAL پس منظر فعال کردہ."
#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1253
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "وراثتی (غیر-HAL) پس منظر فعال کردہ."
#: ../battstat/battstat_applet.c:1629 ../battstat/battstat_applet.c:1683
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "بیٹری چارج مانیٹر"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1684
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "لیپ ٹاپ کی باقی توانائی بتاتا ہے"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "بیٹری چارج مانیٹر ترتیبات"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "ظاہری شکل"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_چُست منظر"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(حالت اور چارج کے لیے ایک تصویر دکھاتا ہے)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "_کُشادہ منظر"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(دو تصاویر: ایک حالت کے لیے, ایک چارج کے کے لیے)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "وقت/فیصد دکھائیں:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "بقیہ _وقت دکھائیں"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "بقیہ _فیصد دکھائیں"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "اطلاعات"
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge
#. drops to: [XX] percent/minutes remaining'
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_مُتنبہ کریں جب بیٹری کا چارج پہنچے:"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "بیٹری کے مکمل چارج ہوجانے پر _مطلع کریں"
#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "ہال HAL کی غلطی"
#: ../battstat/battstat-hal.c:343
msgid "Could not create libhal_ctx"
msgstr "libhal_ctx نہیں بنایا جاسکتا"
#: ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "No batteries found"
msgstr "کوئی بیٹریاں نہیں پائی گئیں"
#: ../battstat/battstat-hal.c:417
#, c-format
msgid "Unable to initialise HAL: %s: %s"
msgstr "ہال HAL کو تیار کرنے سے قاصر: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "سُرخ قدر کی سطح"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "بیٹری کی وہ سطح جس کے نیچے بیٹری لال ظاہر کی جائے۔ وہ قدر بھی جس پر کم بیٹری کا انتباہ ظاہر ہو۔"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "کم فیصد کی بجائے کم وقت پر متنبہ کریں"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "انتباہی مکالمہ ظاہر کرنے کے لیے فیصد شرح کے بجائے سرخ_قدر میں متعین کی گئی قدر کو باقی بچے وقت کے طور پر استعمال کریں۔"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "پست بیٹری اطلاع"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "بیٹری کے پست ہونے پر صارف کو مطلع کریں."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "بھرپُور بیٹری اطلاع"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "بیٹری کے بھر جانے پر صارف کو مطلع کریں."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "انتباہوں کے لیے بیپ"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "انتباہ دکھاتے وقت بیپ دیں."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "اوپر سے خالی کریں"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "بیٹری کے میٹر کو بیٹری کے اوپر سے خالی ہوتے ہوئے دکھائیں۔ صرف بیٹری کے روایتی منظر کے لیے لاگو کیا جاتا ہے۔"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "عمودی (چھوٹی) بیٹری"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "پینل پر چھوٹی عمودی بیٹری دکھائیں."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "اُفقی بیٹری دکھائیں"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "پینل پر روایتی اُفقی بیٹری دکھائیں."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "وقت/فیصد کا لیبل دکھائیں"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 بغیر لیبل کے لیے، 1 فیصد کے لیے اور 2 باقی وقت کے لیے."
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "بیٹ سٹیٹ فیکٹری"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "فیصد"
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "باقی منٹ"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "بیٹری حالت سہولت"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "بیٹری کی توانائی پست ہے"
#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "بیٹری مکمل طور پر دوبارہ چارج ہوگئی ہے"
#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "دستیاب پلیٹیں"
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
#. * been translated.
#: ../charpick/charpick.c:483
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" داخل کریں"
#: ../charpick/charpick.c:486
msgid "Insert special character"
msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں"
#: ../charpick/charpick.c:490
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں %s"
#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "عجیب حروف کے انتخاب کے لیے جو میرے کیبورڈ میں نہیں میٹ پینل ایپلیٹ. گنو کے جنرل پبلک لائنسنس کے تحت جاری کردہ."
#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "کریکٹر پلیٹ"
#: ../charpick/charpick.c:743
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "کریکٹر داخل کریں"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "فرسودہ - ایپلٹ کے آغاز پر ظاہر کیے جانے والے کریکٹرز"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "ایپلٹ کے آغاز پر ظاہر کیے جانے والے کریکٹرز"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "ڈورا جو صارف نے اس وقت منتخب کیا تھا جب ایپلیٹ آخری بار استعمال ہوا تھا. جب صارف ایپلیٹ چلاتا ہے تو یہ ڈورا دکھایا جاتا ہے."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "دستیاب پلیٹوں کی فہرست"
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "ڈوروں کی فہرست جو دستیاب پلیٹوں پر مشتمل ہے."
