# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# mauron, 2018
# 
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-03 12:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:20+0000\n"
"Last-Translator: mauron, 2018\n"
"Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../accessx-status/applet.c:96
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:100 ../battstat/battstat_applet.c:839
#: ../charpick/charpick.c:587 ../command/command.c:116
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:488 ../drivemount/drivemount.c:121
#: ../geyes/geyes.c:181 ../mateweather/mateweather-about.c:56
#: ../multiload/main.c:64 ../netspeed/src/netspeed.c:838
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:383
#: ../timerapplet/timerapplet.c:280 ../trashapplet/src/trashapplet.c:437
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"محمد علی مکی\n"
"makki@hacari.org\n"
"اردو کوڈر لینکس فورم\n"
"http://www.urducoder.com\n"
"مکی کا بلاگ\n"
"http://makki.urducoder.com"

#: ../accessx-status/applet.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "ہدایات کے ناظر کو چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:147
msgid "Open the keyboard preferences dialog"
msgstr ""

#: ../accessx-status/applet.c:162
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "کیبورڈ کی ترجیحات کا مکالمہ چلاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:177
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
msgstr "_کیبورڈ رسائی پذیری ترجیحات"

#: ../accessx-status/applet.c:178 ../battstat/battstat_applet.c:63
#: ../charpick/charpick.c:668 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122
#: ../drivemount/drivemount.c:159 ../geyes/geyes.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:117 ../multiload/main.c:483
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:46 ../trashapplet/src/trashapplet.c:74
msgid "_Help"
msgstr "_ہدایات"

#: ../accessx-status/applet.c:179 ../battstat/battstat_applet.c:66
#: ../charpick/charpick.c:671 ../command/command.c:75
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125 ../drivemount/drivemount.c:162
#: ../geyes/geyes.c:357 ../mateweather/mateweather-applet.c:120
#: ../multiload/main.c:486 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:49
#: ../timerapplet/timerapplet.c:84 ../trashapplet/src/trashapplet.c:77
msgid "_About"
msgstr "_بابت"

#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite
#. article
#: ../accessx-status/applet.c:499 ../accessx-status/applet.c:553
msgid "a"
msgstr "a"

#: ../accessx-status/applet.c:1038 ../accessx-status/applet.c:1104
#: ../accessx-status/applet.c:1189 ../accessx-status/applet.c:1383
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX حالت"

#: ../accessx-status/applet.c:1039 ../accessx-status/applet.c:1190
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "جب رسائی پذیری کی خوبیاں استعمال کی جائیں کیبورڈ کی حالت دکھاتا ہے."

#: ../accessx-status/applet.c:1073
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "XKB توسیع فعال کردہ نہیں ہے"

#: ../accessx-status/applet.c:1078
msgid "Unknown error"
msgstr "نامعلوم غلطی"

#: ../accessx-status/applet.c:1082
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "غلطی: %s"

#: ../accessx-status/applet.c:1380
#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری کی حالت"

#: ../accessx-status/applet.c:1384
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالیہ حالت دکھاتا ہے"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "AccessX حالت ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری حالت ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../accessx-status/org.mate.applets.AccessxStatusApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
msgstr "کیبورڈ کی رسائی پذیری کی خوبیوں کی حالت دکھائیں"

#: ../battstat/battstat_applet.c:60 ../charpick/charpick.c:665
#: ../command/command.c:74 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:119
#: ../geyes/geyes.c:351 ../mateweather/mateweather-applet.c:114
#: ../multiload/main.c:477 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:43
#: ../timerapplet/timerapplet.c:83
msgid "_Preferences"
msgstr "_ترجیحات"

#: ../battstat/battstat_applet.c:71
msgid "System is running on AC power"
msgstr "نظام بجلی کی توانائی پر چل رہا ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on battery power"
msgstr "نظام بیٹری کی توانائی پر چل رہا ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:176
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "بیٹری چارج شُدہ (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:178
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) باقی ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:180
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "نامعلوم وقت (%d%%) چارج ہونے میں باقی ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:185
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:190
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:196
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:201
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:208
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) باقی ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:209 ../battstat/battstat_applet.c:216
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:210 ../battstat/battstat_applet.c:217
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
#: ../battstat/battstat_applet.c:215
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s چارج ہونے میں باقی ہے (%d%%)"

#: ../battstat/battstat_applet.c:229
msgid "Battery Monitor"
msgstr "بیٹری مانیٹر"

#: ../battstat/battstat_applet.c:240 ../battstat/battstat_applet.c:300
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "آپ کی بیٹری مکمل طور پر چارج ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:275 ../battstat/battstat_applet.c:432
msgid "Battery Notice"
msgstr "بیٹری اطلاع"

#. we don't know the remaining time
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "آپ کے پاس بیٹری کی مجموعی گُنجائش میں سے %d%% باقی ہے."

#: ../battstat/battstat_applet.c:383
#, c-format
msgid ""
"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgid_plural ""
"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:395
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n"
" • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں، یا\n"
" • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں."

#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
#: ../battstat/battstat_applet.c:403
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" • suspend your laptop to save power,\n"
" • plug your laptop into external power, or\n"
" • save open documents and shut your laptop down."
msgstr ""
"اپنے کام کے فقدان سے بچنے کے لیے:\n"
" • توانائی بچانے کے لیے اپنے لیپ ٹاپ کو معطل کردیں,\n"
" • اپنے لیپ ٹاپ کو بیرونی توانائی سے منسلک کریں, یا\n"
" • کھلی ہوئی دستاویزات کو محفوظ کر کے اپنا لیپ ٹاپ بند کردیں."

#: ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "Your battery is running low"
msgstr "آپ کی بیٹری کم توانائی پر ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:508
msgid "No battery present"
msgstr "کوئی بیٹری موجود نہیں"

#: ../battstat/battstat_applet.c:511
msgid "Battery status unknown"
msgstr "بیٹری کی حالت نامعلوم ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.c:540
msgid "N/A"
msgstr "غ/م"

#: ../battstat/battstat_applet.c:783 ../drivemount/drivemount.c:147
#: ../geyes/geyes.c:339 ../geyes/themes.c:226
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:63
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:751
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:345
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:535
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s"

#: ../battstat/battstat_applet.c:828
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
msgstr "یہ اطلاقیہ آپ کے لیپ ٹاپ کی بیٹری کی حالت دکھاتا ہے."

