# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:24+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:142
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""

#. about.set_authors("Raphael Slinckx <raphael@slinckx.net>\nEnrico Minack
#. <enrico-minack@gmx.de>")
#. about.set_artists([])
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#: ../accessx-status/applet.c:146 ../battstat/battstat_applet.c:1206
#: ../charpick/charpick.c:617 ../command/command.c:115
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:624 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:194 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../invest-applet/invest/about.py:34 ../multiload/main.c:64
#: ../netspeed/src/netspeed.c:799
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:382
#: ../timerapplet/timerapplet.c:260 ../trashapplet/src/trashapplet.c:436
msgid "translator-credits"
msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"

#: ../accessx-status/applet.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "ہدایات کے ناظر کو چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:190
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:205
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "کیبورڈ کی ترجیحات کا مکالمہ چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:220
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_کیبورڈ رسائی پذیری ترجیحات"

#: ../accessx-status/applet.c:221 ../battstat/battstat_applet.c:64
#: ../charpick/charpick.c:698 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:127
#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:367
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:461
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"

#: ../accessx-status/applet.c:222 ../battstat/battstat_applet.c:67
#: ../charpick/charpick.c:701 ../command/command.c:74
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:130 ../drivemount/drivemount.c:162
#: ../geyes/geyes.c:370 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:464 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48
#: ../timerapplet/timerapplet.c:82 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_بابت"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:477 ../accessx-status/applet.c:511
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:994 ../accessx-status/applet.c:1060
#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1302
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX حالت"

#: ../accessx-status/applet.c:995 ../accessx-status/applet.c:1131
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "جب رسائی پذیری کی خوبیاں استعمال کی جائیں کیبورڈ کی حالت دکھاتا ہے."

#: ../accessx-status/applet.c:1030
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB توسیع فعال کردہ نہیں ہے"

#: ../accessx-status/applet.c:1035
msgid "Unknown error"
msgstr "نامعلوم غلطی"

#: ../accessx-status/applet.c:1039
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "غلطی: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1299
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری کی حالت"

#: ../accessx-status/applet.c:1303
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالیہ حالت دکھاتا ہے"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX حالت ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری حالت ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالت دکھائیں"

#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:695
#: ../command/command.c:73 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:124
#: ../geyes/geyes.c:364 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:455 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "نظام بجلی کی توانائی پر چل رہا ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "نظام بیٹری کی توانائی پر چل رہا ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:339
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "بیٹری چارج شُدہ (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:341
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) باقی ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:343
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) چارج ہونے میں باقی ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:348
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d منٹ (%d%%) باقی ہے"
msgstr[1] "%d منٹ (%d%%) باقی ہیں"

#: ../battstat/battstat_applet.c:353
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d منٹ چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)"
msgstr[1] "%d منٹ چارج ہونے میں باقی ہیں (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:359
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d گھنٹہ (%d%%) باقی ہے"
msgstr[1] "%d گھنٹے (%d%%) باقی ہیں"

#: ../battstat/battstat_applet.c:364
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d گھنٹہ چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)"
msgstr[1] "%d گھنٹے چارج ہونے میں باقی ہیں (%d%%)"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:371
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) باقی ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:372 ../battstat/battstat_applet.c:379
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "گھنٹہ"
msgstr[1] "گھنٹے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "منٹ"
msgstr[1] "منٹ"

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:378
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:392
msgid "Battery Monitor"
msgstr "بیٹری مانیٹر"

#: ../battstat/battstat_applet.c:402 ../battstat/battstat_applet.c:461
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "آپ کی بیٹری مکمل طور پر چارج ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid "Battery Notice"
msgstr "بیٹری اطلاع"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:538
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "آپ کے پاس بیٹری کی مجموعی گُنجائش میں سے %d%% باقی ہے."

#: ../battstat/battstat_applet.c:544
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] "آپ کے پاس بیٹری کی توانائی کا %d منٹ باقی ہے (%d%% مجموعی گُنجائش میں سے)."
msgstr[1] "آپ کے پاس بیٹری کی توانائی کے %d منٹ باقی ہیں (%d%% مجموعی گُنجائش میں سے)."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:556
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں، یا\n • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:564
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr "اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n • توانائی بچانے کے لیے اپنے لیپ ٹاپ کو معطل کردیں,\n • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں, یا\n • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں."