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "کریکٹر چُنندہ ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"
#: ../charpick/properties.c:117
msgid "_Palette:"
msgstr "_پلیٹ"
#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Palette entry"
msgstr "پلیٹ کا اندراج"
#: ../charpick/properties.c:126
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "کریکٹروں کو شامل یا حذف کرتے ہوئے پلیٹ مدون کریں"
#: ../charpick/properties.c:240
msgid "Add Palette"
msgstr "پلیٹ شامل کریں"
#: ../charpick/properties.c:277
msgid "Edit Palette"
msgstr "پلیٹ مدون کریں"
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "Palettes list"
msgstr "پلیٹوں کی فہرست"
#: ../charpick/properties.c:457
msgid "_Palettes:"
msgstr "_پلیٹیں:"
#: ../charpick/properties.c:473
msgid "Add button"
msgstr "بٹن شامل کریں"
#: ../charpick/properties.c:474
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "نئی پلیٹ شامل کرنے کے لیے کلک کریں"
#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Edit button"
msgstr "بٹن مدون کریں"
#: ../charpick/properties.c:482
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو مدون کرنے کے لیے کلک کریں"
#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Delete button"
msgstr "بٹن حذف کریں"
#: ../charpick/properties.c:490
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو حذف کرنے کے لیے کلک کریں"
#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "کریکٹر پلیٹ کی ترجیحات"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "مانیٹر کرنے کے لیے سی پی یو"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr "سی پی یو کو مانیٹر کرنے کے لیے مُتعین کریں. مفرد پراسیسر کے نظام میں آپ کو اسے بدلنے کی ضرورت نہیں ہے."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "سی پی یو کا استعمال دکھانے کے لیے اسلوب"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr "0 قدر کا مطلب ایپلیٹ کو ترسیمی انداز میں دکھانا ہے (صرف pixmap)، جبکہ 1 کا مطلب ایپلیٹ کو متن انداز میں دکھانا ہے (یعنی pixmap نہیں دکھایا جائے گا) اور 2 کا مطلب ایپلیٹ کو دونوں یعنی ترسیمی اور متن انداز میں دکھانا ہے."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "دکھانے کے لیے متن کی نوعیت (اگر متن فعال کردہ ہوا)."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr "0 قدر کا مطلب سی پی یو کا تعدد ارتعاش دکھانا ہے، 1 کا مطلب تعدد ارتعاش اور اکائیاں دکھانا ہے، اور 2 کا مطلب تعدد ارتعاش کی بجائے فیصد دکھانا ہے."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش مانیٹر کی ترجیحات"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "مانیٹر کی ترتیبات"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "مانیٹر شُدہ سی پی یو:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "ترتیبات دکھائیں"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_ظاہری شکل:"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "سی پی وی تعدد ارتعاش کو بطور _تعدد ارتعاش دکھائیں"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "تعدد ارتعاش کی _اکائیاں دکھائیں"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کو بطور _فیصد دکھائیں"
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کے پیمانے کا مانیٹر"
#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کا پیمانہ دیکھیں"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں کھولی جاسکتی"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش کا پیمانہ دکھاتی ہے."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش دکھاتی ہے."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
msgid "Graphic"
msgstr "ترسیم"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
msgid "Text"
msgstr "متن"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
msgid "Graphic and Text"
msgstr "ترسیم اور متن"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "تعدد ارتعاش کی پیمانگی معاونت شُدہ نہیں ہے"
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کی پیمانگی کی معاونت نہیں ہے"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "آپ اپنی مشین کے تعدد ارتعاش کو مدون کرنے کے قابل نہیں ہوں گے. شاید آپ کی مشین غلط طور پر تشکیل کی گئی ہے یا اس کے ہارڈویئر میں تعدد ارتعاش پیمانگی کی معاونت نہیں ہے."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلیں"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلنے کے لیے اجازے درکار ہیں."
#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(ماؤنٹ شُدہ)"
#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(غیر ماؤنٹ شُدہ)"
#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "'%s' کا نفاذ نہیں کیا جاسکتا"
#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "ڈی وی ڈی _چلائیں"
#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "سی ڈی _چلائیں"
#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_کھولیں %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_ان ماؤنٹ کریں %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_ماؤنٹ کریں %s"
#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_خارج کریں %s"
#: ../drivemount/drivemount.c:114
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "بلاک حُجموں کو ماؤنٹ اور ان ماؤنٹ کرنے کا ایپلیٹ"
#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "ڈسک ماؤنٹر"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "نقطہ ماؤنٹ کی حالت کی جانچ کے لیے خاتمہ وقت کا وقفہ"
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "حالتوں کی تجدید کے لیے سیکنڈوں میں وقت"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "فیکٹری برائے ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ"
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "مقامی ڈسکوں اور آلوں کو ماؤنٹ کریں"
#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "میٹ پینل کے لیے سادہ آنکھوں کا مجموعہ. یہ آپ کے ماؤس کا تعاقب کرتی ہیں."
#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "نگاہیں"
#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "آنکھیں ماؤس کے پؤائنٹر کی سمت دیکھتی ہیں"
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "ڈائریکٹری جہاں تھیم موجود ہے"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "جی آئیز ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "آپ کے پینل کے لیے نگاہیں"
#: ../geyes/themes.c:131
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "آنکھوں کا ایپلیٹ نہیں چلایا جاسکتا."
#: ../geyes/themes.c:132
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "تھیم لادنے کی کوشش میں مہلک غلطی واقع ہوئی ہے."
#: ../geyes/themes.c:307
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "جی آئیز کی ترجیحات"
#: ../geyes/themes.c:341
msgid "Themes"
msgstr "تھیمیں"
#: ../geyes/themes.c:362
msgid "_Select a theme:"
msgstr "تھیم _منتخب کریں:"
#: ../mateweather/mateweather-about.c:48
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
msgstr "© 1999-2005 از S. Papadimitriou اور دیگر"
#: ../mateweather/mateweather-about.c:49
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "مقامی موسم کی صورتحال جاننے کے لیے ایک پینل اطلاقیہ."
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "_تفصیلات"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:118
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:198
msgid "_Update"
msgstr "_تجدید"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:329
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "موسم کی رپورٹ"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:347
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:351
msgid "MATE Weather"
msgstr "میٹ موسم"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "موسم کی پیشگوئی"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "شہر: %s\nآسمان: %s\nدرجہ حرارت: %s"
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "تجدید کی جارہی ہے..."
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:196
msgid "Details"
msgstr "تفصیلات"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:239
msgid "City:"
msgstr "شہر:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:247
msgid "Last update:"
msgstr "آخری تجدید:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:255
msgid "Conditions:"
msgstr "صورتحال:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:263
msgid "Sky:"
msgstr "آسمان:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:271
msgid "Temperature:"
msgstr "درجہ حرارت:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:279
msgid "Feels like:"
msgstr "احساس:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:287
msgid "Dew point:"
msgstr "شبنم:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:295
msgid "Relative humidity:"
msgstr "نسبتی رطوبت:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:303
msgid "Wind:"
msgstr "ہوا:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:311
msgid "Pressure:"
msgstr "دباؤ:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:319
msgid "Visibility:"
msgstr "رویت:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:327
msgid "Sunrise:"
msgstr "طلوع آفتاب:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:335
msgid "Sunset:"
msgstr "غروب آفتاب:"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:469
msgid "Current Conditions"
msgstr "حالیہ حالتیں"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "Forecast Report"
msgstr "پیش گوئی کی رپورٹ"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:486
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "پیش گوئی کی تفصیلات دیکھیں"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:496
msgid "Forecast"
msgstr "پیش گوئی"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:504
msgid "Radar Map"
msgstr "ریڈار کا نقشہ"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_دیکھیں Weather.com"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com کی زیارت کریں"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:536
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Weather.com میں داخل ہونے کے لیے کلک کریں"
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:621
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "فی الحال اس مقام کے لیے پیش گوئی دستیاب نہیں."