#. true
#: ../battstat/battstat_applet.c:830
msgid "upower backend enabled."
msgstr ""

#. false
#: ../battstat/battstat_applet.c:831
msgid "Legacy backend enabled."
msgstr ""

#: ../battstat/battstat_applet.c:1109 ../battstat/battstat_applet.c:1159
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "بیٹری چارج مانیٹر"

#: ../battstat/battstat_applet.c:1160
#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
msgstr "لیپ ٹاپ کی باقی توانائی بتاتا ہے"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "بیٹری چارج مانیٹر ترتیبات"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "مظہر"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "وقت/فیصد دکھائیں:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
msgid "Show _time remaining"
msgstr "بقیہ _وقت دکھائیں"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "بقیہ _فیصد دکھائیں"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Notifications"
msgstr "اطلاعات"

#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_مُتنبہ کریں جب بیٹری کا چارج پہنچے:"

#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
msgstr "بیٹری کے مکمل چارج ہوجانے پر _مطلع کریں"

#: ../battstat/org.mate.applets.BattstatApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Battstat Factory"
msgstr "بیٹ سٹیٹ فیکٹری"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:1
msgid "Red value level"
msgstr "سُرخ قدر کی سطح"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
"value at which the low battery warning is displayed."
msgstr ""
"بیٹری کی وہ سطح جس کے نیچے بیٹری لال ظاہر کی جائے۔ وہ قدر بھی جس پر کم بیٹری"
" کا انتباہ ظاہر ہو۔"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:3
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
msgstr "کم فیصد کی بجائے کم وقت پر متنبہ کریں"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
"dialog rather than a percentage."
msgstr ""
"انتباہی مکالمہ ظاہر کرنے کے لیے فیصد شرح کے بجائے سرخ_قدر میں متعین کی گئی "
"قدر کو باقی بچے وقت کے طور پر استعمال کریں۔"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:5
msgid "Low Battery Notification"
msgstr "پست بیٹری اطلاع"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:6
msgid "Notify user when the battery is low."
msgstr "بیٹری کے پست ہونے پر صارف کو مطلع کریں."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:7
msgid "Full Battery Notification"
msgstr "بھرپُور بیٹری اطلاع"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:8
msgid "Notify user when the battery is full."
msgstr "بیٹری کے بھر جانے پر صارف کو مطلع کریں."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:9
msgid "Beep for warnings"
msgstr "انتباہوں کے لیے بیپ"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:10
msgid "Beep when displaying a warning."
msgstr "انتباہ دکھاتے وقت بیپ دیں."

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:11
msgid "Show the time/percent label"
msgstr "وقت/فیصد کا لیبل دکھائیں"

#: ../battstat/org.mate.panel.applet.battstat.gschema.xml.in.h:12
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
msgstr "0 بغیر لیبل کے لیے، 1 فیصد کے لیے اور 2 باقی وقت کے لیے."

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#: ../battstat/properties.c:237
msgid "Percent"
msgstr "فیصد"

#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#: ../battstat/properties.c:243
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "باقی منٹ"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:1
msgid "Battery Status Utility"
msgstr "بیٹری حالت سہولت"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:2
msgid "Battery power low"
msgstr "بیٹری کی توانائی پست ہے"

#: ../battstat/sounds/mate-battstat_applet.soundlist.in.h:3
msgid "Battery fully re-charged"
msgstr "بیٹری مکمل طور پر دوبارہ چارج ہوگئی ہے"

#: ../charpick/charpick.c:404
msgid "Available palettes"
msgstr "دستیاب پلیٹیں"

#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
#. *             been translated.
#: ../charpick/charpick.c:453
#, c-format
msgid "Insert \"%s\""
msgstr "\"%s\" داخل کریں"

#: ../charpick/charpick.c:456
msgid "Insert special character"
msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں"

#: ../charpick/charpick.c:460
#, c-format
msgid "insert special character %s"
msgstr "مخصوص کریکٹر داخل کریں %s"

#: ../charpick/charpick.c:582
msgid ""
"Mate Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
msgstr ""
"عجیب حروف کے انتخاب کے لیے جو میرے کیبورڈ میں نہیں میٹ پینل ایپلیٹ. گنو کے "
"جنرل پبلک لائنسنس کے تحت جاری کردہ."

#: ../charpick/charpick.c:694 ../charpick/charpick.c:708
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../charpick/properties.c:451
msgid "Character Palette"
msgstr "کریکٹر پلیٹ"

#: ../charpick/charpick.c:694
#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Insert characters"
msgstr "کریکٹر داخل کریں"

#: ../charpick/org.mate.applets.CharpickerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Charpicker Applet Factory"
msgstr "کریکٹر چُنندہ ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "ایپلٹ کے آغاز پر ظاہر کیے جانے والے کریکٹرز"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
"string will be displayed when the user starts the applet."
msgstr ""
"ڈورا جو صارف نے اس وقت منتخب کیا تھا جب ایپلیٹ آخری بار استعمال ہوا تھا. جب "
"صارف ایپلیٹ چلاتا ہے تو یہ ڈورا دکھایا جاتا ہے."

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:3
#: ../charpick/properties.c:378
msgid "List of available palettes"
msgstr "دستیاب پلیٹوں کی فہرست"

#: ../charpick/org.mate.panel.applet.charpick.gschema.xml.in.h:4
msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "ڈوروں کی فہرست جو دستیاب پلیٹوں پر مشتمل ہے."

#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "_تدوین"

#: ../charpick/properties.c:116
msgid "_Palette:"
msgstr "_پلیٹ"

#: ../charpick/properties.c:124
msgid "Palette entry"
msgstr "پلیٹ کا اندراج"

#: ../charpick/properties.c:125
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
msgstr "کریکٹروں کو شامل یا حذف کرتے ہوئے پلیٹ مدون کریں"

#: ../charpick/properties.c:239
msgid "Add Palette"
msgstr "پلیٹ شامل کریں"

#: ../charpick/properties.c:276
msgid "Edit Palette"
msgstr "پلیٹ مدون کریں"

#: ../charpick/properties.c:377
msgid "Palettes list"
msgstr "پلیٹوں کی فہرست"

#: ../charpick/properties.c:456
msgid "_Palettes:"
msgstr "_پلیٹیں:"

#: ../charpick/properties.c:478
msgid "Add button"
msgstr "بٹن شامل کریں"

#: ../charpick/properties.c:479
msgid "Click to add a new palette"
msgstr "نئی پلیٹ شامل کرنے کے لیے کلک کریں"

#: ../charpick/properties.c:491
msgid "Edit button"
msgstr "بٹن مدون کریں"

#: ../charpick/properties.c:492
msgid "Click to edit the selected palette"
msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو مدون کرنے کے لیے کلک کریں"

#: ../charpick/properties.c:504
msgid "Delete button"
msgstr "بٹن حذف کریں"

#: ../charpick/properties.c:505
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "منتخب کردہ پلیٹ کو حذف کرنے کے لیے کلک کریں"

#: ../charpick/properties.c:556
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "کریکٹر پلیٹ کی ترجیحات"