#: ../battstat/battstat_applet.c:572
msgid "Your battery is running low"
msgstr "آپ کی بیٹری کم توانائی پر ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:667
msgid "No battery present"
msgstr "کوئی بیٹری موجود نہیں"

#: ../battstat/battstat_applet.c:670
msgid "Battery status unknown"
msgstr "بیٹری کی حالت نامعلوم ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:850
msgid "N/A"
msgstr "غ/م"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1150 ../drivemount/drivemount.c:147
#: ../geyes/geyes.c:352 ../geyes/themes.c:222
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:745
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:344
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:533
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1195
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "یہ اطلاقیہ آپ کے لیپ ٹاپ کی بیٹری کی حالت دکھاتا ہے."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:1197
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:1198
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1568 ../battstat/battstat_applet.c:1620
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "بیٹری چارج مانیٹر"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "لیپ ٹاپ کی باقی توانائی بتاتا ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "بیٹری چارج مانیٹر ترتیبات"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "ظاہری شکل"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Compact view"
msgstr "_چُست منظر"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(حالت اور چارج کے لیے ایک تصویر دکھاتا ہے)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "_Expanded view"
msgstr "_کُشادہ منظر"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "(two images: one for status, one for charge)"
msgstr "(دو تصاویر: ایک حالت کے لیے, ایک چارج کے کے لیے)"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "وقت/فیصد دکھائیں:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "Show _time remaining"
msgstr "بقیہ _وقت دکھائیں"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "بقیہ _فیصد دکھائیں"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
msgid "Notifications"
msgstr "اطلاعات"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_مُتنبہ کریں جب بیٹری کا چارج پہنچے:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "بیٹری کے مکمل چارج ہوجانے پر _مطلع کریں"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "بیٹ سٹیٹ فیکٹری"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "سُرخ قدر کی سطح"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr "بیٹری کی وہ سطح جس کے نیچے بیٹری لال ظاہر کی جائے۔ وہ قدر بھی جس پر کم بیٹری کا انتباہ ظاہر ہو۔"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "کم فیصد کی بجائے کم وقت پر متنبہ کریں"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr "انتباہی مکالمہ ظاہر کرنے کے لیے فیصد شرح کے بجائے سرخ_قدر میں متعین کی گئی قدر کو باقی بچے وقت کے طور پر استعمال کریں۔"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "پست بیٹری اطلاع"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "بیٹری کے پست ہونے پر صارف کو مطلع کریں."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "بھرپُور بیٹری اطلاع"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "بیٹری کے بھر جانے پر صارف کو مطلع کریں."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "انتباہوں کے لیے بیپ"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "انتباہ دکھاتے وقت بیپ دیں."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Drain from top"
msgstr "اوپر سے خالی کریں"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
"implemented for traditional battery view."
msgstr "بیٹری کے میٹر کو بیٹری کے اوپر سے خالی ہوتے ہوئے دکھائیں۔ صرف بیٹری کے روایتی منظر کے لیے لاگو کیا جاتا ہے۔"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:13
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "عمودی (چھوٹی) بیٹری"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:14
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "‫پینل پر چھوٹی عمودی بیٹری دکھائیں."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show the horizontal battery"
msgstr "اُفقی بیٹری دکھائیں"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
msgstr "پینل پر روایتی اُفقی بیٹری دکھائیں."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "وقت/فیصد کا لیبل دکھائیں"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:18
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 بغیر لیبل کے لیے، 1 فیصد کے لیے اور 2 باقی وقت کے لیے."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:287
msgid "Percent"
msgstr "فیصد"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:293
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "باقی منٹ"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "بیٹری حالت سہولت"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "بیٹری کی توانائی پست ہے"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "بیٹری مکمل طور پر دوبارہ چارج ہوگئی ہے"

#: ../charpick/charpick.c:438
msgid "Available palettes"
msgstr "دستیاب پلیٹیں"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:485
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" داخل کریں"

#: ../charpick/charpick.c:488
msgid "Insert special character"
msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں"

#: ../charpick/charpick.c:492
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں %s"

#: ../charpick/charpick.c:612
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr "عجیب حروف کے انتخاب کے لیے جو میرے کیبورڈ میں نہیں میٹ پینل ایپلیٹ. گنو کے جنرل پبلک لائنسنس کے تحت جاری کردہ."

#: ../charpick/charpick.c:724 ../charpick/charpick.c:738
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:455
msgid "Character Palette"
msgstr "کریکٹر پلیٹ"

#: ../charpick/charpick.c:724
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "کریکٹر داخل کریں"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "کریکٹر چُنندہ ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "ایپلٹ کے آغاز پر ظاہر کیے جانے والے کریکٹرز"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr "ڈورا جو صارف نے اس وقت منتخب کیا تھا جب ایپلیٹ آخری بار استعمال ہوا تھا. جب صارف ایپلیٹ چلاتا ہے تو یہ ڈورا دکھایا جاتا ہے."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "دستیاب پلیٹوں کی فہرست"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "ڈوروں کی فہرست جو دستیاب پلیٹوں پر مشتمل ہے."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_پلیٹ"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "پلیٹ کا اندراج"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "کریکٹروں کو شامل یا حذف کرتے ہوئے پلیٹ مدون کریں"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "پلیٹ شامل کریں"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "پلیٹ مدون کریں"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "پلیٹوں کی فہرست"