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Location view"
msgstr "مقام کا منظر"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:179
msgid "Select Location from the list"
msgstr "فہرست سے مقام منتخب کریں"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Update spin button"
msgstr "کاتنے کا بٹن تازہ کریں"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:180
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "تجدید کے لیے کاتنے کا بٹن"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Address Entry"
msgstr "پتے کا اندراج"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:181
msgid "Enter the URL"
msgstr "ربط درج کریں"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:332
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr "مقاموں کا XML ڈیٹابیس لادنے میں ناکام. ازراہِ کرم اسے بطور بگ رپورٹ کریں."
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:878
msgid "Weather Preferences"
msgstr "موسم کی ترجیحات"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1092
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_خودکار تجدید کریں ہر:"
#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_درجہ حرارت کی اکائی:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930 ../mateweather/mateweather-pref.c:952
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:979
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "Default"
msgstr "طے شُدہ"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "Kelvin"
msgstr "کیلون"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:933
msgid "Celsius"
msgstr "سیلسئس"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:934
msgid "Fahrenheit"
msgstr "فارن ہائیٹ"
#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_ہوا کی رفتار کی اکائی:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:954
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:956
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:958
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:960
msgid "knots"
msgstr "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:961
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort پیمانہ"
#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:970
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_دباؤ کی اکائی:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:981
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:983
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:985
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:987
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1000
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_رویت کی اکائی:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1011
msgid "meters"
msgstr "میٹر"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1013
msgid "km"
msgstr "کلومیٹر"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1015
msgid "miles"
msgstr "میل"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1041
msgid "Enable _radar map"
msgstr "ری_ڈار کا نقشہ فعال کریں"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1057
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "ریڈار کے نقشہ کے لیے _مخصوص پتہ استعمال کریں"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1075
msgid "A_ddress:"
msgstr "_پتہ:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "Update"
msgstr "تجدید"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1111
msgid "minutes"
msgstr "منٹ"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1129
msgid "Display"
msgstr "ڈسپلے"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1143
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "عام"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1154
msgid "_Select a location:"
msgstr "مقام _منتخب کریں:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1176
msgid "_Find:"
msgstr "_تلاش کریں:"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1182
msgid "Find _Next"
msgstr "_اگلا تلاش کریں"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1203
msgid "Location"
msgstr "مقام"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "میٹ موسم ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "موسم کا ایپلیٹ بنانے کے لیے فیکٹری"
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "موسم کی حالیہ حالت اور پیشگوئیاں دیکھیں"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "سرمایہ کاری"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "اپنی سرمایہ کاری رقم سے باخبر رہیں"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
msgid "_Refresh"
msgstr "_تازہ کریں"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
msgid "Today"
msgstr "آج"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "5 Days"
msgstr "5 دن"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "3 Months"
msgstr "3 ماہ"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "6 Months"
msgstr "6 ماہ"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "1 Year"
msgstr "1 سال"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "5 Years"
msgstr "5 سال"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "Maximum"
msgstr "زیادہ سے زیادہ"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
#: ../invest-applet/invest/chart.py:107
msgid "Financial Chart"
msgstr "مالیاتی چارٹ"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_ساعت نُما نشان:"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Auto _refresh"
msgstr "خودکار _تازگی"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_گراف کی طرز:"
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "حرکت پذیری کی اوسط:"
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "توضیحی حرکت پذیر اوسط:"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"
#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "پوشش:"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "بولینگر"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "تقسیم"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "حُجم"
#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "نشان کار: "
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "سست سٹاچ"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "تیز سٹاچ"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"
#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "_Options"
msgstr "ا_ختیارات"
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Downloading chart from Yahoo!"
msgstr "یاہو! سے چارٹ اُتاریں"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "سرمایہ کاری کی ترجیحات"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "لیبل"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "سٹاک"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Note: Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"Source: Yahoo!"
msgstr "نوٹ: قیمتوں میں کم سے کم 15 منٹوں کی تاخیر ہے.\nمصدر: یاہو!"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "Currency"
#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "You have not entered any stock information yet"
msgstr "آپ نے ابھی تک سٹاک کی کوئی معلومات درج نہیں کی ہیں"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "No stock quotes are currently available"
msgstr "فی الوقت سٹاک کی کوئی قیمتیں دستیاب نہیں ہیں"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "سرور سے رابطہ نہیں ہوسکتا. کمپیوٹر آف لائن ہے یا سرور ڈاؤن ہے. بعد میں دوبارہ کوشش کریں."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:156
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "مالیاتی چارٹ - %s"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:223
msgid "Opening Chart"
msgstr "چارٹ کھولا جارہا ہے"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:238
msgid "Chart downloaded"
msgstr "چارٹ اتار دیا گیا"
#: ../invest-applet/invest/chart.py:240
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "چارٹ نہیں اتارا جاسکتا"
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:41
msgid "Invest Applet"
msgstr "سرمایہ کاری ایپلیٹ"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "نشان"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "لیبل"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "مبلغ"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "قیمت"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "کمیشن"
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Currency Rate"
msgstr "کرنسی ریٹ"
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "انویسٹ یاہو! مالیات سے متصل نہیں ہوسکتا"
#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "تجدید شُدہ بر %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "اوسط تبدیلی: %s"
#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "حالتوں کا توازن: %s %s (%s)"
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "ساعت نما"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "آخری"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "بدلیں %"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "چارٹ"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "نفع"
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "نفع %"
#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
msgstr "ڈیسک بار (سابقہ مِنی-کمانڈر)"
#: ../mini-commander/MATE_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "ڈسک بار (مِنی-کمانڈر سے شفاف اپگریڈ)"
#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This MATE applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
msgstr "میٹ ایپلیٹ جو پینل میں کمانڈ لائن شامل کرتا ہے. اس کی خوبیوں میں کمانڈ کی تکمیل، کمانڈ کا تاریخچہ اور قابلِ تبدیلی میکرو شامل ہیں."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:345
msgid "No items in history"
msgstr "محفوظات میں کوئی عناصر نہیں"
#. build file select dialog
#: ../mini-commander/src/command_line.c:469
msgid "Start program"
msgstr "پروگرام چلائیں"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:522
msgid "Command line"
msgstr "کمانڈ لائن"
#: ../mini-commander/src/command_line.c:523
msgid "Type a command here and Mate will execute it for you"
msgstr "یہاں کمانڈ لکھیں اور میٹ اسے آپ کے لیے چلا دے گا"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
#, c-format
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
msgstr "سکیم حاصل نہیں کی جاسکتی برائے %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:111
#, c-format
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
msgstr "سکیم متعین نہیں کی جاسکتی برائے %s: %s"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:117
#, c-format
msgid "Set default list value for %s\n"
msgstr "طے شُدہ فہرست قدر مُتعین کریں برائے %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:129
#, c-format
msgid ""
"MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
msgstr "MATECONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL مُتعین ہے, سکیمیں نصب نہیں کی جائیں گی\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:137
#, c-format
msgid "Must set the MATECONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
msgstr "ماحول مُتغیر MATECONF_CONFIG_SOURCE کا مُتعین ہونا لازمی ہے\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:154
#, c-format
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
msgstr "تشکیل کے مصدر/مصادر تک رسائی میں ناکامی ہوئی ہے: %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:169
#, c-format
msgid "Error syncing config data: %s"
msgstr "کانفگ کوائف کی ہم آہنگی میں غلطی ہوئی ہے: %s"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
msgid "Macro pattern list"
msgstr "میکرو نمونہ کی فہرست"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro patterns."