#: ../command/command.c:115
#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Shows the output of a command"
msgstr ""

#: ../command/command.c:133
msgid "Command Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../command/command.c:146
msgid "Command:"
msgstr ""

#: ../command/command.c:154
msgid "Interval (seconds):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:162
msgid "Maximum width (chars):"
msgstr ""

#: ../command/command.c:170
#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:7
#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:7
msgid "Show icon"
msgstr ""

#: ../command/command.c:321
msgid "Command Applet"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Command Factory"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.applets.CommandApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "کمانڈ"

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:1
msgid "Command to execute"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:2
msgid "Command/script to execute to get the output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:3
msgid "Interval for the command"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:4
msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:5
msgid "Width of output"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:6
msgid "Number of characters to display"
msgstr ""

#: ../command/org.mate.panel.applet.command.gschema.xml.in.h:8
msgid "If applet icon is shown or not"
msgstr ""

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش مانیٹر کی ترجیحات"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "Monitor Settings"
msgstr "مانیٹر کی ترتیبات"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "مانیٹر شُدہ سی پی یو:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Display Settings"
msgstr "ترتیبات دکھائیں"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "_Appearance:"
msgstr "_ظاہری شکل:"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "سی پی وی تعدد ارتعاش کو بطور _تعدد ارتعاش دکھائیں"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "Show frequency _units"
msgstr "تعدد ارتعاش کی _اکائیاں دکھائیں"

#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کو بطور _فیصد دکھائیں"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:866
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کے پیمانے کا مانیٹر"

#: ../cpufreq/org.mate.applets.CPUFreqApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "سی پی یو کے تعدد ارتعاش کا پیمانہ دیکھیں"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:1
msgid "CPU to Monitor"
msgstr "مانیٹر کرنے کے لیے سی پی یو"

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
"change it."
msgstr ""
"سی پی یو کو مانیٹر کرنے کے لیے مُتعین کریں. مفرد پراسیسر کے نظام میں آپ کو "
"اسے بدلنے کی ضرورت نہیں ہے."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:3
msgid "Mode to show CPU usage"
msgstr ""

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in"
" graphic and text mode."
msgstr ""
"0 قدر کا مطلب ایپلیٹ کو ترسیمی انداز میں دکھانا ہے (صرف pixmap)، جبکہ 1 کا "
"مطلب ایپلیٹ کو متن انداز میں دکھانا ہے (یعنی pixmap نہیں دکھایا جائے گا) اور"
" 2 کا مطلب ایپلیٹ کو دونوں یعنی ترسیمی اور متن انداز میں دکھانا ہے."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:5
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "دکھانے کے لیے متن کی نوعیت (اگر متن فعال کردہ ہوا)."

#: ../cpufreq/org.mate.panel.applet.cpufreq.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"A 0 value means to show CPU frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
"to show percentage instead of frequency."
msgstr ""

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:452 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:365
msgid "Could not open help document"
msgstr "ہدایات کی دستاویز نہیں کھولی جاسکتی"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:483
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش کا پیمانہ دکھاتی ہے."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:867
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "یہ افادیت سی پی یو کی حالیہ تعدد ارتعاش دکھاتی ہے."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
msgid "Graphic"
msgstr "ترسیم"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:510
msgid "Graphic and Text"
msgstr "ترسیم اور متن"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:121
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
msgstr "تعدد ارتعاش کی پیمانگی معاونت شُدہ نہیں ہے"

#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user,
#. because
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش کی پیمانگی کی معاونت نہیں ہے"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
msgid ""
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
msgstr ""
"آپ اپنی مشین کے تعدد ارتعاش کو مدون کرنے کے قابل نہیں ہوں گے.  شاید آپ کی "
"مشین غلط طور پر تشکیل کی گئی ہے یا اس کے ہارڈویئر میں تعدد ارتعاش پیمانگی کی"
" معاونت نہیں ہے."

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلیں"

#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.mate.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "سی پی یو تعدد ارتعاش پیمانگی بدلنے کے لیے اجازے درکار ہیں."

#: ../drivemount/drive-button.c:340 ../drivemount/drive-button.c:354
msgid "(mounted)"
msgstr "(ماؤنٹ شُدہ)"

#: ../drivemount/drive-button.c:347
msgid "(not mounted)"
msgstr "(غیر ماؤنٹ شُدہ)"

#: ../drivemount/drive-button.c:616
msgid "Cannot execute Caja"
msgstr ""

#: ../drivemount/drive-button.c:940
msgid "_Play DVD"
msgstr "ڈی وی ڈی _چلائیں"

#: ../drivemount/drive-button.c:944
msgid "_Play CD"
msgstr "سی ڈی _چلائیں"

#: ../drivemount/drive-button.c:947
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_کھولیں %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:955
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_ان ماؤنٹ کریں %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:961
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_ماؤنٹ کریں %s"

#: ../drivemount/drive-button.c:969
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_خارج کریں %s"

#: ../drivemount/drivemount.c:118
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "بلاک حُجموں کو ماؤنٹ اور ان ماؤنٹ کرنے کا ایپلیٹ"

#: ../drivemount/drivemount.c:179 ../drivemount/drivemount.c:219
#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Disk Mounter"
msgstr "ڈسک ماؤنٹر"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Drive Mount Applet Factory"
msgstr "ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for drive mount applet"
msgstr "فیکٹری برائے ڈرائیو ماؤنٹ ایپلیٹ"

#: ../drivemount/org.mate.applets.DriveMountApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "مقامی ڈسکوں اور آلوں کو ماؤنٹ کریں"

#: ../geyes/geyes.c:176
msgid "A goofy set of eyes for the MATE panel. They follow your mouse."
msgstr ""
"میٹ پینل کے لیے سادہ آنکھوں کا مجموعہ.  یہ آپ کے ماؤس کا تعاقب کرتی ہیں."

#: ../geyes/geyes.c:384 ../geyes/geyes.c:414 ../geyes/geyes.c:416
#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Eyes"
msgstr "نگاہیں"

#: ../geyes/geyes.c:417
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "آنکھیں ماؤس کے پؤائنٹر کی سمت دیکھتی ہیں"

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Eyes Applet Factory"
msgstr ""

#: ../geyes/org.mate.applets.GeyesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "آپ کے پینل کے لیے نگاہیں"

#: ../geyes/org.mate.panel.applet.geyes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "ڈائریکٹری جہاں تھیم موجود ہے"

#: ../geyes/themes.c:130
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "آنکھوں کا ایپلیٹ نہیں چلایا جاسکتا."

#: ../geyes/themes.c:131
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "تھیم لادنے کی کوشش میں مہلک غلطی واقع ہوئی ہے."