#: ../charpick/properties.c:460
msgid "_Palettes:"
msgstr "_پلیٹیں:"

#: ../charpick/properties.c:480
msgid "Add button"
msgstr "بٹن شامل کریں"

#: ../charpick/properties.c:481
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "نئی پلیٹ شامل کرنے کے لیے کلک کریں"

#: ../charpick/properties.c:488
msgid "Edit button"
msgstr "بٹن مدون کریں"

#: ../charpick/properties.c:489
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو مدون کرنے کے لیے کلک کریں"

#: ../charpick/properties.c:496
msgid "Delete button"
msgstr "بٹن حذف کریں"

#: ../charpick/properties.c:497
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو حذف کرنے کے لیے کلک کریں"

#: ../charpick/properties.c:548
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "کریکٹر پلیٹ کی ترجیحات"

#: ../command/command.c:114
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: ../command/command.c:132
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../command/command.c:145
msgid "Command:"
msgstr ""

#: ../command/command.c:157
msgid "Interval (seconds):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:169
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:181
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../command/command.c:339
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش مانیٹر کی ترجیحات"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "مانیٹر کی ترتیبات"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "مانیٹر شُدہ سی پی یو:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "ترتیبات دکھائیں"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_ظاہری شکل:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "سی پی وی تعدد ارتعاش کو بطور _تعدد ارتعاش دکھائیں"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "تعدد ارتعاش کی _اکائیاں دکھائیں"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کو بطور _فیصد دکھائیں"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:958 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1013
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کے پیمانے کا مانیٹر"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کا پیمانہ دیکھیں"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:588 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں کھولی جاسکتی"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:619
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش کا پیمانہ دکھاتی ہے."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1014
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش دکھاتی ہے."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "ترسیم"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "ترسیم اور متن"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "تعدد ارتعاش کی پیمانگی معاونت شُدہ نہیں ہے"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کی پیمانگی کی معاونت نہیں ہے"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr "آپ اپنی مشین کے تعدد ارتعاش کو مدون کرنے کے قابل نہیں ہوں گے.  شاید آپ کی مشین غلط طور پر تشکیل کی گئی ہے یا اس کے ہارڈویئر میں تعدد ارتعاش پیمانگی کی معاونت نہیں ہے."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلیں"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلنے کے لیے اجازے درکار ہیں."

#: ../drivemount/drive-button.c:341 ../drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(ماؤنٹ شُدہ)"

#: ../drivemount/drive-button.c:343
msgid "(not mounted)"
msgstr "(غیر ماؤنٹ شُدہ)"

#: ../drivemount/drive-button.c:563
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play DVD"
msgstr "ڈی وی ڈی _چلائیں"

#: ../drivemount/drive-button.c:887
msgid "_Play CD"
msgstr "سی ڈی _چلائیں"

#: ../drivemount/drive-button.c:890
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_کھولیں %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:898
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_ان ماؤنٹ کریں %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:904
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_ماؤنٹ کریں %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:912
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_خارج کریں %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "بلاک حُجموں کو ماؤنٹ اور ان ماؤنٹ کرنے کا ایپلیٹ"

#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:213
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "ڈسک ماؤنٹر"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "فیکٹری برائے ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "مقامی ڈسکوں اور آلوں کو ماؤنٹ کریں"

#: ../geyes/geyes.c:189
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr "میٹ پینل کے لیے سادہ آنکھوں کا مجموعہ.  یہ آپ کے ماؤس کا تعاقب کرتی ہیں."

#: ../geyes/geyes.c:397 ../geyes/geyes.c:427 ../geyes/geyes.c:429
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "نگاہیں"

#: ../geyes/geyes.c:430
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "آنکھیں ماؤس کے پؤائنٹر کی سمت دیکھتی ہیں"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Geyes Applet Factory"
msgstr "جی آئیز ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "آپ کے پینل کے لیے نگاہیں"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "ڈائریکٹری جہاں تھیم موجود ہے"

#: ../geyes/themes.c:126
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "آنکھوں کا ایپلیٹ نہیں چلایا جاسکتا."

#: ../geyes/themes.c:127
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "تھیم لادنے کی کوشش میں مہلک غلطی واقع ہوئی ہے."