msgstr "فہرست برائے MateConfValue اندراجات جن میں ماکرو کے نقشوں کے ڈورے شامل ہیں."
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
msgid "Macro command list"
msgstr "میکرو کمانڈ کی فہرست"
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:4
msgid ""
"List of MateConfValue entries containing strings for the macro commands."
msgstr "فہرست برائے MateConfValue اندراجات جن میں ماکرو کمانڈوں کے ڈورے شامل ہیں."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "کمانڈ لائن ترجیحات"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "Auto Completion"
msgstr "خودکار تکمیل"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "محفوظات پر مبنی خودکار تکمیل _فعال کریں"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "Size"
msgstr "حجم"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_چوڑائی:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "پکسل"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:571
msgid "Colors"
msgstr "رنگ"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_طے شُدہ تھیم کے رنگ استعمال کریں"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "کمانڈ لائن پ_یش منظر:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Command line _background:"
msgstr "کمانڈ لائن _پس منظر:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "رنگ چُنیں"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Macros:"
msgstr "_میکروز:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "میکرو _شامل کریں..."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "میکرو _حذف کریں"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "Macros"
msgstr "میکرو"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "Add New Macro"
msgstr "نیا میکرو شامل کریں"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Pattern:"
msgstr "_نمونہ:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_کمانڈ:"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Show handle"
msgstr "قبضہ دکھائیں"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
msgstr "قبضہ دکھائیں تاکہ ایپلیٹ پینل سے الگ ہونے کے قابل ہوسکے."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
msgid "Show frame"
msgstr "فریم دکھائیں"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
msgid "Show a frame surrounding the applet."
msgstr "ایپلیٹ پر محیط فریم دکھائیں."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
msgid "Perform history autocompletion"
msgstr "محفوظات کی خودکار تکمیل انجام دیں"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
msgid ""
"Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
msgstr "داخل کی گئی کمانڈوں کی محفوظات سے کمانڈ کو خودکا طور پر مکمل کرنے کی کوشش کرتا ہے."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
msgid "Width"
msgstr "چوڑائی"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
msgid "Width of the applet"
msgstr "ایپیلٹ کی چوڑائی"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
msgid "Not used anymore"
msgstr "اب مزید استعمال نہیں ہوتا"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
msgid "Use the default theme colors"
msgstr "تھیم کے طے شُدہ رنگ استعمال کریں"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:11
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
msgstr "مخصوص رنگ کی بجائے تھیم کے رنگ استعمال کریں."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
msgid "Foreground color, red component"
msgstr "پیش منظر رنگ، سُرخ جزو"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "پیش منظر کے رنگ کا سُرخ جزو."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
msgid "Foreground color, green component"
msgstr "پیش منظر رنگ، سبز جزو"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
msgid "The green component of the foreground color."
msgstr "پیش منظر کے رنگ کا سبز جزو."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
msgid "Foreground color, blue component"
msgstr "پیش منظر رنگ، نیلا جزو"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
msgid "The blue component of the foreground color."
msgstr "پیش منظر کے رنگ کا نیلا جزو."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
msgid "Background color, red component"
msgstr "پس منظر رنگ، سُرخ جزو"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
msgid "The red component of the background color."
msgstr "پس منظر کے رنگ کا سُرخ جزو."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
msgid "Background color, green component"
msgstr "پس منظر رنگ، سبز جزو"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
msgid "The green component of the background color."
msgstr "پس منظر کے رنگ کا سبز جزو."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
msgid "Background color, blue component"
msgstr "پس منظر رنگ، نیلا جزو"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
msgid "The blue component of the background color."
msgstr "پس منظر کے رنگ کا نیلا جزو."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
msgid "History list"
msgstr "محفوظات کی فہرست"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "List of MateConfValue entries containing strings for history entries."
msgstr "فہرست برائے MateConfValue اندراجات جن میں تاریخچہ کے اندراجات کے ڈورے شامل ہیں."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
msgid ""
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps"
"/mini-commander-global/macro_patterns."
msgstr "ہمہ گیر کلید کے حق میں یہ فی-ایپلیٹ کلید فرسودہ کردی گئی ہے، /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "براؤزر"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "براؤزر کو چلانے کے لیے اس بٹن پر کلک کریں"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "محفوظات"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "سابقہ کمانڈوں کی فہرست کے لیے اس بٹن پر کلک کریں"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "کمانڈ لائن آپ کے نظام کے مدیر کی طرف سے معطل کردہ ہے"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command Line"
msgstr "کمانڈ لائن"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "مِنی-کمانڈر ایپلیٹ"
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "یہ ایپلیٹ پینل میں کمانڈ لائن شامل کرتا ہے"
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "مِنی-کمانڈر ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../mini-commander/src/org.mate.applets.MiniCommanderApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Mini-Commander"
msgstr "مِنی-کمانڈر"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "آپ کو نمونہ مُتعین کرنا لازمی ہے"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
msgid "You must specify a pattern and a command"
msgstr "آپ کو نمونہ اور کمانڈ مُتعین کرنا لازمی ہے"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:406
msgid "You must specify a command"
msgstr "آپ کو کمانڈ مُتعین کرنا لازمی ہے"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
msgid "You may not specify duplicate patterns"
msgstr "آپ کو مُثنی نمونے مُتعین کرنا لازمی ہیں"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:773
msgid "Pattern"
msgstr "نمونہ"
#: ../mini-commander/src/preferences.c:783
msgid "Command"
msgstr "کمانڈ"
#: ../mixer/applet.c:184
msgid "Volume Applet"
msgstr "آواز ایپلیٹ"
#. tooltip over applet
#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "آواز کنٹرول"
#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "آواز کنٹرول _کھولیں"
#: ../mixer/applet.c:398
msgid "Mu_te"
msgstr "_خاموش"
#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This"
" means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
"that you don't have a sound card configured."
msgstr "آواز کنٹرول کو کوئی ایسا عنصر یا آلہ نہیں ملا جسے وہ کنٹرول کر سکے. اس کا مطلب یا تو یہ ہے کہ آپ کے پاس درست جی سٹریمر GStreamer دخیلہ نصب شُدہ نہیں ہے، یا پھر آپ کا ساؤنڈ کارڈ تشکیل کردہ نہیں ہے."