#: ../geyes/themes.c:285
msgid "Eyes Preferences"
msgstr ""

#: ../geyes/themes.c:318
msgid "Themes"
msgstr "تھیمیں"

#: ../geyes/themes.c:339
msgid "_Select a theme:"
msgstr "تھیم _منتخب کریں:"

#: ../mateweather/mateweather-about.c:53
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "مقامی موسم کی صورتحال جاننے کے لیے ایک پینل اطلاقیہ."

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:108
msgid "_Details"
msgstr "_تفصیلات"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:111
#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:186
msgid "_Update"
msgstr "_تجدید کریں"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:339
#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Weather Report"
msgstr "موسم کی رپورٹ"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:354
#: ../mateweather/mateweather-applet.c:358
msgid "MATE Weather"
msgstr "میٹ موسم"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:457
msgid "Weather Forecast"
msgstr "موسم کی پیشگوئی"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:469
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
"Sky: %s\n"
"Temperature: %s"
msgstr ""
"شہر: %s\n"
"آسمان: %s\n"
"درجہ حرارت: %s"

#: ../mateweather/mateweather-applet.c:518
msgid "Updating..."
msgstr "تجدید کی جارہی ہے..."

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:184
msgid "Details"
msgstr "تفصیلات"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:226
msgid "City:"
msgstr "شہر:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:232
msgid "Last update:"
msgstr "آخری تجدید:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:238
msgid "Conditions:"
msgstr "صورتحال:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:244
msgid "Sky:"
msgstr "آسمان:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:250
msgid "Temperature:"
msgstr "درجہ حرارت:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:256
msgid "Feels like:"
msgstr "احساس:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:262
msgid "Dew point:"
msgstr "شبنم:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:268
msgid "Relative humidity:"
msgstr "نسبتی رطوبت:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:274
msgid "Wind:"
msgstr "ہوا:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:280
msgid "Pressure:"
msgstr "دباؤ:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:286
msgid "Visibility:"
msgstr "رویت:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:292
msgid "Sunrise:"
msgstr "طلوع آفتاب:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:298
msgid "Sunset:"
msgstr "غروب آفتاب:"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:406
msgid "Current Conditions"
msgstr "حالیہ حالتیں"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "Forecast Report"
msgstr "پیش گوئی کی رپورٹ"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:423
msgid "See the ForeCast Details"
msgstr "پیش گوئی کی تفصیلات دیکھیں"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:433
msgid "Forecast"
msgstr "پیش گوئی"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:441
msgid "Radar Map"
msgstr "ریڈار کا نقشہ"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:474
msgid "_Visit Weather.com"
msgstr "_دیکھیں Weather.com"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Visit Weather.com"
msgstr "Weather.com کی زیارت کریں"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:475
msgid "Click to Enter Weather.com"
msgstr "Weather.com میں داخل ہونے کے لیے کلک کریں"

#: ../mateweather/mateweather-dialog.c:606
msgid "Forecast not currently available for this location."
msgstr "فی الحال اس مقام کے لیے پیش گوئی دستیاب نہیں."

#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Location view"
msgstr "مقام کا منظر"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:162
msgid "Select Location from the list"
msgstr "فہرست سے مقام منتخب کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Update spin button"
msgstr "کاتنے کا بٹن تازہ کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:163
msgid "Spinbutton for updating"
msgstr "تجدید کے لیے کاتنے کا بٹن"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Address Entry"
msgstr "پتے کا اندراج"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:164
msgid "Enter the URL"
msgstr "ربط درج کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:287
msgid ""
"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
msgstr ""
"مقاموں کا XML ڈیٹابیس لادنے میں ناکام.  ازراہِ کرم اسے بطور بگ رپورٹ کریں."

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:811
msgid "Weather Preferences"
msgstr "موسم کی ترجیحات"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:835
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1038
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "_خودکار تجدید کریں ہر:"

#. * Units settings page.
#. Temperature Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:851
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_درجہ حرارت اکائی:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (temp_combo), _("Default"));
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:861
msgid "Kelvin"
msgstr "کیلون"

#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:863
msgid "Celsius"
msgstr "سیلسئس"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:864
msgid "Fahrenheit"
msgstr "فارن ہائیٹ"

#. Speed Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:873
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_ہوا رفتار اکائی:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (speed_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:884
msgid "m/s"
msgstr "m/s"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:886
msgid "km/h"
msgstr "km/h"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:888
msgid "mph"
msgstr "mph"

#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:890
msgid "knots"
msgstr "knots"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:891
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufort پیمانہ"

#. Pressure Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:900
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_دباؤ اکائی:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (pres_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:911
msgid "kPa"
msgstr "kPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:913
msgid "hPa"
msgstr "hPa"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:915
msgid "mb"
msgstr "mb"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:917
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:919
msgid "inHg"
msgstr "inHg"

#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:921
msgid "atm"
msgstr "atm"

#. Distance Unit
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:930
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_رویت اکائی:"

#. gtk_combo_box_append_text (GTK_COMBO_BOX (dist_combo), _("Default"));
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:941
msgid "meters"
msgstr "میٹر"

#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:943
msgid "km"
msgstr "کلومیٹر"

#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:945
msgid "miles"
msgstr "میل"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:975
msgid "Enable _radar map"
msgstr "ری_ڈار کا نقشہ فعال کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:991
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "ریڈار کے نقشہ کے لیے _مخصوص پتہ استعمال کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1009
msgid "A_ddress:"
msgstr "_پتہ:"

#. setup show-notifications button
#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1024
msgid "Show _notifications"
msgstr ""

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1034
msgid "Update"
msgstr "تجدید"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1051
msgid "minutes"
msgstr "منٹ"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1069
msgid "Display"
msgstr "منظر"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1088
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1099
msgid "_Select a location:"
msgstr "مقام _منتخب کریں:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1121
msgid "_Find:"
msgstr "_تلاش کریں:"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1127
msgid "Find _Next"
msgstr "_اگلا تلاش کریں"

#: ../mateweather/mateweather-pref.c:1148
msgid "Location"
msgstr "مقام"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Mateweather Applet Factory"
msgstr "میٹ موسم ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for creating the weather applet."
msgstr "موسم کا ایپلیٹ بنانے کے لیے فیکٹری"

#: ../mateweather/org.mate.applets.MateWeatherApplet.mate-panel-applet.in.in.h:4
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
msgstr "موسم کی حالیہ حالت اور پیشگوئیاں دیکھیں"

#: ../multiload/main.c:59
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
msgstr ""
"نظام بوجھ مانیٹر سی پی یو، ریم، اور سویپ خلاء کے گراف دکھانے کے قابل ہے، "
"مزید یہ نیٹ ورک کی ٹریفک بھی دکھاتا ہے."