#: ../geyes/themes.c:281
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "جی آئیز کی ترجیحات"

#: ../geyes/themes.c:314
msgid "Themes"
msgstr "تھیمیں"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "تھیم _منتخب کریں:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "مقامی موسم کی صورتحال جاننے کے لیے ایک پینل اطلاقیہ."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_تفصیلات"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_تجدید"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "موسم کی رپورٹ"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:357
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:361
msgid "MATE Weather"
msgstr "میٹ موسم"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:460
msgid "Weather Forecast"
msgstr "موسم کی پیشگوئی"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:472
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr "شہر: %s\nآسمان: %s\nدرجہ حرارت: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:521
msgid "Updating..."
msgstr "تجدید کی جارہی ہے..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "تفصیلات"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "شہر:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:236
msgid "Last update:"
msgstr "آخری تجدید:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:246
msgid "Conditions:"
msgstr "صورتحال:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Sky:"
msgstr "آسمان:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:266
msgid "Temperature:"
msgstr "درجہ حرارت:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:276
msgid "Feels like:"
msgstr "احساس:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Dew point:"
msgstr "شبنم:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:296
msgid "Relative humidity:"
msgstr "نسبتی رطوبت:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:306
msgid "Wind:"
msgstr "ہوا:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:316
msgid "Pressure:"
msgstr "دباؤ:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:326
msgid "Visibility:"
msgstr "رویت:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:336
msgid "Sunrise:"
msgstr "طلوع آفتاب:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:346
msgid "Sunset:"
msgstr "غروب آفتاب:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:508
msgid "Current Conditions"
msgstr "حالیہ حالتیں"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "Forecast Report"
msgstr "پیش گوئی کی رپورٹ"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:525
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "پیش گوئی کی تفصیلات دیکھیں"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:535
msgid "Forecast"
msgstr "پیش گوئی"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:543
msgid "Radar Map"
msgstr "ریڈار کا نقشہ"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:574
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_دیکھیں Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:575
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com کی زیارت کریں"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:575
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Weather.com میں داخل ہونے کے لیے کلک کریں"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:660
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "فی الحال اس مقام کے لیے پیش گوئی دستیاب نہیں."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Location view"
msgstr "مقام کا منظر"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:160
msgid "Select Location from the list"
msgstr "فہرست سے مقام منتخب کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Update spin button"
msgstr "کاتنے کا بٹن تازہ کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:161
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "تجدید کے لیے کاتنے کا بٹن"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Address Entry"
msgstr "پتے کا اندراج"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Enter the URL"
msgstr "ربط درج کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:285
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr "مقاموں کا XML ڈیٹابیس لادنے میں ناکام.  ازراہِ کرم اسے بطور بگ رپورٹ کریں."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:807
msgid "Weather Preferences"
msgstr "موسم کی ترجیحات"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:834
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1052
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_خودکار تجدید کریں ہر:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:849
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_درجہ حرارت کی اکائی:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
msgid "Kelvin"
msgstr "کیلون"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:865
msgid "Celsius"
msgstr "سیلسئس"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:866
msgid "Fahrenheit"
msgstr "فارن ہائیٹ"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:875
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_ہوا کی رفتار کی اکائی:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:892
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:894
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:896
msgid "knots"
msgstr "knots"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:897
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort پیمانہ"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:906
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_دباؤ کی اکائی:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:923
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:925
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:927
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:929
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:931
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:940
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_رویت کی اکائی:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:955
msgid "meters"
msgstr "میٹر"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:957
msgid "km"
msgstr "کلومیٹر"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:959
msgid "miles"
msgstr "میل"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:989
msgid "Enable _radar map"
msgstr "ری_ڈار کا نقشہ فعال کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1005
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "ریڈار کے نقشہ کے لیے _مخصوص پتہ استعمال کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1023
msgid "A_ddress:"
msgstr "_پتہ:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1048
msgid "Update"
msgstr "تجدید"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1065
msgid "minutes"
msgstr "منٹ"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1083
msgid "Display"
msgstr "ڈسپلے"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1102
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1113
msgid "_Select a location:"
msgstr "مقام _منتخب کریں:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1139
msgid "_Find:"
msgstr "_تلاش کریں:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1145
msgid "Find _Next"
msgstr "_اگلا تلاش کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1166
msgid "Location"
msgstr "مقام"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "میٹ موسم ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "موسم کا ایپلیٹ بنانے کے لیے فیکٹری"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "موسم کی حالیہ حالت اور پیشگوئیاں دیکھیں"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
#: ../invest-applet/invest/chart.py:117
msgid "Financial Chart"
msgstr "مالیاتی چارٹ"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "_ساعت نُما نشان:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
msgid "Auto _refresh"
msgstr "خودکار _تازگی"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
msgid "Today"
msgstr "آج"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
msgid "5 Days"
msgstr "5 دن"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
msgid "3 Months"
msgstr "3 ماہ"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
msgid "6 Months"
msgstr "6 ماہ"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
msgid "1 Year"
msgstr "1 سال"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
msgid "5 Years"
msgstr "5 سال"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
msgid "Maximum"
msgstr "زیادہ سے زیادہ"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
msgid "_Graph style: "
msgstr "_گراف کی طرز:"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
msgid "Moving average: "
msgstr "حرکت پذیری کی اوسط:"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
msgid "Exponential moving average: "
msgstr "توضیحی حرکت پذیر اوسط:"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
msgid "10"
msgstr "10"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
msgid "20"
msgstr "20"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
msgid "50"
msgstr "50"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
msgid "100"
msgstr "100"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
msgid "200"
msgstr "200"