#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr "آپ پینل پر سپیکر کی آئکن پر دایاں کلک کر کے اور فہرست میں سے \"پینل سے حذف کریں\" منتخب کر کے آواز کنٹرول کو پینل سے حذف کر سکتے ہیں."
#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "آواز کنٹرول کو چلانے میں ناکامی: %s"
#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: خاموش کردہ"
#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "ہدایات دکھانے میں ناکامی: %s"
#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your MATE Panel."
msgstr "آپ کے میٹ پینل کے لیے آواز کنٹرول."
#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "جی سٹریمر GStreamer 0.10 کو استعمال کرتے ہوئے"
#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "خاموش"
#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "آواز کنٹرول..."
#: ../mixer/load.c:86
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "نامعلوم آواز کنٹرول %d"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
msgstr "چینل بذریعہ ایپلٹ قابو کیا جاتا ہے۔ صرف او ایس ایس OSS تنصیبات کے لیے"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
msgid "Saved mute state"
msgstr "محفوظ کردہ خاموش حالت"
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
msgid "Saved volume to restore on startup"
msgstr "آغاز پر بحالی کے لیے ذخیرہ کردہ آواز"
#. make window look cute
#: ../mixer/preferences.c:90
msgid "Volume Control Preferences"
msgstr "آواز کنٹرول کی ترجیحات"
#: ../mixer/preferences.c:103
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "کنٹرول کرنے کے لیے آلہ اور ٹریک منتخب کریں."
#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_فعال کریں"
#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_معطل کریں"
#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_خصوصیات"
#: ../modemlights/modem-applet.c:184
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Modem Monitor"
msgstr "موڈیم مانیٹر"
#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "اتصال فعال ہے، مگر اتصال کا وقت حاصل نہیں کرپایا"
#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "مُتصل رہنے کا وقت: %.1d:%.2d"
#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "مُتصل نہیں ہے"
#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "اپنے انٹرنیٹ سروس فراہم کُنندہ سے متصل ہونے کے لیے آپ کو انتظامی اجازوں کی ضرورت ہے"
#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
msgstr "اپنے انٹرنیٹ سروس فراہم کُنندہ سے غیر متصل ہونے کے لیے آپ کو انتظامی اجازوں کی ضرورت ہے"
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "درج کردہ پاس ورڈ ناموزوں ہے"
#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
msgstr "پڑتال کریں کہ آپ نے اسے بالکل درست لکھا ہے اور یہ کہ \"caps lock\" کا بٹن فعال نہیں ہے"
#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "کیا آپ متصل ہونا چاہتے ہیں؟"
#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "کیا آپ غیر متصل ہونا چاہتے ہیں؟"
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "_متصل ہوں"
#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "اتصال من_طع کریں"
#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "نیٹ ورک تشکیلی اوزار نہیں چلایا جاسکتا"
#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
msgstr "پڑتال کریں کہ یہ درست پاتھ پر نصب ہے اور درست اجازے رکھتا ہے"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "ڈائلپ نیٹ ورک اتصالوں کو دیکھنے اور فعال کرنے کے لیے ایپلیٹ."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
msgid "Enter password"
msgstr "پاس ورڈ درج کریں"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "Root password required"
msgstr "روٹ کا پاس ورڈ مطلوب ہے"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "پاس ورڈ:"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
msgid "Connecting with Internet Service Provider"
msgstr "انٹرنیٹ سروس فراہم کُنندہ سے متصل ہوا جارہا ہے"
#: ../modemlights/org.mate.applets.ModemApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
msgstr "ڈائلپ نیٹ ورک اتصال فعال کریں اور دیکھیں"
#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "نظام بوجھ مانیٹر سی پی یو، ریم، اور سویپ خلاء کے گراف دکھانے کے قابل ہے، مزید یہ نیٹ ورک کی ٹریفک بھی دکھاتا ہے."