#: ../multiload/main.c:124
msgid "Start system-monitor"
msgstr ""

#: ../multiload/main.c:146
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "نفاذ کرتے ہوئے غلطی '%s': %s"

#: ../multiload/main.c:274 ../multiload/properties.c:600
msgid "Processor"
msgstr "پراسیسر"

#: ../multiload/main.c:276 ../multiload/properties.c:608
msgid "Memory"
msgstr "یادداشت"

#: ../multiload/main.c:278 ../multiload/properties.c:616
msgid "Network"
msgstr "نیٹ ورک"

#: ../multiload/main.c:280 ../multiload/properties.c:625
msgid "Swap Space"
msgstr "سویپ خلاء"

#: ../multiload/main.c:282 ../multiload/main.c:361
msgid "Load Average"
msgstr "بوجھ کا اوسط"

#: ../multiload/main.c:284
msgid "Disk"
msgstr "ڈسک"

#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#: ../multiload/main.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use by programs\n"
"%u%% in use as cache"
msgstr ""
"%s:\n"
"%u%% پروگراموں کے استعمال میں ہے\n"
"%u%% کیشے کے استعمال میں ہے"

#: ../multiload/main.c:308
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "نظام کے بوجھ کی اوسط ہے %0.02f"

#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
#: ../multiload/main.c:316
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"Receiving %s\n"
"Sending %s"
msgstr ""
"%s:\n"
"وصول کیے جارہے ہیں %s\n"
"ارسال کیے جارہے ہیں %s"

#: ../multiload/main.c:332
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgid_plural ""
"%s:\n"
"%u%% in use"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../multiload/main.c:357
msgid "CPU Load"
msgstr "سی پی یو کا بوجھ"

#: ../multiload/main.c:358
msgid "Memory Load"
msgstr "یادداشت کا بوجھ"

#: ../multiload/main.c:359
msgid "Net Load"
msgstr "نیٹ کا بوجھ"

#: ../multiload/main.c:360
msgid "Swap Load"
msgstr "سویپ کا بوجھ"

#: ../multiload/main.c:362
msgid "Disk Load"
msgstr "ڈسک کا بوجھ"

#: ../multiload/main.c:480
msgid "_Open System Monitor"
msgstr "نظام کا مانیٹر _کھولیں"

#: ../multiload/main.c:512
#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "System Monitor"
msgstr "نظام کا مانیٹر"

#: ../multiload/netspeed.c:40
#, c-format
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"

#: ../multiload/org.mate.applets.MultiLoadApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "A system load indicator"
msgstr "نظام بوجھ نشان کار"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:1
msgid "Enable CPU load graph"
msgstr "سی پی یو بوجھ گراف فعال کریں"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:2
msgid "Enable memory load graph"
msgstr "یادداشت بوجھ گراف فعال کریں"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable network load graph"
msgstr "نیٹ ورک بوجھ گراف فعال کریں"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:4
msgid "Enable swap load graph"
msgstr "سویپ بوجھ گراف فعال کریں"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable load average graph"
msgstr "بوجھ اوسط گراف فعال کریں"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:6
msgid "Enable disk load graph"
msgstr "ڈسک بوجھ گراف فعال کریں"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:7
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "ملی سیکنڈوں میں ایپلیٹ کی تازگی کی شرح"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:8
msgid "Graph size"
msgstr "گراف کا حجم"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
"panels, this is the height of the graphs."
msgstr ""
"اُفقی پینلوں کے لیے، گرافوں کی چوڑائی پکسل میں. عمودی پینلوں کے لیے، یہ "
"گرافوں کی اونچائی ہے."

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:10
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
msgstr "صارف-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:11
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
msgstr "نظام-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:12
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
msgstr "نائس-مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:13
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
msgstr "آئیوویٹ iowait سے مُتعلقہ سی پی یو سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:14
msgid "CPU graph background color"
msgstr "سی پی یو گراف کے پس منظر کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:15
msgid "Graph color for user-related memory usage"
msgstr "صارف-مُتعلقہ یادداشت استعمال کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:16
msgid "Graph color for shared memory"
msgstr "شیئر کردہ یادداشت کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:17
msgid "Graph color for buffer memory"
msgstr "بفر کی یادداشت کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:18
msgid "Graph color for cached memory"
msgstr "کیشے شُدہ یادداشت کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:19
msgid "Memory graph background color"
msgstr "یادداشت کے گراف کا پس منظر رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:20
msgid "Graph color for input network activity"
msgstr "ماداخل نیٹ ورک سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:21
msgid "Graph color for output network activity"
msgstr "ماحاصل نیٹ ورک سرگرمی کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:22
msgid "Graph color for loopback network usage"
msgstr "لوپ بیک نیٹ ورک استعمال کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:23
msgid "Network graph background color"
msgstr "نیٹ ورک کے گراف کا پس منظر رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:24
msgid "Grid line color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:25
msgid "Indicator color"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:26
msgid "Network threshold 1 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:27
msgid "Network threshold 2 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:28
msgid "Network threshold 3 in bytes"
msgstr ""

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:29
msgid "Graph color for user-related swap usage"
msgstr "صارف-مُتعلقہ سویپ استعمال کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:30
msgid "Swap graph background color"
msgstr "سویپ گراف کا پس منظر رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:31
msgid "Graph color for load average"
msgstr "بوجھ اوسط کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:32
msgid "Load graph background color"
msgstr "بوجھ گراف کے پس منظر کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:33
msgid "Graph color for disk read"
msgstr "ڈسک کے پڑھنے کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:34
msgid "Graph color for disk write"
msgstr "ڈسک کے لکھنے کے لیے گراف کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:35
msgid "Background color for disk load graph"
msgstr "ڈسک بوجھ گراف کے پس منظر کا رنگ"

#: ../multiload/org.mate.panel.applet.multiload.gschema.xml.in.h:36
msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
msgstr "نظام کے مانیٹر کے طور پر نفاذ کی جانے والی ڈیسک ٹاپ وضاحتی فائل"

#: ../multiload/properties.c:362
msgid "Monitored Resources"
msgstr "مانیٹر شُدہ وسائل"

#: ../multiload/properties.c:387
msgid "_Processor"
msgstr "_پراسیسر"

#: ../multiload/properties.c:400
msgid "_Memory"
msgstr "_یادداشت"

#: ../multiload/properties.c:413
msgid "_Network"
msgstr "_نیٹ ورک"

#: ../multiload/properties.c:426
msgid "S_wap Space"
msgstr "_سویپ خلاء"

#: ../multiload/properties.c:439
msgid "_Load"
msgstr "_بوجھ"

#: ../multiload/properties.c:452
msgid "_Harddisk"
msgstr "_ہارڈ ڈسک"

#: ../multiload/properties.c:467
msgid "Options"
msgstr "اختیارات"