#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
msgid "Overlays: "
msgstr "پوشش:"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
msgid "Bollinger"
msgstr "بولینگر"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
msgid "SAR"
msgstr "SAR"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
msgid "Splits"
msgstr "تقسیم"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
msgid "Volumes"
msgstr "حُجم"

#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
msgid "Indicators: "
msgstr "نشان کار: "

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
msgid "RSI"
msgstr "RSI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
msgid "Vol"
msgstr "Vol"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
msgid "MFI"
msgstr "MFI"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
msgid "Slow stoch"
msgstr "سست سٹاچ"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
msgid "Vol+MA"
msgstr "Vol+MA"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
msgid "ROC"
msgstr "ROC"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
msgid "Fast stoch"
msgstr "تیز سٹاچ"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
#, no-c-format
msgid "W%R"
msgstr "W%R"

#. Please keep this term short. For its meaning, see
#. http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
msgid "MACD"
msgstr "MACD"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
msgid "Line"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
msgid "Bar"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
msgid "Candle"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
msgid "Scale: "
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
msgid "Linear"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
msgid "Logarithmic"
msgstr ""

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
msgid "_Options"
msgstr "ا_ختیارات"

#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
msgstr "<b>یاہو!</b> سے چارٹ اُتاریں"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Invest Preferences"
msgstr "سرمایہ کاری کی ترجیحات"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "label"
msgstr "لیبل"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Stocks"
msgstr "سٹاک"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
msgstr "<i><small><b>نوٹ:</b> قیمتوں میں کم سے کم 15 منٹوں کی تاخیر ہے.\n<b>مصدر: </b> یاہو!</small></i>"

#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "Currency"
msgstr "Currency"

#: ../invest-applet/invest/about.py:22
msgid "Invest"
msgstr "سرمایہ کاری"

#: ../invest-applet/invest/about.py:25
msgid "Track your invested money."
msgstr "اپنی سرمایہ کاری رقم سے باخبر رہیں"

#. name, stock_id, label, accellerator, tooltip, callback
#: ../invest-applet/invest/applet.py:28
msgid "About"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:29 ../netspeed/src/netspeed.c:1380
msgid "Help"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:30
msgid "Preferences"
msgstr ""

#: ../invest-applet/invest/applet.py:31
msgid "Refresh"
msgstr ""

#. a) We aren't configured yet
#: ../invest-applet/invest/applet.py:63
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>آپ نے ابھی تک سٹاک کی کوئی معلومات درج نہیں کی ہیں</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:68
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>فی الوقت سٹاک کی کوئی قیمتیں دستیاب نہیں ہیں</b>"

#: ../invest-applet/invest/applet.py:69
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
msgstr "سرور سے رابطہ نہیں ہوسکتا. کمپیوٹر آف لائن ہے یا سرور ڈاؤن ہے. بعد میں دوبارہ کوشش کریں."

#: ../invest-applet/invest/chart.py:166
#, python-format
msgid "Financial Chart - %s"
msgstr "مالیاتی چارٹ - %s"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:233
msgid "Opening Chart"
msgstr "چارٹ کھولا جارہا ہے"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:248
msgid "Chart downloaded"
msgstr "چارٹ اتار دیا گیا"

#: ../invest-applet/invest/chart.py:250
msgid "Chart could not be downloaded"
msgstr "چارٹ نہیں اتارا جاسکتا"

#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
msgid "Invest Applet"
msgstr "سرمایہ کاری ایپلیٹ"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Symbol"
msgstr "نشان"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Label"
msgstr "لیبل"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Amount"
msgstr "مبلغ"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Price"
msgstr "قیمت"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Commission"
msgstr "کمیشن"

#: ../invest-applet/invest/preferences.py:35
msgid "Currency Rate"
msgstr "کرنسی ریٹ"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:170
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "انویسٹ یاہو! مالیات سے متصل نہیں ہوسکتا"

#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage
#. change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of
#. the change (localized), including the percent sign.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:212
#, python-format
msgid "Average change: %s"
msgstr "اوسط تبدیلی: %s"

#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference
#. between the current price and purchase price for all the shares put
#. together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if
#. they were sold right now. The first string is the change value, the second
#. the currency, and the third value is the percentage of the change,
#. formatted using user's locale.
#: ../invest-applet/invest/quotes.py:221
#, python-format
msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
msgstr "حالتوں کا توازن: %s %s (%s)"