#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "نفاذ کرتے ہوئے غلطی '%s': %s"
#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "پراسیسر"
#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "یادداشت"
#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "نیٹ ورک"
#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "سویپ خلاء"
#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "بوجھ کا اوسط"
#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "ڈسک"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% پروگراموں کے استعمال میں ہے\n%u%% کیشے کے استعمال میں ہے"
#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "نظام کے بوجھ کی اوسط ہے %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nوصول کیے جارہے ہیں %s\nارسال کیے جارہے ہیں %s"
#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% استعمال میں ہے"
msgstr[1] "%s:\n%u%% استعمال میں ہے"
#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "سی پی یو کا بوجھ"
#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "یادداشت کا بوجھ"
#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "نیٹ کا بوجھ"
#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "سویپ کا بوجھ"
#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "ڈسک کا بوجھ"
#: ../multiload/main.c:436
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "نظام کا مانیٹر _کھولیں"
#: ../multiload/main.c:464
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "نظام مانیٹر"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "سی پی یو بوجھ گراف فعال کریں"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "یادداشت بوجھ گراف فعال کریں"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "نیٹ ورک بوجھ گراف فعال کریں"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "سویپ بوجھ گراف فعال کریں"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "بوجھ اوسط گراف فعال کریں"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "ڈسک بوجھ گراف فعال کریں"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "ملی سیکنڈوں میں ایپلیٹ کی تازگی کی شرح"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "گراف کا حجم"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "اُفقی پینلوں کے لیے، گرافوں کی چوڑائی پکسل میں. عمودی پینلوں کے لیے، یہ گرافوں کی اونچائی ہے."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "صارف-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "نظام-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "نائس-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "آئیوویٹ iowait سے مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "سی پی یو گراف کے پس منظر کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "صارف-مُتعلقہ یادداشت استعمال کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "شیئر کردہ یادداشت کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "بفر کی یادداشت کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "کیشے شُدہ یادداشت کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "یادداشت کے گراف کا پس منظر رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "ماداخل نیٹ ورک سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "ماحاصل نیٹ ورک سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "لوپ بیک نیٹ ورک استعمال کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "نیٹ ورک کے گراف کا پس منظر رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "صارف-مُتعلقہ سویپ استعمال کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr "سویپ گراف کا پس منظر رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr "بوجھ اوسط کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr "بوجھ گراف کے پس منظر کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "ڈسک کے پڑھنے کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "ڈسک کے لکھنے کے لیے گراف کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "ڈسک بوجھ گراف کے پس منظر کا رنگ"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "نظام کے مانیٹر کے طور پر نفاذ کی جانے والی ڈیسک ٹاپ وضاحتی فائل"
#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "نظام بوجھ نشان کار"
#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "مانیٹر شُدہ وسائل"
#: ../multiload/properties.c:382
msgid "_Processor"
msgstr "_پراسیسر"
#: ../multiload/properties.c:395
msgid "_Memory"
msgstr "_یادداشت"
#: ../multiload/properties.c:408
msgid "_Network"
msgstr "_نیٹ ورک"
#: ../multiload/properties.c:421
msgid "S_wap Space"
msgstr "_سویپ خلاء"
#: ../multiload/properties.c:434
msgid "_Load"
msgstr "_بوجھ"
#: ../multiload/properties.c:447
msgid "_Harddisk"
msgstr "_ہارڈ ڈسک"
#: ../multiload/properties.c:463
msgid "Options"
msgstr "اختیارات"
#: ../multiload/properties.c:493
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "نظام کے _مانیٹر کی چوڑائی:"
#: ../multiload/properties.c:495
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "نظام کے مانی_ٹر کی اونچائی:"
#: ../multiload/properties.c:534
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "ن_ظام کے مانیٹر کی تجدید کا وقفہ:"
#: ../multiload/properties.c:560
msgid "milliseconds"
msgstr "ملی سیکنڈ"
#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_صارف"
#: ../multiload/properties.c:599
msgid "S_ystem"
msgstr "_نظام"
#: ../multiload/properties.c:600
msgid "N_ice"
msgstr "نا_ئس"
#: ../multiload/properties.c:601
msgid "I_OWait"
msgstr "_آئیوویٹ"
#: ../multiload/properties.c:602
msgid "I_dle"
msgstr "_ساکن"
#: ../multiload/properties.c:607
msgid "Sh_ared"
msgstr "_شیئر کردہ"
#: ../multiload/properties.c:608
msgid "_Buffers"
msgstr "ب_فر"
#: ../multiload/properties.c:609
msgid "Cach_ed"
msgstr "_کیشے شُدہ"
#: ../multiload/properties.c:610
msgid "F_ree"
msgstr "_خالی"
#: ../multiload/properties.c:614
msgid "_In"
msgstr "ان_در"
#: ../multiload/properties.c:615
msgid "_Out"
msgstr "_باہر"
#: ../multiload/properties.c:616
msgid "_Local"
msgstr "م_قامی"
#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "_بس منظر"
#: ../multiload/properties.c:621
msgid "_Used"
msgstr "است_عمال شُدہ"
#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Free"
msgstr "_خالی"
#: ../multiload/properties.c:624
msgid "Load"
msgstr "بوجھ"
#: ../multiload/properties.c:626
msgid "_Average"
msgstr "اوس_ط"
#: ../multiload/properties.c:629
msgid "Harddisk"
msgstr "ہارڈ ڈسک"
#: ../multiload/properties.c:631
msgid "_Read"
msgstr "_پڑھیں"
#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Write"
msgstr "لک_ھیں"
#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "نظام مانیٹر کی ترجیحات"
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:1
msgid "CD Player (Deprecated)"
msgstr "سی ڈی سازندہ (فرسودہ)"
#: ../null_applet/MATE_CDPlayerApplet.server.in.h:2
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
msgstr "صوتی سیڈیاں چلانے کے لیے پینل ایپلیٹ"
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "آمد خانہ مانیٹر (فرسودہ)"
#: ../null_applet/MATE_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
msgid "Alert you when new mail arrives"
msgstr "نئی ڈاک کے آنے پر آپ کو مطلع کرتا ہے"
#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:1
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "آواز کنٹرول (فرسودہ)"
#: ../null_applet/MATE_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "آواز کی سطح طے کریں"
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "Null Applet Factory"
msgstr "لاشئے ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../null_applet/MATE_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
msgid "Factory for deprecating applets"
msgstr "فیکٹری برائے فرسودگی ایپلیٹ"
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "وائیرلیس ربط مانیٹر"
#: ../null_applet/MATE_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
msgstr "وائیرلیس نیٹ ورک ربط کا معیار دیکھیں"
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:1
msgid "Keyboard Indicator (Deprecated)"
msgstr "کیبورڈ نشان کار (فرسودہ)"
#: ../null_applet/MATE_KeyboardApplet.server.in.h:2
msgid "Keyboard layout indicator"
msgstr "کیبورد خاکہ نشان کار"
#: ../null_applet/null_applet.c:40
msgid "Inbox Monitor"
msgstr "آمد خانہ مانیٹر"
#: ../null_applet/null_applet.c:42
msgid "CD Player"
msgstr "سی ڈی سازندہ"
#: ../null_applet/null_applet.c:48
msgid "Keyboard Indicator"
msgstr "کیبورڈ نشان کار"
#: ../null_applet/null_applet.c:151
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "پینل کے کچھ عناصر اب دستیاب نہیں رہے"
#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the MATE desktop."
msgstr "پینل کے ایک یا مزید عناصر (جنہیں ایپلیٹ بھی کہا جاتا ہے) میٹ ڈیسک ٹاپ میں اب دستیاب نہیں رہے."
#: ../null_applet/null_applet.c:154
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "یہ عناصر اب آپ کی تشکیل میں سے حذف کردیے جائیں گے:"
#: ../null_applet/null_applet.c:157
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "آپ کو یہ پیغام دوبارہ موصول نہیں ہوگا."