#: ../multiload/properties.c:497
msgid "System m_onitor width: "
msgstr "نظام کے _مانیٹر کی چوڑائی:"

#: ../multiload/properties.c:499
msgid "System m_onitor height: "
msgstr "نظام کے مانی_ٹر کی اونچائی:"

#: ../multiload/properties.c:530
msgid "pixels"
msgstr "پکسل"

#: ../multiload/properties.c:538
msgid "Sys_tem monitor update interval: "
msgstr "ن_ظام کے مانیٹر کی تجدید کا وقفہ:"

#: ../multiload/properties.c:564
msgid "milliseconds"
msgstr "ملی سیکنڈ"

#: ../multiload/properties.c:575
msgid "Colors"
msgstr "رنگ"

#: ../multiload/properties.c:602 ../multiload/properties.c:610
msgid "_User"
msgstr "_صارف"

#: ../multiload/properties.c:603
msgid "S_ystem"
msgstr "_نظام"

#: ../multiload/properties.c:604
msgid "N_ice"
msgstr "نا_ئس"

#: ../multiload/properties.c:605
msgid "I_OWait"
msgstr "_آئیوویٹ"

#: ../multiload/properties.c:606
msgid "I_dle"
msgstr "_ساکن"

#: ../multiload/properties.c:611
msgid "Sh_ared"
msgstr "_شیئر کردہ"

#: ../multiload/properties.c:612
msgid "_Buffers"
msgstr "ب_فر"

#: ../multiload/properties.c:613
msgid "Cach_ed"
msgstr "_کیشے شُدہ"

#: ../multiload/properties.c:614
msgid "F_ree"
msgstr "_خالی"

#: ../multiload/properties.c:618
msgid "_In"
msgstr "ان_در"

#: ../multiload/properties.c:619
msgid "_Out"
msgstr "_باہر"

#: ../multiload/properties.c:620
msgid "_Local"
msgstr "م_قامی"

#: ../multiload/properties.c:621 ../multiload/properties.c:633
#: ../multiload/properties.c:640
msgid "_Background"
msgstr "_بس منظر"

#: ../multiload/properties.c:622 ../multiload/properties.c:634
msgid "_Gridline"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:623
msgid "_Indicator"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:627
msgid "_Used"
msgstr "است_عمال شُدہ"

#: ../multiload/properties.c:628
msgid "_Free"
msgstr "_خالی"

#: ../multiload/properties.c:630
msgid "Load"
msgstr "بوجھ"

#: ../multiload/properties.c:632
msgid "_Average"
msgstr "اوس_ط"

#: ../multiload/properties.c:636
msgid "Harddisk"
msgstr "ہارڈ ڈسک"

#: ../multiload/properties.c:638
msgid "_Read"
msgstr "_پڑھیں"

#: ../multiload/properties.c:639
msgid "_Write"
msgstr "لک_ھیں"

#: ../multiload/properties.c:642
msgid "Network speed thresholds"
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:671
msgid "Threshold 1: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:702 ../multiload/properties.c:737
#: ../multiload/properties.c:772 ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bytes"
msgstr "بائٹس"

#: ../multiload/properties.c:710
msgid "Threshold 2: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:745
msgid "Threshold 3: "
msgstr ""

#: ../multiload/properties.c:810
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "نظام مانیٹر کی ترجیحات"

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:1
msgid "Device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:2
msgid "The name of the device to monitor"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show sum speed"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:4
msgid "If true, show sum of inbound/outbound speed instead of separated ones."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:5
msgid "Show bits"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:6
msgid "If true, show speed in bits instead of bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:8
msgid "If true, show main icon."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:9
msgid "Short unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true, shorten unit legend to one letter: lowercase for bits / uppercase "
"for Bytes."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:11
msgid "Change icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:12
msgid "If true, change the icon due to selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:13
msgid "Auto change device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:14
msgid "If true, change automatically the selected device."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:15
msgid "In color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:16
msgid "The color of the graph of the inbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:17
msgid "Out color"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:18
msgid "The color of the graph of the outbound traffic"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:19
msgid "Up command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:20
msgid "Command to execute to activate the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:21
msgid "Down command"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:22
msgid "Command to execute to shut down the device"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:23
msgid "Show signal quality icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.panel.applet.netspeed.gschema.xml.in.h:24
msgid "If true, show signal quality icon for wireless devices."
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Netspeed Applet Factory"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Netspeed Applet"
msgstr ""

#: ../netspeed/data/org.mate.applets.NetspeedApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Network Monitor"
msgstr ""

#. translators: bits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "b"
msgstr ""

#. translators: Bytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:427
msgid "B"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "b/s"
msgstr "ب/س"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:429
msgid "B/s"
msgstr "ب/س"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:432
msgid "bits"
msgstr "بِٹس"

#. translators: kilobits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "k"
msgstr ""

#. translators: Kilobytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:440
msgid "K"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "kb/s"
msgstr "ک.ب/س"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:442
msgid "KiB/s"
msgstr "ک.ب/س"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "kb"
msgstr "ک.ب"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:445
msgid "KiB"
msgstr "ک.ب"

#. translators: megabits (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "m"
msgstr ""

#. translators: Megabytes (short)
#: ../netspeed/src/netspeed.c:455
msgid "M"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "Mb/s"
msgstr "م.ب/س"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:457
msgid "MiB/s"
msgstr "م.ب/س"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "Mb"
msgstr "م.ب"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:460
msgid "MiB"
msgstr "م.ب"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:791
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help:\n"
"%s"
msgstr ""
"ہدایات دکھانے میں غلطی:\n"
"%s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:835
msgid ""
"A little applet that displays some information on the traffic on the "
"specified network device"
msgstr ""
"ایک چھوٹا سا ایپلیٹ جو مخصوص نیٹ ورک آلے کی ٹریفک کی کچھ معلومات دکھاتا ہے"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:996
msgid "Mate Netspeed Preferences"
msgstr "میٹ نیٹ سپیڈ کی ترجیحات"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1018
msgid "General Settings"
msgstr "عام ترتیبات"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1040
msgid "Network _device:"
msgstr "نیٹ ورک _آلہ:"