#: ../invest-applet/invest/quotes.py:223
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "تجدید شُدہ بر %s"

#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE,
#. VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Ticker"
msgstr "ساعت نما"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Last"
msgstr "آخری"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Change %"
msgstr "بدلیں %"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Chart"
msgstr "چارٹ"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain"
msgstr "نفع"

#: ../invest-applet/invest/widgets.py:58
msgid "Gain %"
msgstr "نفع %"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr "نظام بوجھ مانیٹر سی پی یو، ریم، اور سویپ خلاء کے گراف دکھانے کے قابل ہے، مزید یہ نیٹ ورک کی ٹریفک بھی دکھاتا ہے."

#: ../multiload/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "نفاذ کرتے ہوئے غلطی '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:587
msgid "Processor"
msgstr "پراسیسر"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:595
msgid "Memory"
msgstr "یادداشت"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:603
msgid "Network"
msgstr "نیٹ ورک"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:610
msgid "Swap Space"
msgstr "سویپ خلاء"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "بوجھ کا اوسط"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "ڈسک"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr "%s:\n%u%% پروگراموں کے استعمال میں ہے\n%u%% کیشے کے استعمال میں ہے"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "نظام کے بوجھ کی اوسط ہے %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr "%s:\nوصول کیے جارہے ہیں %s\nارسال کیے جارہے ہیں %s"

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] "%s:\n%u%% استعمال میں ہے"
msgstr[1] "%s:\n%u%% استعمال میں ہے"

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "سی پی یو کا بوجھ"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "یادداشت کا بوجھ"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "نیٹ کا بوجھ"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "سویپ کا بوجھ"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "ڈسک کا بوجھ"

#: ../multiload/main.c:458
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "نظام کا مانیٹر _کھولیں"

#: ../multiload/main.c:486
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "نظام مانیٹر"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "نظام بوجھ نشان کار"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Swap graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Graph color for load average"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Load graph background color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Graph color for disk read"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for disk write"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:321
msgid "Monitored Resources"
msgstr "مانیٹر شُدہ وسائل"

#: ../multiload/properties.c:350
msgid "_Processor"
msgstr "_پراسیسر"

#: ../multiload/properties.c:363
msgid "_Memory"
msgstr "_یادداشت"

#: ../multiload/properties.c:376
msgid "_Network"
msgstr "_نیٹ ورک"

#: ../multiload/properties.c:389
msgid "S_wap Space"
msgstr "_سویپ خلاء"

#: ../multiload/properties.c:402
msgid "_Load"
msgstr "_بوجھ"

#: ../multiload/properties.c:415
msgid "_Harddisk"
msgstr "_ہارڈ ڈسک"

#: ../multiload/properties.c:430
msgid "Options"
msgstr "اختیارات"

#: ../multiload/properties.c:464
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "نظام کے _مانیٹر کی چوڑائی:"

#: ../multiload/properties.c:466
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "نظام کے مانی_ٹر کی اونچائی:"

#: ../multiload/properties.c:501
msgid "pixels"
msgstr "پکسل"

#: ../multiload/properties.c:513
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "ن_ظام کے مانیٹر کی تجدید کا وقفہ:"

#: ../multiload/properties.c:543
msgid "milliseconds"
msgstr "ملی سیکنڈ"

#: ../multiload/properties.c:558
msgid "Colors"
msgstr "رنگ"

#: ../multiload/properties.c:589 ../multiload/properties.c:597
msgid "_User"
msgstr "_صارف"

#: ../multiload/properties.c:590
msgid "S_ystem"
msgstr "_نظام"

#: ../multiload/properties.c:591
msgid "N_ice"
msgstr "نا_ئس"

#: ../multiload/properties.c:592
msgid "I_OWait"
msgstr "_آئیوویٹ"

#: ../multiload/properties.c:593
msgid "I_dle"
msgstr "_ساکن"

#: ../multiload/properties.c:598
msgid "Sh_ared"
msgstr "_شیئر کردہ"

#: ../multiload/properties.c:599
msgid "_Buffers"
msgstr "ب_فر"

#: ../multiload/properties.c:600
msgid "Cach_ed"
msgstr "_کیشے شُدہ"

#: ../multiload/properties.c:601
msgid "F_ree"
msgstr "_خالی"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "_In"
msgstr "ان_در"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "_Out"
msgstr "_باہر"

#: ../multiload/properties.c:607
msgid "_Local"
msgstr "م_قامی"

#: ../multiload/properties.c:608 ../multiload/properties.c:618
#: ../multiload/properties.c:624
msgid "_Background"
msgstr "_بس منظر"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Used"
msgstr "است_عمال شُدہ"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "_Free"
msgstr "_خالی"