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:1
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
msgstr "ٹام بوائے (چسپاں نوٹ)"
#: ../stickynotes/data/MATE_StickyNotesApplet.server.in.h:2
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "ٹام بوائے (شفاف اپگریڈ از چسپاں نوٹس)"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "چسپاں نوٹ ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:147
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:428
msgid "Sticky Notes"
msgstr "چسپاں نوٹ"
#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ پر چسپاں نوٹ بنائیں، دیکھیں اور ان کی ادارت کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.c:634
msgid "This note is locked."
msgstr "یہ نوٹ مُقفل ہے."
#: ../stickynotes/stickynotes.c:638
msgid "This note is unlocked."
msgstr "یہ نوٹ غیر مقفل ہے."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "_نیا نوٹ بنائیں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "نوٹ _حذف کریں..."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "نوٹ م_قفل کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "چسپاں نوٹ کی ترجیحات"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "نوٹ کی طے شُدہ خصوصیات"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "تمام چسپاں نوٹس میں استعمال کے لیے فونٹ منتخب کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ فونٹ منتخب کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_فونٹ:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "نظام کی تھیم سے ف_ونٹ استعمال کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "نوٹ کا _رنگ:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "فونٹ کا رن_گ:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "تمام چسپاں نوٹس کے استعمال کے لیے بُنیادی رنگ منتخب کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ رنگ چُنیں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "نظام کی تھیم سے _رنگ استعمال کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ اونچائی (پکسل میں) مُتعین کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ چوڑائی (پکسل میں) مُتعین کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "اُون_چائی:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "سُلوک"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "جب ڈیسک _ٹاپ پر کلک کیا جائے نوٹ پوشیدہ کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "چُنیں کہ کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "نوٹس پر _طے شدہ رنگ اور فانٹ زبردستی لاگو کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "انتخاب کریں کہ آیا طے شدہ طرز کا اطلاق تمام نوٹس پر کیا جائے گا"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "نوٹس تمام مقام کاروں پر _ڈالیں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "منتخب کریں کہ کیا نوٹس تمام مقام کاروں پر قابلِ رویت ہیں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "کیا یہ چسپاں نوٹ حذف کردیا جائے؟"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "یہ عمل کالعدم نہیں کیا جاسکتا."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "کیا تمام چسپاں نوٹس حذف کردیے جائیں؟"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "سب _حذف کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "چسپاں نوٹ"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "نوٹ مقفل/غیر مقفل کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Close note"
msgstr "نوٹ بند کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "نوٹ کا حجم بدلیں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "چسپاں نوٹ کی خصوصیات"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "خصوصیات"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "نوٹ کے لیے فونٹ منتخب کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے فونٹ چُنیں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "طے شُدہ _فونٹ استعمال کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "نوٹ کے لیے رنگ منتخب کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے رنگ چُنیں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "نوٹ کا رن_گ:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "فونٹ کا _رنگ:"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "طے شُدہ ر_نگ استعمال کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "نوٹ کے لیے عنوان مُتعین کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_عُنوان:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی پکسل میں."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی پکسل میں."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کا طے شُدہ رنگ"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً \"#30FF50\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "فونٹ کا طے شُدہ رنگ"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ فونٹ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً \"#000000\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ. اسے پینگو فونٹ نام میں ہونا چاہیے، مثلاً \"Sans Italic 10\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "چسپاں نوٹس کی مقامِ کار پر چسپانیت"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس ڈیسک ٹاپ پر تمام مقام کاروں پر رویت پذیر ہیں یا نہیں."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "چسپاں نوٹس کی مقفل شُدہ حالت"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس مقفل (ناقابلِ تدوین) ہیں یا نہیں."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "نوٹ کے عنوان کے لیے تاریخ کی ساخت"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "طے شدہ طور پر چسپاں نوٹس کو موجودہ تاریخ بطور عنوان دی جاتی ہے۔ یہ ساخت استعمال کی جاتی ہے؛ کوئی بھی چیز جو strftime() کے لیے قابلِ تشریح ہو، جائز ہے۔"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ رنگ استعمال کیا جائے"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص رنگ بطور طے شُدہ رنگ کے استعمال کیا جاسکتا ہے."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ فونٹ استعمال کیا جائے"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص فونٹ بطور طے شُدہ فونٹ کے استعمال کیا جاسکتا ہے."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "کیا تمام نوٹس پر طے شُدہ رنگ اور فونٹ بزور قوت لاگو کیا جائے"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "اگر یہ اختیار فعال ہے، تو انفرادی نوٹس کے لیے متعین کیے گئے خود ساختہ رنگ اور فونٹس کو نظر انداز کر دیا جائے گا۔"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "اگر یہ اختیار فعال کیا گیا، تو کسی بھی صورت میں ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس خودکار طور پر پوشیدہ کردیے جائیں گے."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "کیا نوٹ کو حذف کرنے پر تصدیق کا پوچھا جائے"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "خالی نوٹس ہمیشہ بغیر اطلاع کے حذف کردیے جاتے ہیں."
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "نوٹ _پوشیدہ کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "نوٹ _حذف کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "نوٹ م_قفل کریں"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:621
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d نوٹ"
msgstr[1] "%d نوٹس"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
msgid "Show sticky notes"
msgstr "چسپاں نوٹس دکھائیں"
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "چسپاں نوٹس برائے میٹ ڈیسک ٹاپ ماحول"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:1
msgid "Timer Applet Factory"
msgstr "ٹائمر ایپلیٹ فیکٹری"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:2
msgid "A Timer Applet factory that creates Timer Applets"
msgstr "ٹائمر ایپلیٹ فیکٹری جو ٹائمر ایپلیٹس بناتی ہے"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:3
msgid "Timer"
msgstr "ٹائمر"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.server.in.in.h:4
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "ٹائمر شروع کریں اور اس کے ختم ہونے پر اطلاع وصول کریں"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:1
msgid "Pa_use"
msgstr "_موقوف کریں"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:2
msgid "_Continue"
msgstr "_جاری رکھیں"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:3
msgid "_Stop"
msgstr "_روکیں"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:4
msgid "R_estart"
msgstr "_دوبارہ چلائیں"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:5
msgid "Next"
msgstr "اگلا"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:6
msgid "Pre_sets"
msgstr "_پیش مجموعے"
#: ../timer-applet/data/TimerApplet.xml.h:7
msgid "Ma_nage Presets"
msgstr "پیش مجموعے من_ظم کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:1
msgid "Start Timer"
msgstr "ٹائمر شروع کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:3
msgid "Start automatically"
msgstr "خودکار شروع کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:4
msgid "Define next timer"
msgstr "اگلا ٹائمر متعین کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:5
msgid "Execute:"
msgstr "نفاذ کریں:"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:6
msgid "Run custom command"
msgstr "مخصوص کمانڈ چلائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:7
msgid "Run executable after timer finished."