#. Default means device with default route set
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1052
msgid "Default"
msgstr "طے شُدہ"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1065
msgid "Show _sum instead of in & out"
msgstr "داخل اور خارج کی بجائے _مجموع دکھائیں"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1069
msgid "Show _bits instead of bytes"
msgstr "بائٹس کی بجائے _بِٹس دکھائیں"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1073
msgid "Shorten _unit legend"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1077
msgid "_Change icon according to the selected device"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1081
msgid "Show _icon"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1085
msgid "Show signal _quality icon for wireless devices"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1203
#, c-format
msgid "Device Details for %s"
msgstr "آلے کی تفصیلات برائے %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1228
msgid "_In graph color"
msgstr "_داخل کا گراف رنگ"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1229
msgid "_Out graph color"
msgstr "_خارج کا گراف رنگ"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1245
msgid "Internet Address:"
msgstr "انٹرنیٹ پتہ:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1246
msgid "Netmask:"
msgstr "نیٹ ماسک:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1247
msgid "Hardware Address:"
msgstr "ہارڈ ویئر پتہ:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1248
msgid "P-t-P Address:"
msgstr "P-t-P پتہ:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1249
msgid "Bytes in:"
msgstr "داخل بائٹس:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1250
msgid "Bytes out:"
msgstr "خارج بائٹس:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1252 ../netspeed/src/netspeed.c:1253
#: ../netspeed/src/netspeed.c:1254 ../netspeed/src/netspeed.c:1255
msgid "none"
msgstr "کچھ نہیں"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1306
msgid "IPV6 Address:"
msgstr "IPV6 پتہ:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1339
msgid "Signal Strength:"
msgstr "سگنل کی مضبوطی:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1340
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1381
msgid "Device _Details"
msgstr "آلے کی _تفصیلات"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1383
msgid "Preferences..."
msgstr "ترجیحات..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1385
msgid "Help"
msgstr "ہدایات"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1387
msgid "About..."
msgstr "بابت..."

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1428
#, c-format
msgid "Do you want to disconnect %s now?"
msgstr "کیا آپ ابھی %s کو منقطع کرنا چاہتے ہیں؟"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1432
#, c-format
msgid "Do you want to connect %s now?"
msgstr "کیا آپ ابھی %s سے متصل ہونا چاہتے ہیں؟"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1459
#, c-format
msgid ""
"<b>Running command %s failed</b>\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1518
#, c-format
msgid "%s is down"
msgstr "%s ڈاؤن ہے"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1523
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"in: %s out: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"داخل: %s خارج: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1525 ../netspeed/src/netspeed.c:1534
msgid "has no ip"
msgstr "آئی پی نہیں رکھتا"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1532
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"sum: %s"
msgstr ""
"%s: %s\n"
"کُل: %s"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"Strength: %d %%"
msgstr ""
"\n"
"ESSID: %s\n"
"مضبوطی: %d %%"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1542
msgid "unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: ../netspeed/src/netspeed.c:1593
msgid "Mate Netspeed"
msgstr "میٹ نیٹ سپیڈ"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "چسپاں نوٹ ایپلیٹ فیکٹری"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:170
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:412
msgid "Sticky Notes"
msgstr "چسپاں نوٹ"

#: ../stickynotes/org.mate.applets.StickyNotesApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ پر چسپاں نوٹ بنائیں، دیکھیں اور ان کی ادارت کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.c:577
msgid "This note is locked."
msgstr "یہ نوٹ مُقفل ہے."

#: ../stickynotes/stickynotes.c:581
msgid "This note is unlocked."
msgstr "یہ نوٹ غیر مقفل ہے."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:34
msgid "_New Note"
msgstr "_نیا نوٹ بنائیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "_Delete Note..."
msgstr "نوٹ _حذف کریں..."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "_Lock Note"
msgstr "نوٹ م_قفل کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "_Properties"
msgstr "_خصوصیات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "چسپاں نوٹ کی ترجیحات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Default Note Properties"
msgstr "نوٹ کی طے شُدہ خصوصیات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "تمام چسپاں نوٹس میں استعمال کے لیے فونٹ منتخب کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ فونٹ منتخب کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "_Font:"
msgstr "_فونٹ:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "نظام کی تھیم سے ف_ونٹ استعمال کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Note C_olor:"
msgstr "نوٹ کا _رنگ:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "فونٹ کا رن_گ:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "تمام چسپاں نوٹس کے استعمال کے لیے بُنیادی رنگ منتخب کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "طے شُدہ چسپاں نوٹ رنگ چُنیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "نظام کی تھیم سے _رنگ استعمال کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ اونچائی (پکسل میں) مُتعین کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "نئے نوٹس کی طے شُدہ چوڑائی (پکسل میں) مُتعین کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "H_eight:"
msgstr "اُون_چائی:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "_Width:"
msgstr "_چوڑائی:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Behavior"
msgstr "سلوک"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
msgstr "جب ڈیسک _ٹاپ پر کلک کیا جائے نوٹ پوشیدہ کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
msgstr "چُنیں کہ کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "نوٹس پر _طے شدہ رنگ اور فانٹ زبردستی لاگو کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "انتخاب کریں کہ آیا طے شدہ طرز کا اطلاق تمام نوٹس پر کیا جائے گا"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "نوٹس تمام مقام کاروں پر _ڈالیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "منتخب کریں کہ کیا نوٹس تمام مقام کاروں پر قابلِ رویت ہیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "کیا یہ چسپاں نوٹ حذف کردیا جائے؟"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "This cannot be undone."
msgstr "یہ عمل کالعدم نہیں کیا جاسکتا."

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "کیا تمام چسپاں نوٹس حذف کردیے جائیں؟"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "_Delete All"
msgstr "سب _حذف کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note"
msgstr "چسپاں نوٹ"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "نوٹ مقفل/غیر مقفل کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Delete note"
msgstr ""