#: ../multiload/properties.c:615
msgid "Load"
msgstr "بوجھ"

#: ../multiload/properties.c:617
msgid "_Average"
msgstr "اوس_ط"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "Harddisk"
msgstr "ہارڈ ڈسک"

#: ../multiload/properties.c:622
msgid "_Read"
msgstr "_پڑھیں"

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Write"
msgstr "لک_ھیں"

#: ../multiload/properties.c:648
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "نظام مانیٹر کی ترجیحات"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr ""

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:389
msgid "b"
msgstr ""

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:389
msgid "B"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:391
msgid "b/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:391
msgid "B/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:394
msgid "bits"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:394
msgid "bytes"
msgstr ""

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:402
msgid "k"
msgstr ""

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:402
msgid "K"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:404
msgid "kb/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:404
msgid "KiB/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:407
msgid "kb"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:407
msgid "KiB"
msgstr ""

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:417
msgid "m"
msgstr ""

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:417
msgid "M"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:419
msgid "Mb/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:419
msgid "MiB/s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "Mb"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:422
msgid "MiB"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:752
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:796
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:957
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:979
msgid "General Settings"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1005
msgid "Network _device:"
msgstr ""

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1021
msgid "Default"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1034
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1038
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1042
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1046
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1050
msgid "Show _icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1054
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1172
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1197
msgid "_In graph color"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1198
msgid "_Out graph color"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1214
msgid "Internet Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1215
msgid "Netmask:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1216
msgid "Hardware Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1217
msgid "P-t-P Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1218
msgid "Bytes in:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1219
msgid "Bytes out:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1221 ../netspeed/src/netspeed.c:1222
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1223 ../netspeed/src/netspeed.c:1224
msgid "none"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1290
msgid "IPV6 Address:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1328
msgid "Signal Strength:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1329
msgid "ESSID:"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1376
msgid "Device _Details"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1378
msgid "Preferences..."
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1382
msgid "About..."
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1423
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1427
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1454
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1513
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1518
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1520 ../netspeed/src/netspeed.c:1529
msgid "has no ip"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1527
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1536
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1537
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1588
msgid "Mate Netspeed"
msgstr ""