msgstr "ٹائمر کے ختم ہونے پر قابلِ نفاذ چلائیں."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:8
msgid "Advanced"
msgstr "اعلی"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:9
msgid "S_ave as Preset"
msgstr "بطور پیش مجموعہ م_حفوظ کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:10
msgid "Mana_ge Presets"
msgstr "پیش مجموعے من_ظم کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:11
msgid "_Presets"
msgstr "_پیش مجموعے"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:12
msgid "S_tart Timer"
msgstr "ٹائمر _شروع کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:13
msgid "Manage Presets"
msgstr "پیش مجموعے منظم کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:14
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:15
msgid "_Edit..."
msgstr "_تدوین..."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:16
msgid "_Add..."
msgstr "_شامل کریں..."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:17
msgid "Timer Preferences"
msgstr "ٹائمر کی ترجیحات"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:18
msgid "_Show remaining time while timer is running"
msgstr "چلتے وقت بقیہ وقت _دکھائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:19
msgid "_Play notification sound"
msgstr "اطلاع کی آواز _چلائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:20
msgid "Use d_efault sound"
msgstr "طے شُدہ _آواز استعمال کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:21
msgid "Use c_ustom sound"
msgstr "م_خصوص آواز استعمال کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:22
msgid "Choose A Sound File"
msgstr "آواز کی فائل چُنیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:23
msgid "_Show popup notification"
msgstr "پوپ اپ اطلاع _دکھائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:24
msgid "_Show popup notification after timer has ended."
msgstr "ٹائمر کے ختم ہونے پر پوپ اپ اطلاع _دکھائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:25
msgid "S_how pulsing panel icon"
msgstr "نبضی پینل آئکن _دکھائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:26
msgid "Show pulsing panel icon after timer has ended."
msgstr "ٹائم کے ختم ہونے کے بعد پینل پر نبضی آئکن دکھائیں."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:27
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:47
msgid "Add Preset"
msgstr "پیش مجموعہ شامل کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:28
msgid "_Name"
msgstr "_نام"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:29
msgid "_Duration"
msgstr "_دورانیہ"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:30
msgid "Run custom command after timer has ended."
msgstr "ٹائمر کے ختم ہونے کے بعد مخصوص کمانڈ چلائیں."
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:31
msgid "Custom command"
msgstr "مخصوص کمانڈ"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:32
msgid "Initiate automatically"
msgstr "خودکار شروع کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:33
msgid "Interval timer"
msgstr "وقفہ ٹائمر"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:34
msgid "A timer applet for the perfect egg and beyond!"
msgstr "بہترین انڈوں کے لیے ٹائمر ایپلیٹ!"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.glade.h:35
msgid "Timer Applet"
msgstr "ٹائمر ایپلیٹ"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:1
msgid "Play notification sound"
msgstr "اطلاع کی آواز چلائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:2
msgid "Play a notification sound when the timer finishes a countdown"
msgstr "جب ٹائمر شُمارِ معکوس ختم کرے تو اطلاعی آواز چلائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:3
msgid "Use a custom notification sound"
msgstr "مخصوص اطلاعی آواز استعمال کریں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:4
msgid ""
"Use the custom notification sound specified in "
"custom_notification_sound_path"
msgstr "مخصوص اطلاعی آواز استعمال کریں جو custom_notification_sound_path میں متعین ہے"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:5
msgid "Path to a custom notification sound"
msgstr "مخصوص اطلاعی آواز کا پاتھ"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Path to a sound file that will be played when the timer finishes a countdown"
msgstr "اس صوتی فائل کا پاتھ جو ٹائمر کے شُمار معکوس ختم ہونے پر چلائی جائے گی"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:7
msgid "Show Pulsing icon"
msgstr "نبضی آئکن دکھائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:8
msgid "Show pulsing tray icon when timer finished"
msgstr "ٹائمر کے ختم ہونے پر نبضی ٹرے آئکن دکھائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:9
msgid "Show Popup notification"
msgstr "پوپ اپ اطلاع دکھائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:10
msgid "Show Popup notification in the notification area"
msgstr "اطلاعی علاقے میں اطلاعی پوپ اپ دکھائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:11
msgid "Show remaining time"
msgstr "بقیہ وقت دکھائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:12
msgid "Show the remaining time while the timer is running or paused"
msgstr "ٹائمر کے چلنے یا موقوف ہونے پر بقیہ ٹائمر دکھائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:13
msgid "Play a beep sound"
msgstr "بیپ آواز دکھائیں"
#: ../timer-applet/data/timer-applet.schemas.in.h:14
msgid ""
"Play a beep sound on a computer's internal speaker when the timer finishes. "
"This may not have an effect on all computers."
msgstr "ٹائمر کے ختم ہونے پر کمپیوٹر کے اندرونی سپیکر سے بیپ کی آواز چلائیں. یہ شاید تمام کمپیوٹروں پر لاگو نہ ہو."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/GlobalController.py:62
msgid "Edit Preset"
msgstr "پیش مجموعہ مدون کریں"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:96
msgid "Continue timer countdown?"
msgstr "ٹائمر کا شُمار معکوس جاری رکھیں؟"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:97
msgid "The timer is currently paused. Would you like to continue countdown?"
msgstr "ٹائمر فی الوقت موقوف ہے. کیا آپ شُمارِ معکوس جاری رکھنا چاہتے ہیں؟"
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:193
msgid "Click to start a new timer countdown."
msgstr "نئے ٹائمر کا شُمار معکوس شروع کرنے کے لیے کلک کریں."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:198
msgid "Paused. Click to continue timer countdown."
msgstr "موقوف. ٹائمر کا شُمارِ معکوس جاری رکھنے کے لیے کلک کریں."
#: ../timer-applet/src/timerapplet/controllers/TimerApplet.py:201
msgid "Finished"
msgstr "ختم شُدہ"
#. "" finished at