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Resize note"
msgstr "نوٹ کا حجم بدلیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "چسپاں نوٹ کی خصوصیات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Properties"
msgstr "خصوصیات"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "نوٹ کے لیے فونٹ منتخب کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے فونٹ چُنیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "طے شُدہ _فونٹ استعمال کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "نوٹ کے لیے رنگ منتخب کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "چسپاں نوٹ کے لیے رنگ چُنیں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "Note _Color:"
msgstr "نوٹ کا رن_گ:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "Font C_olor:"
msgstr "فونٹ کا _رنگ:"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "Use default co_lor"
msgstr "طے شُدہ ر_نگ استعمال کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "نوٹ کے لیے عنوان مُتعین کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default width for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:2
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ چوڑائی پکسل میں."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default height for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:4
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
msgstr "نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ اُونچائی پکسل میں."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default color for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کا طے شُدہ رنگ"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#30FF50\"."
msgstr ""
"نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً "
"\"#30FF50\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:7
msgid "Default color for font"
msgstr "فونٹ کا طے شُدہ رنگ"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
"specification, for example \"#000000\"."
msgstr ""
"نئے چسپاں نوٹس کا طے شُدہ فونٹ رنگ. اسے html hex میں ہونا چاہیے، مثلاً "
"\"#000000\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:9
msgid "Default font for new notes"
msgstr "نئے نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
"example \"Sans Italic 10\"."
msgstr ""
"نئے چسپاں نوٹس کے لیے طے شُدہ فونٹ. اسے پینگو فونٹ نام میں ہونا چاہیے، مثلاً"
" \"Sans Italic 10\"."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:11
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "چسپاں نوٹس کی مقامِ کار پر چسپانیت"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
msgstr ""
"مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس ڈیسک ٹاپ پر تمام مقام کاروں پر رویت پذیر "
"ہیں یا نہیں."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:13
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "چسپاں نوٹس کی مقفل شُدہ حالت"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:14
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "مُتعین کرتا ہے کہ کیا چسپاں نوٹس مقفل (ناقابلِ تدوین) ہیں یا نہیں."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:15
msgid "Date format of note's title"
msgstr "نوٹ کے عنوان کے لیے تاریخ کی ساخت"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
"is valid."
msgstr ""
"طے شدہ طور پر چسپاں نوٹس کو موجودہ تاریخ بطور عنوان دی جاتی ہے۔ یہ ساخت "
"استعمال کی جاتی ہے؛ کوئی بھی چیز جو strftime() کے لیے قابلِ تشریح ہو، جائز "
"ہے۔"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:17
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ رنگ استعمال کیا جائے"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص رنگ بطور طے شُدہ رنگ کے"
" استعمال کیا جاسکتا ہے."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:19
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "کیا نظام کا طے شُدہ فونٹ استعمال کیا جائے"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
"for all sticky notes."
msgstr ""
"اگر یہ اختیار معطل ہوا، تمام چسپاں نوٹس کے لیے مخصوص فونٹ بطور طے شُدہ فونٹ "
"کے استعمال کیا جاسکتا ہے."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
msgstr "کیا تمام نوٹس پر طے شُدہ رنگ اور فونٹ بزور قوت لاگو کیا جائے"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"اگر یہ اختیار فعال ہے، تو انفرادی نوٹس کے لیے متعین کیے گئے خود ساختہ رنگ "
"اور فونٹس کو نظر انداز کر دیا جائے گا۔"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:23
msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
msgstr "کیا ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام نوٹس پوشیدہ کردیے جائیں"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
"automatically hide all the open notes."
msgstr ""
"اگر یہ اختیار فعال کیا گیا، تو کسی بھی صورت میں ڈیسک ٹاپ کے انتخاب پر تمام "
"نوٹس خودکار طور پر پوشیدہ کردیے جائیں گے."

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:25
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "کیا نوٹ کو حذف کرنے پر تصدیق کا پوچھا جائے"

#: ../stickynotes/org.mate.stickynotes.gschema.xml.in.h:26
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "خالی نوٹس ہمیشہ بغیر اطلاع کے حذف کردیے جاتے ہیں."

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:37
msgid "Hi_de Notes"
msgstr "نوٹ _پوشیدہ کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:40
msgid "_Delete Notes"
msgstr "نوٹ _حذف کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:56
msgid "_Lock Notes"
msgstr "نوٹ م_قفل کریں"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:591
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:592
msgid "Show sticky notes"
msgstr "چسپاں نوٹس دکھائیں"

#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:379
msgid "Sticky Notes for the MATE Desktop Environment"
msgstr "چسپاں نوٹس برائے میٹ ڈیسک ٹاپ ماحول"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Timer Factory"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Timer"
msgstr "ٹائمر"

#: ../timerapplet/org.mate.applets.TimerApplet.mate-panel-applet.in.in.h:3
#: ../timerapplet/timerapplet.c:279
msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
msgstr "ٹائمر شروع کریں اور اس کے ختم ہونے پر اطلاع وصول کریں"

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:1
msgid "Name of timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:2
msgid "Duration of timer in seconds"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show notification popup when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/org.mate.panel.applet.timer.gschema.xml.in.h:4
msgid "Show dialog window when timer finish"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:79
msgid "_Start timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:80
msgid "P_ause timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:81
msgid "S_top timer"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:82
msgid "R_eset"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:156 ../timerapplet/timerapplet.c:168
msgid "Timer finished!"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:312
msgid "Timer Applet Preferences"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:325
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: ../timerapplet/timerapplet.c:334
msgid "Hours:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:345
msgid "Minutes:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:356
msgid "Seconds:"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:367
msgid "Show notification popup"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:371
msgid "Show dialog"
msgstr ""

#: ../timerapplet/timerapplet.c:405
msgid "Timer Applet"
msgstr "ٹائمر ایپلیٹ"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:1
msgid "Trash"
msgstr "ردی"

#: ../trashapplet/org.mate.applets.TrashApplet.mate-panel-applet.in.in.h:2
msgid "Go to Trash"
msgstr "پینل میں ردی شامل کریں"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:68 ../trashapplet/src/trash-empty.c:352
msgid "_Empty Trash"
msgstr "ردی _خالی کریں"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:71
msgid "_Open Trash"
msgstr "ردی _کھولیں"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:127
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:135
msgid "No Items in Trash"
msgstr "ردی میں کوئی عناصر نہیں ہیں"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning caja:\n"
"%s"
msgstr ""
"کاجا کا ذیلی عمل چلاتے ہوئے غلطی:\n"
"%s"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid ""
"A MATE trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"میٹ کی ردی جو آپ کے پینل میں جاگزیں رہتی ہے. آپ اسے ردی کو دیکھنے کے لیے "
"استعمال کر سکتے ہیں یا ردی میں عناصر کھینچ کر چھوڑ سکتے ہیں."

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:457
msgid "Delete Immediately?"
msgstr "کیا فوری طور پر حذف کردیا جائے؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"عناصر ردی میں منتقل نہیں کیے جاسکتے، کیا آپ انہیں فوری طور پر حذف کرنا چاہتے"
" ہیں؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:492
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"کچھ عناصر ردی میں منتقل نہیں کیے جاسکتے، کیا آپ انہیں فوری طور پر حذف کرنا "
"چاہتے ہیں؟"

#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:622
msgid "Trash Applet"
msgstr "ردی ایپلیٹ"

#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:80
#, c-format
msgid "Removing item %s of %s"
msgstr "عنصر %s برائے %s حذف کیا جارہا ہے"

#. Translators: %s is a file name
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:106
#, c-format
msgid "Removing: %s"
msgstr "حذف کیا جارہا ہے: %s"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:332
msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "کیا ردی سے تمام عناصر حذف کردیے جائیں؟"

#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
"اگر آپ نے ردی خالی کرنا منتخب کیا تو اس میں موجود تمام عناصر ہمیشہ کے لیے "
"ضائع ہوجائیں گے. یاد رہے کہ آپ انہیں ایک ایک کرکے بھی حذف کر سکتے ہیں."

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "ردی خالی کی جارہی ہے"

#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "از طرف:"