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "چسپاں نوٹ ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:163
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:405
msgid "Sticky Notes"
msgstr "چسپاں نوٹ"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ پر چسپاں نوٹ بنائیں، دیکھیں اور ان کی ادارت کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:572
msgid "This note is locked."
msgstr "یہ نوٹ مُقفل ہے."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:576
msgid "This note is unlocked."
msgstr "یہ نوٹ غیر مقفل ہے."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
msgid "_New Note"
msgstr "_نیا نوٹ بنائیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "نوٹ _حذف کریں..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "نوٹ م_قفل کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_خصوصیات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "چسپاں نوٹ کی ترجیحات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "نوٹ کی طے شُدہ خصوصیات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "تمام چسپاں نوٹس میں استعمال کے لیے فونٹ منتخب کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ فونٹ منتخب کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_فونٹ:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "نظام کی تھیم سے ف_ونٹ استعمال کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "نوٹ کا _رنگ:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "فونٹ کا رن_گ:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "تمام چسپاں نوٹس کے استعمال کے لیے بُنیادی رنگ منتخب کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ رنگ چُنیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "نظام کی تھیم سے _رنگ استعمال کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ اونچائی (پکسل میں) مُتعین کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ چوڑائی (پکسل میں) مُتعین کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "اُون_چائی:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_چوڑائی:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "سُلوک"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "جب ڈیسک _ٹاپ پر کلک کیا جائے نوٹ پوشیدہ کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "چُنیں کہ کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "نوٹس پر _طے شدہ رنگ اور فانٹ زبردستی لاگو کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "انتخاب کریں کہ آیا طے شدہ طرز کا اطلاق تمام نوٹس پر کیا جائے گا"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "نوٹس تمام مقام کاروں پر _ڈالیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "منتخب کریں کہ کیا نوٹس تمام مقام کاروں پر قابلِ رویت ہیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "کیا یہ چسپاں نوٹ حذف کردیا جائے؟"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "یہ عمل کالعدم نہیں کیا جاسکتا."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "کیا تمام چسپاں نوٹس حذف کردیے جائیں؟"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "سب _حذف کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "چسپاں نوٹ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "نوٹ مقفل/غیر مقفل کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "نوٹ کا حجم بدلیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "چسپاں نوٹ کی خصوصیات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "خصوصیات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "نوٹ کے لیے فونٹ منتخب کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے فونٹ چُنیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "طے شُدہ _فونٹ استعمال کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "نوٹ کے لیے رنگ منتخب کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے رنگ چُنیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "نوٹ کا رن_گ:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "فونٹ کا _رنگ:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "طے شُدہ ر_نگ استعمال کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "نوٹ کے لیے عنوان مُتعین کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_عُنوان:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی پکسل میں."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی پکسل میں."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کا طے شُدہ رنگ"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً \"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "فونٹ کا طے شُدہ رنگ"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ فونٹ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً \"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ. اسے پینگو فونٹ نام میں ہونا چاہیے، مثلاً \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "چسپاں نوٹس کی مقامِ کار پر چسپانیت"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr "مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس ڈیسک ٹاپ پر تمام مقام کاروں پر رویت پذیر ہیں یا نہیں."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "چسپاں نوٹس کی مقفل شُدہ حالت"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس مقفل (ناقابلِ تدوین) ہیں یا نہیں."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "نوٹ کے عنوان کے لیے تاریخ کی ساخت"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr "طے شدہ طور پر چسپاں نوٹس کو موجودہ تاریخ بطور عنوان دی جاتی ہے۔ یہ ساخت استعمال کی جاتی ہے؛ کوئی بھی چیز جو strftime() کے لیے قابلِ تشریح ہو، جائز ہے۔"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ رنگ استعمال کیا جائے"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr "اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص رنگ بطور طے شُدہ رنگ کے استعمال کیا جاسکتا ہے."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ فونٹ استعمال کیا جائے"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr "اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص فونٹ بطور طے شُدہ فونٹ کے استعمال کیا جاسکتا ہے."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "کیا تمام نوٹس پر طے شُدہ رنگ اور فونٹ بزور قوت لاگو کیا جائے"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr "اگر یہ اختیار فعال ہے، تو انفرادی نوٹس کے لیے متعین کیے گئے خود ساختہ رنگ اور فونٹس کو نظر انداز کر دیا جائے گا۔"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr "اگر یہ اختیار فعال کیا گیا، تو کسی بھی صورت میں ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس خودکار طور پر پوشیدہ کردیے جائیں گے."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "کیا نوٹ کو حذف کرنے پر تصدیق کا پوچھا جائے"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "خالی نوٹس ہمیشہ بغیر اطلاع کے حذف کردیے جاتے ہیں."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "نوٹ _پوشیدہ کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
msgid "_Delete Notes"
msgstr "نوٹ _حذف کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
msgid "_Lock Notes"
msgstr "نوٹ م_قفل کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d نوٹ"
msgstr[1] "%d نوٹس"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:582
msgid "Show sticky notes"
msgstr "چسپاں نوٹس دکھائیں"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:378
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "چسپاں نوٹس برائے میٹ ڈیسک ٹاپ ماحول"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:259
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "ٹائمر شروع کریں اور اس کے ختم ہونے پر اطلاع وصول کریں"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:78
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:140
msgid "Finished"
msgstr "ختم شُدہ"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:147 ../timerapplet/timerapplet.c:159
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:292
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:305
msgid "Name:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:318
msgid "Hours:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:333
msgid "Minutes:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:348
msgid "Seconds:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:363
msgid "Show notification popup"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:367
msgid "Show dialog"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:389
msgid "Timer Applet"
msgstr "ٹائمر ایپلیٹ"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "ردی"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "پینل میں ردی شامل کریں"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:353
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ردی _خالی کریں"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "ردی _کھولیں"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "ردی میں %d عنصر ہے"
msgstr[1] "ردی میں %d عناصر ہیں"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "ردی میں کوئی عناصر نہیں ہیں"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:377
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr "کاجا کا ذیلی عمل چلاتے ہوئے غلطی:\n%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:431
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr "میٹ کی ردی جو آپ کے پینل میں جاگزیں رہتی ہے. آپ اسے ردی کو دیکھنے کے لیے استعمال کر سکتے ہیں یا ردی میں عناصر کھینچ کر چھوڑ سکتے ہیں."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:456
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "کیا فوری طور پر حذف کردیا جائے؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:486
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "عناصر ردی میں منتقل نہیں کیے جاسکتے، کیا آپ انہیں فوری طور پر حذف کرنا چاہتے ہیں؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:491
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "کچھ عناصر ردی میں منتقل نہیں کیے جاسکتے، کیا آپ انہیں فوری طور پر حذف کرنا چاہتے ہیں؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:629
msgid "Trash Applet"
msgstr "ردی ایپلیٹ"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "عنصر %s برائے %s حذف کیا جارہا ہے"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "حذف کیا جارہا ہے: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "کیا ردی کے تمام عناصر حذف کردیے جائیں؟"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr "ردی خالی کرنے پر اس میں موجود تمام عناصر ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گے. نوٹ کریں کہ آپ انہیں ایک ایک کر کے بھی حذف کر سکتے ہیں."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ردی خالی کی جارہی ہے"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "از طرف:"